必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

推销员之死

_4 米勒(美)
威利 (大发雷霆)打牌?(表示怀疑)你不明白今天是什么日子吗?
林达 噢,他知道的。他逗你呐。
威利 逗个屁。
查利 不逗了,林达,到底怎么啦?
林达 他们到埃贝特斯球场去赛球。
查利 这种天气还打棒球吗?
威利 别理他。快走,快走!(他推大家出去)
查利 等一会儿,你没听到消息吧?
威利 什么?
查利 你不听无线电广播吗?埃贝特斯球场刚炸掉。
威利 见你的鬼!(查利大笑。威利推大家出去)快走,快走!咱们迟了。
查利 (目送大家走出去)来个本垒打○3,比夫,来个本垒打。
威利 (最后一个走,转向查利)我看没什么好笑的,查利。今儿个是他一生中最重大的日子。
查利 威利,你几时才长成大人啊?
威利 嗯,什么?查利,等这场球赛结束,你就只会苦笑啦。人家管他叫雷德?格兰奇○4第二。一年拿两万五。
查利 (逗)真的吗?
威利 嗯,真的。
查利 那好吧,对不起,威利。讲给我听听。
威利 什么?
查利 雷德?格兰奇是什么人?
威利 举起手来。他妈的,举起手来!
[查利笑嘻嘻,摇摇头,就往舞台左角走了。威利跟着他。音乐声升到一种嘲弄的狂热调子。
威利 你到底算老几,比谁都了不起吗?你什么也不懂,你这个自高自大,无知无识,蠢头蠢脑的……举起手来!
[舞台前方右侧,灯光复亮,照在查利办公室会客间的小桌上。来往车辆声不绝于耳。伯纳德,现在成熟了,坐着独自吹着口哨。一副网球拍和一只短途旅行包搁在身边的地板上。
威利 (到台后)你干吗走呀?别走!你有话尽管当着我说好了!我知道背着我你就嘲笑我。这场球赛过后你要笑都笑都不出了。底线得分!底线得分!八万观众!底线得分!正中球门。
[伯纳德是个沉默寡言、忠厚而自信的年轻人。这时威利的声音从舞台右后方传来。伯纳德把脚从桌上放下,侧耳听着。他父亲的秘书詹尼上。
詹尼 (苦恼)嗳,伯纳德,你到门厅里来一下好吗?
伯纳德 吵什么?是谁在吵?
詹尼 洛曼先生。他刚走出电梯。
伯纳德 (起立)他跟什么人在吵?
詹尼 没人。没人跟他吵。我再也不能跟他打交道了,他每次来都闹得你父亲六神不安。我有一大堆文件要打字,你父亲等着签字呢。你要见他吗?
威利 (上)底线得分!底线——(他瞧见詹尼)詹尼,詹尼,看见你真高兴。怎么样?忙吗?还是那么一本正经?
詹尼 好。你这阵子怎么样?
威利 不中用啦,詹尼,哈,哈!(他看见球拍,吃了一惊)
伯纳德 你好,威利大叔。
威利 (差点吓了一大跳)伯纳德!哎呀,瞧谁来了!(他扪心有愧地快步迎向伯纳德,热情地同他握手)
伯纳德 怎么样?看见你真高兴。
威利 你在这里干吗?
伯纳德 噢,只是顺便来看看爸。趁火车没开先来歇歇脚。我一会儿就要上华盛顿去。
威利 他在吗?
伯纳德 他同会计在自己办公室里。坐呀。
威利 (坐下)你打算在华盛顿干什么?
伯纳德 噢,我到那儿去办个案子,威利。
威利 是吗?(指指球拍)你要到那儿去打场网球?
伯纳德 我顺便去会个朋友,他自己有网球场。
威利 真的呀?他自己有网球场。那管保是个上流人家。
伯纳德 是上流人家,非常正派。爹告诉我说比夫在城里。
威利 (满脸堆笑)嗯,比夫在城里。在做一笔很大的买卖,伯纳德。
伯纳德 比夫在做什么买卖?
威利 哦,他在西部,市面很大。不过他决定在这里安家落户了。买卖很大。我们要去吃晚饭。听说你太太生孩子了?
伯纳德 一点不错。第二胎。
威利 两个儿子了!真想不到!
伯纳德 比夫做的是什么买卖?
威利 这个嘛,有个大名鼎鼎的体育用品商,叫比尔?奥利弗的,他非常需要比夫。把他从西部召来。又是长途电话,又是全权委托书,又是特别快信。你的朋友都有私人网球场吗?
伯纳德 您还在老商号吗,威利?
威利 (沉默一下)我——我看到你有这么理想的成就,真是非常高兴,伯纳德,非常高兴。这真是一件令人鼓舞的事,看到一个年轻人真是——真是——比夫很好的榜样——很——(说说突然说不下去,接着)伯纳德——(他感情冲动,又说不下去了)
伯纳德 怎么啦,威利?
威利 (孤苦无依,不好意思)这个——这个秘诀是什么?
伯纳德 什么秘诀?
威利 你怎么——怎么成功的?为什么他老吃不开?
伯纳德 这个我弄不清楚,威利。
威利 (无可奈何,推心置腹)你是他的朋友,小时候的朋友。我有些事实在弄不明白。自从埃贝特斯球场那场球赛结束以后,他的气数也就此告终了。从十七岁起他就一直没交过好运。
伯纳德 他自己不肯练点本领。
威利 他倒练过的,练过的。中学出来以后他念过许多函授课程。无线电技工,电视,天知道还有什么课程,就是毫无成绩。
伯纳德 (脱下眼镜)威利,您想听我直说吗?
威利 (起立,面对伯纳德)我把你当成一个是智多谋的人物看待,伯纳德,我尊重你的指教。
伯纳德 噢,指教可实在不敢当呐,威利。我指教不了您。有一件事我倒一直想要问问您。当年他原来应该毕业的,可数学老师不让他及格——
威利 咳,那个狗娘养的毁了他的一生。
伯纳德 嗯,不过,威利,当时他只要上暑期学校去补课就行了。
威利 说得对,说得对。
伯纳德 您吩咐他不要上暑期学校,是不是?
威利 我?我要求他去的。我命令他去的!
伯纳德 那他为什么不去?
威利 为什么?为什么?伯纳德,最近十五年来这个问题一直象个鬼似的缠住我不放。那门课他考不及格,就此象挨了一闷棍似的趴下没命了!
伯纳德 别急,老爹。
威利 让我跟你谈谈——我找不到人好好谈谈。伯纳德,伯纳德,这都怪我不好吗?你懂吗?我脑子里一直在转着这念头,说不定我害了他。我什么东西都没传给他。
伯纳德 别那么伤心。
威利 他为什么趴下?这里头有什么文章?你是他的朋友!
伯纳德 威利,我记得,那是六月里,我们的考试分数公布了。他数学不及格。
威利 那个狗娘养的!
伯纳德 不,当时还不能这么说。比夫气得要命,我记得,他准备报名进暑期学校。
威利 (惊奇)是吗?
伯纳德 他一点儿也没泄气。不料当时,街面上几乎有一个月不见他人影,威利。我就想到他到新英格兰去找您了。当时他跟您谈了吗?
[威利默默凝视。
伯纳德 威利?
威利 (声音里简直怨气冲天)是啊,他到波士顿来了。怎么啦?伯纳德 说起来,正是他回来那阵子——这事我决忘不了。这事一直叫我摸不着头脑。因为我对比夫向来非常看重,尽管他老是占我便宜。我喜欢他,威利,你知道吗?他去了一个月以后回来,就拿了他那些球鞋——还记得那些印着“弗吉尼亚大学”字样的球鞋吗?他对那些球鞋多么得意,天天都穿。他把那些球鞋拿到地下室去,扔在锅炉里烧掉。我们就此用拳头打了一架。足足打了半个小时。就我们两个,揍得各自倒在地下室地上,大家哭爹喊妈。我经常在寻思,这事多么离奇,我知道他已经对自己的生活不抱希望了。在波士顿出什么事了,威利?
[威利把他当成外人似地直看着他。
伯纳德 因为您问起我,我才提这事。
威利 (怒)没什么。你问“出什么事”,这是什么意思?这又有什么关系?
伯纳德 得了,别恼火。
威利 你打算怎么办,怪罪我?孩子躺倒不干是我不好?
伯纳德 喂,威利,别恼——
哦利 行了,别——别对我那样说话!“出什么事?”这是什么意思?
[查利上。他穿着西装背心,拿着一瓶布尔朋威士忌酒。
查利 嗨,你要赶不上火车啦。(他挥着酒瓶)
伯纳德 是啊,我要走了。(他接过酒瓶)谢谢,爹。(他捡起球拍和旅行包)再见,威利,别发愁了。不瞒您说,“要是开头事情不顺手……”
威利 对,这话我信。
伯纳德 不过有时候,威利,一个人还是一走了之的好。
威利 一走了之?
伯纳德 一点不错。
威利 可要是走不了呢?
伯纳德 (稍停片刻)我想只有倒大霉才走不了。(伸出手)再见,威利。
威利 (同伯纳德握手)再见,孩子。
查利 (一只手搂住伯纳德的肩)你觉得这小子怎么样?要上最高法院辩论案子去了。
伯纳德 (不满)爸!
威利 (真正大吃一惊,又痛苦又高兴)真的啊!最高法院!
伯纳德 我得走啦。回见,爸!
查利 给他们点颜色看看!伯纳德!
[伯纳德下。
威利 (查利拿出钱包)最高法院!他连提都没提起!
查利 (在写字台上数钱)他提这干吗——他才刚去做呢。
威利 你从没吩咐他怎么办,是不?你从来不去关心他。
查利 幸亏我从来不关心任何事情。这里有点钱——五十块。我里面有个会计。
威利 查利,你看……(难以开口)我要付笔保险费。如果你能想个办法通融一下——我有一百零十块钱就行了。
[查利一时没答理;只是一动不动。
威利 我要从银行里提款,林达就会知道,而我……
查利 坐吧,威利。
威利 (走向椅子)我一笔笔都有账记着,别忘了。我一分一厘都会还清你的。(他坐下)
查利 听我说,威利。
威利 我要你知道,我领情……
查利 (坐在桌上)威利,你在干什么?你到底在动什么脑筋?
威利 干吗?我只不过……
查利 我给你一份工作。你一星期能挣五十块钱。我不会派你去跑外。
威利 我已经有工作了。
查利 没报酬的?没报酬的工作算什么工作呀?(起立)哎呀,你看,老兄,凡事要适可而止。我虽不是天才,可是我受到侮辱自己是有数的。
威利 受侮辱!
查利 你为什么不肯为我工作?
威利 你这是怎么啦?我有工作了。
查利 那你每星期上这儿来干吗?
威利 (起立)得了,如果你不要我上这儿来——
查利 我给你一份工作。
威利 我不要你的臭工作。
查利 你到底几时才长大?
威利 (大发雷霆)你这大笨蛋,如果你再对我说这话,瞧我不揍死你!我才不在乎你财势多大呢。(他准各打架。冷场)
查利 (和颜悦色,向他走去)你需要多少,威利?
威利 查利,我两手空空了,我两手空空了。我不知道怎么办才好。我刚被解雇。
查利 霍华德解雇你了?
威利 那个拖鼻涕的小鬼。倒想想看!他的名字还是我取的呢。我给他取名叫霍华德。
查利 威利,这些事算得上什么,你几时才明白这个理呀?你给他取名字叫霍华德,可你又不能把这个卖钱。世界上只有能卖钱的东西才是你最实惠的。说来倒也可笑,亏你是个推销员,连这点都不懂。
威利 我认为,我一向都尽量不这么想。我老是觉得,如果一个人给人留下深刻印象,人缘又好,那就没什么事——
查利 为什么一定要人人都喜欢你?谁喜欢约翰?摩根○5来着?他给人留下好印象了吗?在土耳其澡堂里他看上去活象个屠夫。不过有了那些个钱袋,他就大有人缘了。听我说,威利,我知道你不喜欢我,其实也说不上我对你有什么好感。可我给你一份工作,因为——鬼知道为什么,讲和吧。你说说怎么样?
威利 我——我就是不能替你工作,查利。
查利 你算老几,妒忌我吗?
威利 我不能替你工作,没什么可说的了,别问我为什么。
查利 (怒,拿出更多的钞票)你这个大傻瓜,一辈子都在妒忌我!拿去,付你的保险费吧。(他把钱塞在威利手里)
威利 我有账记着,笔笔清楚。
查利 我还有事要办。自己保重吧。付你的保险费去。
威利 (向右方走去)你知道吗,真奇怪?走过多少里公路,乘过多少回火车,做过多少笔买卖,熬过多少个岁月,到头来这条命活着还不如死了更值几个钱呢。
查利 威利,谁死了都一钱不值。(稍停片刻)你听见我说什么了吗?
[威利一动不动站着,在做梦。
查利 威利!
威利 你见到伯纳德时请代我向他赔个不是,我并不存心想跟他抬杠。他是个好孩子。他们全都是好孩子,总有一天他们个个都会大有出息。改天让他们一起去打网球。祝我顺利吧,查利。他今天去看比尔?奥利弗了。
查利 祝你顺利。
威利 (差点哭)查利,你是我唯一的朋友了。多妙啊?(他走了)
查利 天哪!
[查利目送他片刻,接着也走了。灯光全部熄灭。忽然间传来一阵喧闹的音乐声,右方纱幕后亮起红光。一个年轻的跑堂斯坦利搬着一张桌子,上,接着是哈比,搬着两把椅子。
斯坦利 (放下桌子)行了,洛曼先生,我自己能对付。(他回过身,从哈比手里接过椅子,放在桌边)
哈比 (四下一看)噢,这样更好了。
斯坦利 可不,坐在前面你四面八方一片乱哄哄的。洛曼先生,几时你要请客,尽管吩咐,我会帮你搬到这里。不瞒你说,有不少人不喜欢幽静,他们出来就是因为喜欢看看热闹,因为他们独自呆在家里未免感到闷得慌。可是我了解你,你不是从哈肯沙克○6来的。你知道我是什么意思吗?
哈比(坐下)混得怎么样,斯坦利。
斯坦利 唉,这日子连狗都不如啊。但愿大战期间他们把我召进陆军。那我现在就可以不在人世了。
哈比 我哥哥回来啦?斯坦利。
斯坦利 噢,他回来啦?从西部地区来的。
哈比 嗯,我哥哥是个大牧场主,要好好招待他。我爸爸也来。
斯坦利 噢,老太爷也来!
哈比 你们店里有上等龙虾吗?
斯坦利 地道高档货,只只都是大个儿的。
哈比 我要带虾钳的。
斯坦利 你放心,我不会给你耗子的。(哈比笑)喝点葡萄酒怎么样?有酒有菜别有风味。
哈比 不要。你还记得上回我从国外给你捎来的那份食谱吗?里面搀香槟酒的?
斯坦利 噢,当然记得。我现在还钉在厨房墙上呢。不过这种酒好歹要一块钱一客。
哈比 那算不了什么。
斯坦利 你怎么啦,中了彩还是怎么的?
哈比 不是,稍微庆祝一下罢了。我哥哥——我想他今天终于做笔大生意了。我想我们俩要合伙做买卖。
斯坦利 好!这一招对你来说真是再好也没有了。因为家庭买卖——你明白我的意思吗?——真是再好也没有了。
哈比 我正是这个看法。
斯坦利 因为这有什么关系呢?有人小偷小摸?横竖都是一家人。明白我的意思吗?(低声)比方这里的酒保。收银机里不知出了什么漏洞,老板可气疯了。只见钱收进去,不见钱出来。
哈比 (抬头)嘘!
斯坦利 什么?
哈比 你注意到我没东张西望吧。
斯坦利 对。
哈比 我两眼都闭上的。 ′
斯坦利 那又怎么样——?
哈比 果馅奶酪卷上门啦。
斯坦利 (会意,四下看看)啊,没有,没有呀——
[这时一个穿着皮大衣,衣着华丽的姑娘上,坐在邻桌上,他就突然住口。两个人都用眼睛盯着她。
斯坦利 乖乖,你怎么知道的?
哈比 我有雷达一类东西。(直盯着她的侧影)哦哦哦哦哦哦……斯坦利。
斯坦利 我想你的艳福来了,洛曼先生。
哈比 瞧那张嘴。噢,天哪。还有那对眼珠子。
斯坦利 哎呀呀,你是见过世面的人啦,洛曼先生。
哈比 去侍候她。
斯坦利 (走向姑娘的桌子前)要菜单吗,小姐?
姑娘 我在等人,不过我倒想来一客——
哈比 你干吗不给她送上——对不起,打扰了,小姐!我推销香槟酒,我希望你尝尝我的牌子。斯坦利,给她来杯香槟酒。姑娘 你太客气了。
哈比 哪里哪里。全是公司的钱嘛。(他打着哈哈)
姑娘 你要推销的货到真迷人呀。
哈比 噢,这跟其它货一模一样。不瞒你说,推销归推销。
姑娘 我看也是。
哈比 咱们不见得是同行吧?
姑娘 不是。我不干推销这行。
哈比 陌生人奉承你一句不会见怪吧?你应当上杂志封面。
姑娘 (有点调皮地看着他)我上过啦。
[斯坦利端着一杯香槟酒进来。
哈比 我早说过了不是,斯坦利?你明白吗?她是个封面女郎。
斯坦利 噢,我一看就知道,我一看就知道。
哈比 (对姑娘)什么杂志?
姑娘 噢,多着呐。(她喝了酒)谢谢你。
哈比 你知道人家法国怎么说吗?“喝了香槟酒,脸上红艳艳”——嗨,比夫!
[比夫上,和哈比坐一桌。
比夫 喂,老弟,抱歉,我晚来一步。
哈比 我刚到这儿。嗯,小姐贵姓——?
姑娘 福赛思。
哈比 福赛思小姐,这是我哥哥。
比夫 爹来了吗?
哈比 他叫比夫。你也许听说过他。橄榄球大王。
姑娘 真的?什么队?
哈比 你对橄榄球熟悉不熟悉?
姑娘 不,恐怕不熟悉?
哈比 比夫是纽约巨人队的四分卫。
姑娘 哎呀,好极了,是吗?(她喝酒)
哈比 祝你健康。
姑娘 遇到你很高兴。
哈比 我名字的意思就是高兴。爱称哈普。其实我名叫哈罗德,可在西点军校时人家叫我哈比○7。
姑娘 (这时真的打动了心)噢,原来如此。你好!(她侧过脸来)
比夫 爸没来吗?
哈比 你要她不?
比夫 噢,这个我一点也不行。
哈比 我还记得当初你脑子里根本没想到过害怕。你过去的胆量哪儿去了,比夫?
比夫 我刚才见到了奥利弗——
哈比 等一等。我一定得再看看你过去那份胆量。你想要她吗?她随叫随到。
比夫 噢,不要。(他回过头看着那姑娘)
哈比 不信。你瞧。(注意到比夫的凝视,转向那姑娘)妞儿?(她转向他)你有空吗?
姑娘 这个嘛,我——不过可以打电话给我。
哈比 那就打电话,好吗,妞儿?看看你能不能带个朋友来。我们要在这儿耽一会儿。比夫是全国头号橄榄球大明星。
姑娘 (起立)哎呀,见到你真是很高兴。
哈比 马上赶回来。
姑娘 我试试看。
哈比 别试了,妞儿,尽快来。
(姑娘下。斯坦利莫名其妙,欣羡不已地摇着头,跟着下。
哈比 真可惜,是不是?这么个美人儿?我不能结婚就是这个道理。规矩女人一千个里头也挑不出一个。老兄,可这种妞儿纽约倒有的是!
比夫 哈普,你瞧——
哈比 我跟你说过她随叫随到!
比夫 (颓丧得出奇)别说了,行不?我有话要跟你说。
哈比 你见到奥利弗了吗?
比夫 见倒是见到了。听我说,我要跟爸说几件事情,我要你帮帮腔。
哈比 什么?他打算资助你吗?
比夫 你疯啦?要知道,你大概昏了头吧。
哈比 怎么啦?出什么事了?
比夫 (气急败坏)我今天干了一件糟心的事,哈普。我从没碰到过这么邪门儿的日子。哎呀,我真蠢透了。
哈比 你是说他不肯见你?
比夫 唉,你瞧,我等了六小时想见他。整整一天,不断递进名片。甚至还打算约他的秘书出来玩,好让她给我引见,可是没个屁用。
哈比 因为你过去的胆量没显露出来,比夫。他还记得你吗?
比夫 (用手势止住哈比说话)临了,到五点钟光景,他出来了。记不得我是什么人,也记不得什么事。我觉得自己活象个白痴,哈普。
哈比 你有没有把我那个佛罗里达的计划告诉他?
比夫 他走开了。我只见到他一会儿。我气坏了,简直想把墙都拆掉!我到底怎么啦,竟然会想到自己是那里的一个推销员?我甚至还认为自己是为他工作过的一个推销员呢!后来他朝我看了一眼——我才明白自己整个一生是个多荒唐的错觉。我们在梦里谈了十五年话。原来我是个运务员呀。
哈比 后来你怎么办?
比夫 (大为紧张和惊讶)唉,你瞧,他就此走了。秘书也出去了。候客室里只有我一个人,哈普。我不知什么鬼迷住我的心窍,哈普。不知不觉我已经在他办公室里了——格子板壁啊什么都有,我也说不清。我——哈普,我拿了他的自来水笔。
哈比 哎呀,他没抓你吗?
比夫 我跑出来了。我一口气跑了十一段楼梯。我跑啊跑啊跑。
哈比 真是个大笨蛋——你何苦干这个呀?
比夫 (痛苦万分)我不知道,我只是——想要拿点什么,我不知道。你得帮助我,哈普,我打算告诉爸。
哈比 你疯了?干吗要这样?
比夫 哈普,他得明白我这号人人家是不肯借给钱的。他寻思这么些年来我一直在怄他生气,这点他很恼火。
哈比 就是呀。所以你给他说些好听的嘛。
比夫 我不能。
哈比 说你跟奥利弗约好明天去吃饭。
比夫 那我明天怎么办?
哈比 明天你出去,到晚上才回来,就说奥利弗在考虑。他一考虑就是两个星期,这件事也就渐渐淡薄了,大家都没什么不好。
比夫 可这件事没个完啊!
哈比 爹碰到有什么事情可指望的,甭提有多高兴了!
[威利上。
哈比 啊哟,好家伙!
威利 嘿,我多年不上这儿来啦:
[斯坦利随着威利进来,替他摆了把椅子。斯坦利正想走,哈比叫住他。
哈比 斯坦利!
[斯坦利站在一边,听候吩咐。
比夫 (内疚地走向威利,象对待一个病人)坐啊,爹!您来杯酒?
威利 好,我无所谓。
比夫 咱们喝个醉吧。 ^
威利 看上去你有心事吧。
比夫 没——没有。(对斯坦利)都来苏格兰威士忌。来个双份。
斯坦利 双份,好咧。(他下)
威利 你们已经喝过两杯了,是吗?
比夫 嗯,就两杯。
威利 咦,怎么回事呀,孩子?(眉开眼笑,赞许地点点头)一切都顺利吗?
比夫 (歇了口气,接着伸出手,握紧威利的手)爸……(他壮着胆笑笑,威利也笑笑)我今天碰到一件事。
哈比 神了,爸。
威利 是吗?什么事?
比夫 (醉意朦胧,飘飘欲仙)我打算从头到尾说给您听听。今天真是希奇。(沉默。他四下看看,尽量镇静一下,可是上气不接下气,说说停停,停停说说)我要见他,不得不等上老半天,而——
威利 奥立弗?
比夫 嗯,奥立弗。谁知事实上竟让我足足等了一整天。于是我一生中一连串——碰到的事——事实,爸,都又涌上心头。到底是什么人呀,爸?什么人说过我是奥利弗的推销员?
威利 咦,明明你是的嘛。
比夫 不是,爹,我是个运务员。
威利 可你实际上是的——
比夫 (毅然决然)爹,我不知道开头谁说的,可我根本不是奥利弗的推销员。
威利 你在说什么呀?
比夫 爸,咱们今晚索性实话实说吧。要是净绕圈儿说话可说不到点子上。我是个运务员。
威利 (怒)得啦,听我说——
比夫 你为什么不让我说完?
威利 我对陈芝麻烂谷子的故事或者这一类鬼话都不感兴趣,因为火烧眉毛了,孩子啊,你们明白吗?我已经走投无路了。我今天给解雇了。
比夫 (大吃一惊)您怎么会给解雇的?
威利 我给解雇了,正指望着有点好消息告诉你妈,因为你妈等苦了,她受够了罪,我脑子里根本连半套哄她的话都编不出,比夫。所以别来给我讲一套实话啊,情况啊。我不感兴趣。好,你有什么话要对我说?
[斯坦利端着三杯酒上。他们等待他出去。
威利 你见到奥利弗没有?
比夫 天啊,爸!
威利 你是说你没有上去?
哈比 他当然上去过。
比夫 我上去过。我——见到他。人家怎么能解雇您呢?
威利 (坐在椅子边上)他怎么欢迎你来着?
比夫 他居然不肯让您拿佣金工作?
威利 我给撵了!(追问)快告诉我,他热情欢迎你了?
哈比 那还用说,爸,那还用说!
比夫 (无可奈何)哎呀,真是有点——
威利 我不知道他是不是还记得你。(对哈比)你想想看,相隔十一二年没看到他,竟对他那么欢迎!
哈比 对极了!
比夫 (尽力想转守为攻)爸,您瞧——
威利 你知道他为什么还记得你吗?因为当年你给他留下了深刻的印象。
比夫 咱们悄悄谈谈吧,干脆还是实话实说,怎么样?
威利 (好象比夫一直在打断他的话似的)得啦,怎么回事?是好消息吧,比夫。他把你请到自己办公室里去,还是就在候客室里谈?
比夫 哦,他进来了,您瞧,后来
威利 (笑容可掬)他说什么来着?他准是张开双臂搂住你了。
比夫 哦,他有点——
威利 他是个好人。(对哈比)不瞒你说,这人很难见到。
哈比 (同意)噢,我知道。
威利 (对比夫)你就是在他那儿喝的酒吗?
比夫 是啊,他请我喝了两杯——不,不!
哈比 (插嘴)他把我那佛罗里达的计划告诉奥利弗了。
威利 别打岔。(对比夫)他对佛罗里达计划有什么反应?
比夫 爸,您能容我说说清楚吗?
威利 我一坐到这儿来就一直等着你来说说清楚了。怎么回事?他把你请到自己办公室里去又怎么啦?
比夫 哦——我就谈了。您瞧,他嘛——就听着。
威利 不瞒你说,他倒是以耐心听人家说话出名的。他怎么答复来着?
比夫 他的答复是——(他突然打住,一下子火了)爸,您就不让人家把要告诉您的话说出来!
威利 (发火,抢白)你没见到他,是不是?
比夫 我见到他了!
威利 你什么地方得罪了他,还是怎么的?你得罪了他,是不是?
比夫 听着,请您饶了我吧,就请您饶了我,行了吧!
哈比 活见鬼!
威利 告诉我是怎么回事!
比夫 (对哈比)我没法告诉他。
[一支小号的音调震耳欲聋。绿叶婆娑,光影晃映着屋子,屋子一片夜色和梦境,小伯纳德上,叩屋门。
小伯纳德 (狂呼)洛曼太太,洛曼太太!
哈比 告诉他怎么回事!
比夫 (对哈比)住口,别管我!
威利 不,不!你硬要去,就此糊糊涂把数学考糊了!
比夫 什么数学?您在说些什么?
小伯纳德 洛曼太太,洛曼太太!
[早年的林达在屋里出现。
威利 (狂暴地)数学,数学,数学!
比夫 别着急,爸!
小伯纳德 洛曼太太!
威利 (狂怒)如果你没考糊了,如今早就站住脚了!
比夫 喂,听着,我打算告诉您怎么回事,您且听我说。
小伯纳德 洛曼太太!
比夫 我等了六小时——
哈比 你到底在说什么呀?
比夫 我不断递进名片,可是他不肯见我。所以临了他……(饭馆的灯光渐暗,他底下的话听不清)
小伯纳德 比夫数学考不及格!
林达 不!
小伯纳德 伯恩鲍姆不让他及格!人家不让他毕业!
林达 可他们非让他毕业不可。他一定得上大学。他在哪儿?比夫!比夫!
小伯纳德 别叫了,他走了。他到中央车站去了。
林达 中——你是说他上波士顿去了!
小伯纳德 威利大叔在波士顿吗?
林达 噢,说不定威利可以找老师说说情。唤,可怜又可怜的孩子!
[屋子一角的灯光啪嗒一声暗了。
比夫 (坐在桌边,手里拿着一支自来水笔,这下声音听得清了)……所以我跟奥利弗就此崩了,您听明白吗?您在听我说吗?
威利 (茫然不知所措)嗯,那还用说。要是你考及格了——
比夫 什么及格不及格?您在说些什么呀?
威利 别样样都怪我!我数学可没考糊一—你考糊了!什么笔?
哈比 真是个大笨蛋,比夫,象这样一支笔值个——
威利 (第一回看见笔)你拿了奥利弗的笔?
比夫 (泄气)爹,我正要跟您说说清楚。
威利 你偷了比尔?奥利弗的自来水笔!
比夫 我不是真的偷!我一直想跟您说说清楚的正是这事!
哈比 他手里正拿着笔,恰好碰到奥利弗进去,所以他慌了神,就把笔塞在口袋里!
威利 我的天哪,比夫!
比夫 我决不是存心干的,爹!
话务员的声音 这里是斯丹迪许旅馆,晚安!
威利 (大声嚷嚷)我不在房里!
比夫 (害怕)爹,什么事?(他和哈比站起身)
话务员 替你接洛曼先生!
威利 我不在,别说啦!
比夫 (吓坏了,单膝跪在威利面前)爹。我会有出息的,我会有出息的。(威利尽想站起来。比夫按住他)快坐下。
威利 不,你不成材,你一点也不成材。
比夫 我是不成材,爹。我要另找出路,您明白吗?什么也别愁啦。(他抬起威利的脸)跟我说话呀,爹。
话务员 洛曼先生没回音。要我去找他吗?
威利 (竭力想站起身,仿佛想奔去制止话务员似的)不,不,不!
哈比 他会走运的,爸!
威利 不,不……
比夫 (不顾一切,两眼盯着威利不放)爸,听着!听我讲!我要告诉您一点好消息。奥利弗对他的合伙人谈到了佛罗里达计划。您在听吗?他——他对他的合伙人谈了,他来找我了……我就要一帆风顺了,您听到了吗?爹,听我说呀,他说这只是钱的数目问题!
威利 原来你……谈成啦?
哈比 他就要发大财了,爸!
威利 (尽量想站起来)原来你谈成了,是不是?你谈成了!你谈成了!
比夫 (痛苦万分,按住威利)不,不。瞧,爸。我明天本来要跟他们一起去吃饭。我就是要告诉您这话,好让您知道我仍然能给人留下好印象,爸。我在别处会有出息的,不过明天我去不了,明白吗?
威利 为什么去不了?你只不过——
比夫 可是那支笔,爸!
威利 你把笔交给他,对他说一时疏忽不就得啦!
哈比 当然,明天还要吃饭!
返回书籍页