必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

楚辞

_5 屈原(战国)
(19) 轻绝:轻易抛弃。
(20) 石濑:水在沙石上流过。
(21) 骋骛:急驰。
(22) 杜若:香草。
(23) 下女:侍女。
(24) 容与:缓慢不前的样子。
【译文】
湘君犹豫不行,没来与我相会相亲, 您为何留在那水中洲岛而不动身?
我文静美好,服饰又很得体, 乘着桂木之舟匆匆地前去会见湘君。
命令沅江、湘江勿兴波澜, 指使长江流水平平稳稳。
盼着,想着,您却没来践约, 吹奏排箫,声声幽怨,我心中所想何人?
乘坐飞龙之舟,沿着沅江、湘江北行, 迂回地走着渺远水路,绕道穿过洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帐, 溪荪装饰旗杆曲柄,香兰缀在旌旗之顶。
从湖上遥望着涔阳那迢迢的水滨, 又横渡长江,显示你的英灵。
奋力划着舱船疾驶,却未达到目的, 侍女们都对我顾恋同情,长长叹息。
我涕泪纵横,徐徐地流满双颊, 心中暗暗思念您啊,无限悱恻悲凄!
桂木作船桨,木兰作船舷,无比芳洁, 凌波行舟,激起浪花飞溅,犹如斫冰积雪。
山上有薜荔,却向水中采取, 水中有荷花,却到树梢采撷。
两人如不同心相爱,媒人也徒劳无益, 恩情不深不厚,就会轻易离绝。
石上急湍,清流浅浅, 轻快的飞龙之舟,宛然鸟隼翱翔翩翩。
不以忠诚相交,使人产生深长之怨, 约会不守信言,却对我说“没有空闲”。
从清晨就沿着江滨乘舟疾行, 黄昏时在北面沙洲缓缓而停。
此地鸟雀常在屋上栖息, 碧水在堂下静静环流,一派凄清。
把您赠我的玉玦投弃大江波心, 把您赠我的玉佩抛在澧水之滨。
我却又到芳草丛生的沙洲采来杜若, 且赠给您的侍女,请她代我表白赤忱。
时光不能再来,良缘不可复得, 万般无奈:我姑且逍遥漫游,以排遣悲愁苦闷!
 九歌·湘夫人
【原文】
帝子降兮北渚(1), 目眇眇兮愁予(2)。
袅袅兮秋风, 洞庭波兮木叶下。
登白薠(3)兮骋望, 与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋(4)中? 罾(5)何为兮木上?
沅有芷兮澧有兰(6), 思公子兮未敢言。
荒忽兮远望, 观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中? 蛟何为兮水裔。
朝驰余马兮江皋, 夕济兮西澨(7)。
闻佳人兮召予, 将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中, 葺之兮荷盖(8)。
荪壁兮紫坛, 播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑(9), 辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷, 擗(10)蕙櫋(11)兮既张。
白玉兮为镇, 疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋, 缭之兮杜衡(12)。
合百草兮实庭, 建芳馨兮庑门(13)。
九嶷缤兮并迎, 灵之来兮如云。
揖余袂兮江中, 遗余褋(14)兮澧浦。
搴汀洲兮杜若(15), 将以遗兮远者。
时不可兮骤得, 聊逍遥兮容与。
【注释】
(1) 帝子:指湘夫人。相传舜妃为帝尧之女,故称帝子。
(2) 眇眇:眼神迷离惆怅的样子。
(3) 白薠(fán):草名,即薠草。
(4) 萃:聚集。蘋:水草名。
(5) 罾(zēng):鱼网。
(6) 芷(zhǐ):香草名,即白芷。
(7) 济:渡过。澨(shì):水边。
(8) 葺:盖葺,修葺。
(9) 橑(láo):屋椽。
(10) 擗(pǐ):剖,析。
(11) 櫋(mián):屋檐木板。
(12) 缭:绕。杜衡:香草名。
(13) 建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑(wǔ):廊。
(14) 遗:弃。褋(dié):内衣。
(15) 汀洲:水中小洲。
【译文】
公主降临到北滩上, 我望眼欲穿,满腹惆怅。
秋风阵阵,遍体生凉, 洞庭扬波啊落叶儿黄。
登上长满白蓣的高地极目远望, 本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。
可鸟儿为什么聚集在水草上, 鱼网为什么还挂在树上?
沅水有白芷啊,澧水有香兰, 看到兰芷啊,就把你暗暗思念。
恍恍惚惚啊,我向远方张望, 但见流水潺潺,流得那么慢。
深山的麋鹿为什么觅食到了庭院? 深水的蛟龙为什么浮游到水边?
早晨我骑着快马奔驰在江边, 傍晚我就渡过了江水的西岸。
公主啊,听到你的一声呼唤, 我将驾起快车同你把美好生活创建。
我要把屋子筑在水中, 用荷叶铺盖屋顶。
用香荪涂墙,用紫贝砌花坛, 我要让满堂花椒的香气充盈。
用木兰做椽子,用桂树作梁, 用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房
用薜荔编织成帐子, 再把蕙草铺在帐顶上。
我要用白玉做压席的镇石, 让疏散的石兰,散发芳香。
用白芷覆盖着荷叶做的屋顶, 外面再缠绕上芬芳的杜衡。
我要汇集百草摆满整个院子, 我要把芳香分布在走廊和门厅。
九嶷山的众神都纷纷把你相迎, 神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。
把我的香囊抛在大江之中, 把我的单衣留在澧水之滨。
我要采摘江中小岛上的杜若, 把它赠给你啊,我远方的亲人。
美好的时光实在难以骤然得到, 姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。
 九歌·大司命(1)
【原文】
广开兮天门, 纷吾乘兮玄云。
令飘风兮先驱, 使涷雨兮洒尘。
君回翔兮以下(2), 逾(3)空桑兮从女。
纷总总兮九州(4), 何寿夭兮在予(5)?
高飞兮安翔, 乘清气兮御阴阳。
吾与君兮齐速, 导帝之兮九冈(6)。
灵衣兮被被(7), 玉佩兮陆离(8)。
一阴兮一阳, 众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华(9), 将以遗(10)兮离居。
老冉冉兮既极, 不寖近(11)兮愈疏。
乘龙兮辚辚, 高驼兮冲天。
结桂枝兮延伫(12), 羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何! 愿若今兮无亏(13)。
固人命兮有当, 孰离合兮何为(14)?
【注释】
(1) 大司命:司:主管。命:寿命。大司命和少司命同是主管人类寿命的天神。
(2) 君:主祭者对大司命的尊称,下同。
(3) 逾:越过。
(4) 纷总总,盛多的样子,言九州岛人类之多。
(5) 何,谁。寿:长寿。
(6) 九冈:冈,山脊,高地。九冈,九州岛的代称。
(7) 被被:通“披披”,飘动状。
(8) 陆离:光彩闪耀状。
(9) 瑶华:“华”,通“花”。瑶华:玉色的花。
(10) 遗(wèi),赠予。
(11) 寖(jìn)近:寖,渐渐。寖近,渐渐使之亲近。
(12) 延伫:延缓停留。
(13) 无亏:身体没有亏损。
(14) 离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。
【译文】
(大司命:)
完全敞开天上紫微官的大门, 我从那里出游,驾乘着浓密的黑云。
命令旋风作我的开路先驱, 指使暴雨在后面为我洗尘。
(主祭者:)
神君回旋飞翔,从天而降, 我们越过空桑山迎您,并随您优游四方.
(大司命:)
九州岛之民,总总众多, 谁长寿,谁夭亡,大权在我!
(主祭者:)
您高高地飞上云层啊,又安徐地自由翱翔, 驾御天上清纯之气,又掌握寰宇之阴阳。
我们敏疾虔诚地随您周游, 又导引天帝威灵往游于九州岛之岗,
(大司命:)
我身穿长长的云霞之衣,翩翩飘扬, 悬饰的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。
我变化无穷,若晦若明,时阴时阳, 我所作何事,众人不知其详。
(主祭:)
我们折取神麻的白玉之花, 将要赠给刚刚离去的神驾。
人已渐渐到了老境, 若不逐渐与神亲近,就会更加疏远于他
神君去时乘着龙车,轮声隆隆, 向高远的天界飞冲驰骋。
手持束好的桂枝,久久伫立凝望, 越是思慕天神,更加使人忧心忡忡。
使人如此愁苦,又可奈何! 但愿不减如今事神的至情。
人的生命寿夭,本有一定的气数, 哪能是人神的离合而起的作用?
 九歌·少司命
【原文】
秋兰兮蘼芜, 罗生兮堂下(1)。
绿叶兮素枝(2), 芳菲菲兮袭予(3)。
夫人自有兮美子, 荪何以兮愁苦?
秋兰兮青青(4), 绿叶兮紫茎。
满堂兮美人, 忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞, 乘回风兮驾云旗。
悲莫悲兮生别离, 乐莫乐兮新相知(5)。
荷衣兮蕙带(6), 倏而来兮忽而逝。
返回书籍页