必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

楚辞

_3 屈原(战国)
只有那德行高迈的圣人和贤士,     才能够使得四海之滨成为乐土。
 
既经考察了前王而又观省后代,     我省察得人生的路径十分详明。
不曾有过不义的人而可以信用,     不曾有过行为不好的人能被敬服。
 
我纵使是身临绝境而丧失性命,     回顾自己的初心我也并不后悔。
不曾问凿孔的方圆而只求正枘,     古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。
 
我是连连地叹息着而又呜咽,     哀怜我生下地来没逢着良辰。
我提起柔软的花环揩雪眼泪,     我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。”
 
我跪在自己的衣脚上诉了衷情,     我的心中耿耿地已得到了稳定。
我要以凤凰为车而以玉虬为马,     飘忽地御着长风向那天上旅行。
我清晨才打从那苍梧之野动身,    我晚上便落到昆仑山上的悬圃。
我想在这神灵的区域勾留片时,     无奈匆匆的日轮看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行车, 就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么长,那么远,     我还要上天入地去寻求探索。
让我的龙马在咸池饮水, 我把缰绳拴在扶桑树上。
折下若木的枝条轻轻拂拭太阳, 且让我无拘无束地在这里游逛。
我叫望舒在前面开道,    我叫飞廉跟在后更奔跑。
我叫凤凰在前头替我警戒,    雷神却告诉我还没有准备好。
我让凤鸟展翅飞腾,     不管是白天是黑夜继续前行。
旋风把分散的云朵聚集起来,     率领着云霓列队欢迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,    斑驳陆离上下参差错落,
我让帝阍人把天门打开, 他却倚着天门冷冷地望着我。
日色昏暗,一天将要过去,     我编结着兰花久久地伫立。
人世间是这样混浊不分好坏,     总爱埋没好人还心怀妒嫉。
明天早晨,我将渡过白水, 登上阆风山拴住我的龙驹。
猛然间回头一望流起泪来, 可悲啊高山上没有理想的美女。
我飘忽地游逛到春神的宫殿, 折了根玉树的枝条来点缀装扮。
趁着这娇妍的花朵还未凋落, 我要到下界去寻找理想的女伴。
我让丰隆驾云飞翔, 替我去寻找宓妃住的地方。
把佩带解下来作为订约的表记, 我让蹇修去倾诉我求爱的希望。
忙忙乱乱地她总是若即若离, 忽然间闹起别扭,真难迁就。
晚上,她在穷石住宿, 早晨,她却在洧盘的岸边洗头。
她仰仗着美貌骄傲得不得了, 整日里在外面荒唐地漫游。
她纵然长得好,可是品行太差, 哼!我要丢弃她,再作别求。
我看尽了天空四方的边缘, 在天上周游了一遍回到人间。
远远望去瑶台那么巍峨壮丽, 有娀氏的美女终于被我发现。
我吩咐鸩鸟去替我作媒, 鸩乌却告诉我那美女不好。
雄鸠倒是能说会道, 可我却讨厌它的巧诈与轻佻。
我心里迟迟疑疑犹豫不决, 想亲自去求爱又觉得不妥。
凤凰受别人委托送去了礼物, 恐怕高辛早巳和美人订了誓约。
我要到远处去又没有地方落脚, 暂且四处漫游倒也自在逍遥。
趁着少康还没有结婚, 有虞的二姚就是我追求的目标。
提亲的既无能媒人又笨拙, 恐怕这次传话又没有把握。
世上这样混浊而又嫉贤妒能, 恶人得势,好人却被埋没。
美人啊,住在幽远的深处, 聪明的君王啊你又不觉悟。
我满怀衷情可无处倾吐, 我怎能忍受这长久的痛苦!
取来了灵草和竹片, 请灵氛替我算了算卦。
她说:“双方是美的一定能结合, 可是谁真正美好值得去爱慕她?
想想吧,天下那么广大, 难道只是这里有美女吗?”
她说:“远走高飞吧不要迟疑, 哪能有追求美好的会把你丢下?
哪里没有芳草,在这天地间, 你何必对故土这样怀恋?”
世上既黑暗又让人眼花缭乱, 谁能够详察我的长短?
人们的好恶本来就有不同, 只是那些小人更加不同与众。
他们腰间挂满了艾草, 却说芬芳的幽兰不能佩用。
连草木都不能分辨啊, 对美玉又怎能品评得恰当?
取些粪土塞满了香囊, 偏要说香木一点也不香。
我想着听从灵氛的吉利话, 心里却又犹犹豫豫决断不下。
巫咸将在晚上求神降临, 我就怀揣着香椒和精米去迎接。
天神们遮天蔽日一齐降临, 都纷纷去迎接连同九疑的众神。
光灿灿闪射着一片灵光, 巫咸又告诉我一些吉利的传闻。
他说:“努力上天下地去求索吧! 去寻求道义相同的知心人。
商汤夏禹诚心地寻求贤臣, 伊尹皋陶才和他们协同一心。
只要衷心爱好美好的品质, 又何必到处去托媒介绍?
傅说在傅岩筑过土墙, 武丁重用他毫不动摇。
姜太公在朝歌操过屠刀, 碰上周文王就不再潦倒。
宁戚喂牛时引吭高歌, 齐桓公听出了他的怀抱。
趁你的年华还没有表老, 时势的极限还没有来到;
当心那伯劳乌叫得太早, 使百草从此芳尽香消。
为什么玉佩出众地美丽, 人们就把它的光采遮蔽?
这些小人真难以信赖, 怕他们因妒忌把玉佩毁弃!
叹时势翻覆,世态易变, 我怎能在这里久久流连?
兰与芷默默地消了幽馨, 荃与蕙化茅草失去鲜艳。
为什么往日的香花芳草, 今日里直成了野艾臭蒿?
难道说还会有别的缘故? 都只怪他们不洁身自好!
本以为幽兰总是可靠, 谁知道它也虚有其表,
抛弃了美质随从时俗, 名列众芳应感到害臊。
花椒谄上傲下有一套, 茱萸还想钻进香荷包。
既然只贪图攀援钻营, 又怎能敬重芳洁之道?
时俗本来就趋炎附势, 又有谁能够不生变异?
看椒兰竟也如此, 更何况揭车江离?
只有这玉佩可珍可贵, 守美质永葆花红叶翠!
一阵阵清香毫不损减, 至今还如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫, 且浪游去寻求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正当璀璨, 到天地四方去一一游览!
灵氛告诉我卜占吉祥, 选定好日子出走远方。
折琼树嫩枝作为菜有肴, 将碧玉捣碎作为干粮。
会飞的神龙,作驾车的御马, 装饰车辆的,是美玉与象牙。
怎能跟异心人呆在一块? 我将远游了,去追求放达!
把行程转向西方的昆仑, 路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飘扬遮天, 玉制的车铃啊铿锵和鸣。
早晨出发于天河的渡口, 黄昏就到了西天的尽头。
凤凰的彩翎连接着云旗, 高飞在天上多和谐自由。
转眼间我来到这一片流沙, 沿着赤水河我从容优游。
指挥蛟龙在渡口搭桥, 叫西皇帮我渡过河流。
行程悠远啊,天路艰难, 叫随从的车辆侍候两旁。
翻过不周山再向左转弯, 那浩瀚的西海才令人神往!
成千的车辆列队集中, 玉制的车轮隆隆转动,
每辆车驾八条婉婉的神龙, 车上的云旗啊飘曳在天空。
控制住兴奋吧,放缓鸣鞭, 我的心如奔马腾高驰远。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》, 姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!
登上了光辉灿烂的皇天, 忽然间俯见到了暗沉沉的故园!
仆人悲伤啊,马儿也怀恋, 它曲身回头啊,不肯向前。
尾声:算了吧!
朝廷里没有人理解我, 我何必对故都藕断丝连?
既然没有人能同我推行美政, 我将追随彭咸寻求安身的田园!
九歌·东皇太一
【原文】
吉日兮辰良(1), 穆将愉兮上皇(2)。
抚长剑兮玉珥(3), 璆锵鸣兮琳琅(4)。
瑶席兮玉瑱(5), 盍将把兮琼芳(6)。
蕙肴蒸兮兰藉(7), 奠桂酒兮椒浆(8)。
扬枹兮拊鼓(9),
疏缓节兮安歌(10), 陈竽瑟兮浩倡(11)。
灵偃蹇兮姣服(12), 芳菲菲兮满堂(13)。
五音纷兮繁会(14), 君欣欣兮乐康(15)。
【注释】
(1) 辰良:美好的时辰。
(2) 穆:恭敬。
(3) 珥:剑柄。
(4) 璆锵:佩玉碰击的声音。琳琅:美玉。
(5) 瑶席:做工精美的席子。玉瑱:压席用的玉器。
(6) 将把,摆设的动作。琼芳:琼,美玉。琼芳,形容花色像美玉一样艳丽。
(7) 肴蒸:祭祀的肉。
(8) 椒浆:花椒浸泡的汤水。
(9) 拊鼓:拊:击。鼓槌。
(10) 疏缓节:指击拍的节奏疏缓适度。安歌:指节奏旋律舒缓的歌。
(11) 倡:通“唱”。
(12) 灵:指祭拜的神。偃蹇:优美的舞姿。
(13) 菲菲:香气弥漫的样子。
(14) 五音:我国古代音乐的五种音阶,指宫、商、角、趾、羽。
(15) 君:指东皇太一。
【译文】
吉日啊是好时光, 恭恭敬敬祭东皇。
手按着镶玉的剑柄, 满身环佩响丁当。
精美的席子啊,玉石压在四方, 摆设的鲜花啊,那么芬芳。
蕙草包着的祭肉啊, 用兰叶垫底,
还献上桂酒椒汤。 扬起鼓槌,敲起鼓,
节奏那么疏缓,歌声那么安详, 和着竽瑟的伴奏,人们放声歌唱。
巫女啊姿态袅娜,穿着华美的服装, 香气浓郁弥满了祭堂。
音乐悠扬,交织成动人的乐章, 神君欢喜啊又健康!
返回书籍页