必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

楚辞

_16 屈原(战国)
道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。
进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,
耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。
愁闷郁郁而没有快乐, 忧思戚戚而不能解脱。
我的心被束缚而不能释放, 我的气息缭绕固结而不舒和。
天地渺渺无际,一片空虚寂静, 野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。
声音虽然隐微细弱,却能互相感应, 事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。
遐想漫漫邈远,难以测其极边, 思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。
愁思悄悄,常陷悲哀之中, 神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。
乘凌大波之上,顺风飘流前行, 彭咸所居之处,我愿依托相从。
我的游魂登上高峻陡峭的山岩, 停息于雌霓的圆拱顶端。
身据青冥的空际,将那彩虹舒展, 又倏忽地向上抚摩青天。
且将那浮浮繁多的清露吸吮, 又将那雾雾散落的浓霜漱含。
我依倚着生风的地穴而自行休息, 忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。
凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛, 又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。
惧怕那磕磕的怠流之声, 却听到汹汹的风涛狂澜。
心思容容纷乱,浑然不辨方位, 迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。
神游于悠远之境, 洋洋舒缓地前行而不知所从。
情思驰骋,逶迤而进, 不知在何处驻足盘桓。
神魂飘飞,翻翻上下不定, 又展开双翼,摇摇左右回旋。
大水泛滥,潏潏涌出,或后或前, 我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。
且看那火焰和烟气相因不已, 观察那云彩凝结为雨水的道理。
悲叹那霜与雪一齐降落, 又听到潮水的波涛声声相击。
借着日光月影而神游往来, 弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。
寻求介子推孤高自持而焚身之处, 又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。
心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀, 奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。
乱辞:
我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥, 悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。
浮行于长江、淮水而投入大海, 我愿追随子胥而顺适己意。
遥望黄河的大洲小渚, 悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。
可是,屡次忠谏君王而不听不纳, 抱负白石自沉大河,又有何益?
心中牵挂萦结而不能舒放愁怀, 忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。
 卜 居
【原文】
屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽障于谗(1)。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹(2)曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟曰:“君将何以教之?”
屈原曰:“吾宁悃悃款款(3),朴以忠乎?将送往劳来,斯无穷乎?宁诛锄草茅,以力耕乎?将游大人,以成名乎?宁正言不讳,以危身乎?将从俗富贵,以偷生乎?宁超然高举,以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿(4),以事妇人乎?宁廉洁正直,以自清乎?将突梯滑稽(5),如脂如韦,以洁楹乎(6)?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫(7),与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎(8)?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎(9)?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?
世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃(10),瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”
詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。”
【注释】
(1) 蔽障于谗:指屈原被奸人所残害,阻蔽于君王。
(2) 太卜:掌管国家卜筮之官。
(3) 悃悃款款:忠实笃诚的样子。
(4) 哫訾:阿谀奉承。栗斯:惊惧貌。喔咿:象声词,指说话“咿咿呀呀”不清。
(5) 突梯:处事圆滑伶俐。滑稽:本义是古代的流酒器,引申为长于言辞,巧言善辩。
(6) 洁楹:削刨为圆柱体,指圆滑事故。
(7) 凫:野鸭。
(8) 亢轭:轭,驾车时套在马背上的一种马具。亢轭,并驾,引申为一起,一同。
(9) 黄鹄:日行千里的一种飞鸟。
(10) 黄钟:古代一种编钟,声音洪量。
【译文】
屈原已经被放逐了,三年还不能赦罪召回。他竭尽心力为国君尽忠,却被小人谗言所掩蔽阻挠,心情烦闷,思虑混乱,不知如何是好。于是前去拜访太卜郑詹尹,说:“我对一些事情犹疑不决,希望先生能为我做个决定。”詹尹于是摆正筮草,拭净龟甲,说:“先生有何见教?”
屈原说:“我该老老实实,守分尽忠吗?还是逢迎世俗,没有止尽呢?我该割除茅草,用气力耕种维生吗?还是与权贵交往,以求取名声?宁可说话正直不隐晦,以至于危害自身的安全呢?还是顺从世俗求取富贵,茍全生命呢?应该离世隐居以保持质直天真的本性吗?还是畏畏缩缩,强颜欢笑来侍奉妇人呢?应该廉洁正直,自保纯洁吗?还是要像油脂、熟牛皮那样圆滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?宁可像千里马那般气势高昂,还是该像在水中的野鸭一样,随波上下苟且保全身躯呢?该与良马并驾齐驱?或者要跟随劣马的脚步呢?该与黄鹄比翼同飞,或者与鸡鸭争抢饲料?以上所说哪些是吉利的哪些是凶险的?什么该做什么不该做呢?
现在世间浑浊不清,认为蝉翼较重,反说千钧较轻;雅乐用的黄钟被破坏丢弃,瓦釜之类的俗音却被敲得有如雷响一般;好说谗言的小人气焰高涨,贤能的才士反而没没无闻。我默默地悲叹着,有谁能了解我的廉洁忠贞?”
詹尹于是放下筮草而谦辞说:“尺虽长有时却嫌它短,寸虽短有时还觉得它长。事物不一定十全十美,智慧也有无法洞察的地方;数术之事也有做不到的,神灵有不能通达的时候。请用您的心神行使您的意愿吧,占卜实在不能知道什么!”
 渔 父
【原文】
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”
屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波(1)?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨(2)?何故深思高举,自令放为?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去(3)。乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨(4);沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
【注释】
(1) 淈(gǔ):浊,使之浊。
(2) 歠:歠饮,《说文》中有“歠,饮也,从省声也”。醨(lí):薄酒。
(3) 枻(yì):船舷,船旁板。
(4) 濯(zhuó):洗。
【译文】
屈原被放逐之后,在江湖间流浪。他在水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:“你不就是那位三闾大夫么?怎么竟成了这般模样?”
屈原说:“普天下全都肮脏只有我清白,个个都醉了唯独我清醒,因此我被君王流放了。”
渔父说:“真正贤明的圣人不会拘泥于一事一物,而能随世情流转而相应地改变。既然世上的人都肮脏龌龊,你为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,你为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么你偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被流放的下场呢?”
屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定会弹去帽子上的浮尘,刚洗过澡的人一定会抖去衣服上的尘土。怎么能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身于湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”
渔父微微一笑,叩舷离去。口中唱道:“沧浪水清清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水混浊啊,可用来洗我的双足。”便离开了,不再和屈原说话。
 九 辩
【原文】
悲哉! 秋之为气也。
萧瑟兮(1), 草木摇落而变衰。
憭栗兮(2), 若在远行;
登山临水兮, 送将归。
泬寥兮(3), 天高而气清;
湫漻兮, 收潦而水清(4)。
憯凄增欷兮(5), 薄寒之中人。
怆怳懭悢兮(6), 去故而就新。
坎廪兮(7), 贫士失职而志不平。
廓落兮, 羁旅而无友生。
惆怅兮, 而私自怜。
燕翩翩其辞归兮, 蝉寂漠而无声。
雁廱廱而南游兮(8), 鹍鸡啁哳而悲鸣。
独申旦而不寐兮(9), 哀蟋蟀之宵征。
时亹亹而过中兮(10), 蹇淹留而无成(11)。
悲忧穷戚兮独处廓(12), 有美一人兮心不绎(13);
去乡离家兮徕远客, 超逍遥兮今焉薄?
专思君兮不可化, 君不知兮其奈何!
蓄怨兮积思, 心烦憺兮忘食事。
愿一见兮道余意, 君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归(14), 不得见兮心伤悲。
倚结軨兮长太息, 涕潺湲兮下沾轼。
慷慨绝兮不得, 中瞀乱兮迷惑(15)。
私自怜兮何极? 心怦怦兮谅直。
皇天平分四时兮, 窃独悲此廪秋(16)。
白露既下百草兮, 奄离披此梧楸2。
去白日之昭昭兮, 袭长夜之悠悠。
离芳蔼之方壮兮, 余萎约而悲愁。
秋既先戒以白露兮, 冬又申之以严霜。
收恢台之孟夏兮(18), 然欿傺而沉藏(19)。
叶菸邑而无色兮, 枝烦挐而交横。
颜淫溢而将罢兮, 柯仿佛而萎黄(20)。
萷櫹椮之可哀兮(21), 形销铄而瘀伤。
惟其纷糅而将落兮, 恨其失时而无当。
揽騑辔而下节兮(22), 聊逍遥以相佯。
岁忽忽而遒尽兮(23), 恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮, 逢此世之俇攘(24)。
澹容与而独倚兮, 蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮, 何所忧之多方!
卬明月而太息兮, 步列星而极明(25)。
窃悲夫蕙华之曾敷兮, 纷旖旎乎都房。
何曾华之无实兮, 从风雨而飞飏。
以为君独服此蕙兮, 羌无以异于众芳。
闵奇思之不通兮, 将去君而高翔。
心闵怜之惨凄兮, 愿一见而有明。
重无怨而生离兮, 中结轸而增伤(26)。
岂不郁陶而思君兮? 君之门以九重。
返回书籍页