必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

埃涅阿斯纪

维吉尔(古罗马)
必读网(http://www.beduu.com)整理
 从前,我是个以轻松乐章歌咏田牧景物的诗人,在我下一篇诗里,我离开树林,去到邻近的田间,叫农田服从甚至最苛求的耕种人。农人们欢喜我的作品。现在,我来看看玛尔斯可怕的斗争。
  这是战争的故事和一个人的故事。命运注定他是个亡命徒,他是第一个乘船从特洛伊地面到达意大利的拉维尼阿姆拉维尼阿姆(Lavinium):埃涅阿斯在意大利将建的城池,以其妻拉维尼亚(Lavinia)为名,见第七章以后。海岸的人。在陆地和海洋,一路他遇到许多艰难困扰。那是上天的意志,因为朱诺朱诺(Juno):撒腾的女儿,朱庇特的姐姐兼妻子,众神之后,她仇视特洛伊人,是由于巴黎的裁判和巴黎拐走海伦。是残酷的,不能忘掉她的怒忿。他还须忍受战争的许多痛苦。可是最后他卒能建立一个城池,把他族人的神祇安置在拉丁阿姆拉丁阿姆(Latium):许给特洛伊人的地方,即意大利罗马往南延伸一带,其人称拉丁人,其君王是拉丁纳斯,见p170注③。:那便是拉丁国和阿尔巴阿尔巴·朗卡(AlbaLonga):埃涅阿斯的儿子阿斯堪尼斯将建之城,即伊利亚(Ilia);又名雷亚·西尔维亚(RheaSilvia)。埃涅阿斯与拉丁人结合,其子尤拉斯在后来的罗马城东南方建阿尔巴·朗卡城,传至第十一、十二或十三代,为努米托(Numitor),雷亚即努米托之女。努米托之弟阿穆流斯(Amulius)篡位,并迫雷亚成为灶神(Vesta)之处女司祭,以免她生出能继王位的子嗣。但她仍与战神玛尔斯(Mars)生出双胞胎罗穆勒斯(Romulus)与雷穆斯(Remus)。阿穆流斯下令将二婴溺毙于泰伯河(Tiber),但盛二婴之槽子下漂至未来罗马附近,有一母狼与啄木鸟哺喂他们,然后由一牧人夫妇养大,逐渐发迹,歼除阿穆流斯,扶祖父复位。二人随后在当初获救之处建城,罗穆勒斯筑城墙,雷穆斯跃越,死于罗穆勒斯之手。罗穆勒斯势力既成之后,该城即被以他的名为名,称Rome,即今日之罗马。罗穆勒斯后来在一次暴风雨中飘然消失,罗马人相信他已化为神。的王公们及罗马的崇闳雉堞的起源。
  我只求缪斯给我灵感,让我能讲述这是怎样开始的,天上的皇后何以生这样大气,竟迫使一个以诚实闻名的人冒这样长久的危险,受这样多的折磨。很难相信天上的神祇能心怀这样的怨恨。
  从前有个古城叫迦太基迦太基(Carthage):非洲北部城池,传系戴朵所建。正史上,是罗马的劲敌,公元前146年被罗马夷为平地。,是泰尔泰尔(Tyre):腓尼基人的商港,以产紫色颜料著称。移民的住处,跟意大利的泰伯泰伯(Tiber):意大利河名,罗马建在泰伯河左岸,距入海处奥斯蒂亚约十四里。河口遥遥相对。这个城很富强,人民勇于战争。据说朱诺爱它甚于世上一切城池,甚至让萨莫斯萨莫斯(Samos):(1)小亚细亚西方离岛,朱诺最喜爱的地方之一。岛上的朱诺庙在古代最著名。(2)萨莫色雷斯(Samothrace)的别名。屈居第二位。她把她的武器和马车放在那里。已经决定使它成为统治全世界的都城,不遗余力培植它,希望命运之神会同意她的愿望,可是她听说另有一族人,属于特洛伊的血统,有一天会推翻这个泰尔重镇,因为他们将养出一族高傲的战士,辖制一片广大土地,他们的进展将招致阿非利加的毁灭。她听说这是纺线的命运之神的计划,她怕的正是这个计划。她也不能忘记特洛伊战争,她曾在前线替她所爱的阿果斯人阿果斯(Argos):希腊一城,为朱诺所钟爱。这个地名亦用以代表整个希腊。其地居民阿果斯人,亦代表全部希腊人。作战。她记得那次争执的起因,和它在她心里促成的剧烈愤怒。巴黎巴黎(Paris):特洛伊君王普利安及其王后赫丘巴的次子,赫克特(老大)、波来特斯、波律多拉斯、赫勒纳斯、德弗巴斯与卡珊德拉的兄弟。赫丘巴怀着他的时候,梦见自己生一把熊熊火炬,火炬烧掉了特洛伊城。婴儿出生,遂被弃于山中,但普利安的一个牧羊人抱回家抚养成人,以牧羊为业,并且长成世上最美的男子,后来与普利安一家相认。维娜斯、朱诺和密涅瓦(希腊神话中称为雅典娜)三位女神争美,请巴黎裁判。每位女神都企图贿赂他以影响他的决定。他决定接受维娜斯的贿赂(将世上最美的女人,即米奈劳斯王的妻子海伦,给他为妻),因而掀起特洛伊战争。的裁判及其对于她的美的不正当的藐视,仍然铭刻在她的心头;而且她一向嫉妒全体特洛伊族人,不能忘掉甘努麦德甘努麦德(Ganymede):特洛伊王特洛斯(Tros)的儿子,貌美,宙斯虏之为捧杯者。一般认为宙斯对此少年有断袖之爱。所受的荣宠。
  这便是使朱诺生气的原因,这些特洛伊人孑遗,希腊人和甚至残酷的阿基里斯阿基里斯(Achilles):即《伊利亚围城记》中的希腊联军第一员大将。所不能杀死的,就这样在所有海洋给风吹浪打;她总使他们离拉丁阿姆远远的,成年累月任凭命运摆布,从一处海洋漂到另一处。这就是罗马开始生命时所须经历的无限辛苦。
  特洛伊人从西西里出海,刚刚行驶到看不见陆地,包铜的木桨拨海水,起着泡沫,正在欢欢喜喜张起船帆,那时,永远不忘她内心重创的朱诺自言自语道:
  “我败了吗?放弃斗争吗?连使特洛伊皇子不能到意大利的力量都没有吗?命运之神不容许我,不错!可是,只因为有一个人,奥伊柳斯奥伊柳斯(Oileus):小埃杰克斯的父亲。的儿子埃杰克斯埃杰克斯(Ajax):奥伊柳斯的儿子,称为小埃杰克斯[特拉蒙(Telamon)的儿子称大埃杰克斯]。特洛伊城破后,他在密涅瓦庙里奸污紧抱密涅瓦塑像求庇的特洛伊城主之女兼女祭司卡珊德拉,因此,密涅瓦虽然偏向希腊这边,仍怒而惩罚他。,只他一个,发了疯,犯了罪,密涅瓦密涅瓦(Minerva):罗马女神,即希腊的帕拉斯,也就是雅典娜。她是智慧女神,也是女战神,并精于纺织。荷马写她是奥德修斯的守护神。就焚毁阿果斯人的舰队,淹死阿果斯大军,而她们可没止住她。她借来朱庇特的吞食的电火,从云中投掷下去,粉碎了船只,刮起风划开海面,一道电光刺透埃杰克斯的胸膛,当他奄奄一息的时候,她兴起一阵大旋风,使他的身躯落在一块尖石上,插在那里。而我以优越的地位,众神的皇后,我,朱夫的姐姐与妻子,这些年来都在跟一个部落争斗。谁还肯向朱诺的权位致敬,在她的祭坛陈设牺牲低心祈祷呢?”
  一面在她那暴躁的头脑里这样自己盘算,一面她直去艾奥利亚艾奥利亚(Aeolia):西西里附近群岛。艾奥拉斯是其中之一。,那里有雨云的家,狂风挣扎着要迸出来。它们在一个空旷的大岩洞里扭斗,飓风在怒吼。可是统治它们的君王,艾奥拉斯艾奥拉斯(Aeolus):(1)风神;(2)提沙里(Thessaly)王。,把它们囚禁起来,加以训诫和约束,它们从这个冲到那个锁着的门,整座山响应着它们的怨声。可是艾奥拉斯稳坐在它们上面,手执权杖,节制它们的傲慢,约束它们的怒忿。要不是有他在,它们就狂暴地卷起所有陆地海洋,甚至高高的苍穹,把一切都赶到太空里。所以拥有一切权能的天父,预先有见于此,把众风赶到一个黑暗的岩洞里,用一座山压在它们上面,派一君王监管它们。根据一固定规章,这位君王知道如何加以控制,如何这样命令,和如何放开它们。朱诺现在就是去到这位风王那里,低心下意向他求情。
  “我主艾奥拉斯,神和人的父给你权柄,使你能平息波浪,或刮风兴起它们。现在有一族为我所恨的人正航行于埃楚斯卡海上,把特洛伊本身和特洛伊人家的败神运到意大利。请给你的风以愤怒,沉他们的船;让海水灭他们的顶。或者驱散他们的船只,把他们的水手乱拋在海水中。我这有十四位娇美的海居宁芙,德奥佩亚德奥佩亚(Deiopea):朱诺的侍女。是其中最美的,我将把她给你,作你的合法妻子,为报答你给我的绝大好处,她将在未来的岁月跟你同居,给你生几个漂亮儿子。”

 艾奥拉斯答道:“我后陛下,你的惟一任务是决定你有什么愿望;我的惟一责任是立时服从你。我在这个小小领域里的权力,是你的赐予,因为是你替我取得朱庇特朱庇特(Jupiter):罗马人的主神,即希腊人的宙斯,是撒腾的儿子,朱诺的弟弟兼丈夫。的惠顾。谢谢你,我在神的宴会上有一席位,由于有你,我掌握管束风云的权柄。”
  说完后他挥动三叉戟,照定岩壁薄的地方猛力一击,众风形成一条线,从他击破的缺口迸发出来。它们以大旋风的威势卷地而起,向海里扑去。东风、南风,和阵阵狂暴的阿非利加风,把海水彻底卷起,驱使长军的波浪向岸边滚滚冲去,这时人在呼喊,索具在啸鸣。霎时间云雾使特洛伊人看不见天与光,海面一片漆黑,像黑夜一般。空中雷声隆隆,电光不断闪闪;特洛伊人无论从哪里望,他们所见的是顷刻间的死亡。埃涅阿斯埃涅阿斯(Aeneas):本书主人公,安契西斯与女神维娜斯的儿子,称为诚实的埃涅阿斯,亦称埃涅阿斯队长。立时感觉恐惧的冰冷,四肢酥软,发出了呻吟。他向上天伸出双手,手掌向上,高声哭喊道:“你们多么幸运哟,三倍的幸运还有余,你们在特洛伊的崇高城垣下死在父母眼前的!啊,迪奥麦德斯迪奥麦德斯(Diomedes):泰杜斯(Tydeus)的儿子,特洛伊战争里希腊联军最重要的战将之一,曾刺伤战神玛尔斯(阿瑞斯)和爱神维娜斯(阿芙罗黛蒂)。,希腊人中最英勇的,为什么不在伊利亚伊利亚(Ilium):即特洛伊。的战场刺死我,使我的神魂在死中得到自由,强大的萨佩敦萨佩敦(Sarpedon):宙斯与凡女生的儿子,特洛伊的友军律西亚人的领袖,为阿基里斯好友派楚克拉斯(Patroclus)所杀。躺在那里,杀人的赫克特赫克特(Hector):特洛伊皇子,普利安(Priam)与赫丘巴(Hecuba)的儿子,安助玛琪(Andromache)的丈夫。他杀死阿基里斯的挚友派楚克拉斯(Patroclus),阿基里斯杀死他,把他的尸体绑在车后,绕城跑三圈儿。后来普利安赎回他的尸体,是《伊利亚围城记》非常有名的一幕。被阿基里斯的长枪洞穿身躯,在那里,西莫伊斯西莫伊斯(Simois):特洛伊河流之一。挟着英勇战死者的无数甲胄滚滚流去!”
  埃涅阿斯还在滔滔说着,一阵怒号的北风撞在他的帆篷上,把浪头掀得天高。桨折了,船头转向了;船舷承受了海的全部冲击。一堵水的悬崖,高高的,激了过来。有些水手悬在浪脊;还有些看见浪头在面前陷了下去,露出滚沸的水和沙下面的海底,接着南风赶上了另外三只船,拋得它们向一长条半隐的礁岩旋转,这条礁岩在海的中央,离意大利远远的,人们称它为“祭坛”。东风迫得另外三只离开深海到浅水滩的流沙那里。他们的朋友骇然看见风使他们的船搁浅,在船上堆起山样高的沙。一只船上载的是律西亚人律西亚(Lycia):小亚细亚西南部一区,以土地肥沃著称。,他们的可靠的船长是奥朗特斯奥朗特斯(Orontes):埃涅阿斯的战友,指挥律西亚人。。埃涅阿斯正在看着时,一个巨浪撞在他的船尾上。舵手打着转,头朝下栽到水里。船在原处转了三转,被一个大旋涡吞了下去。有些水手还能看见,这里一个,那里一个,在荒芜的水上游着,破船的碎片,个人的装备,和从特洛伊救出来的宝贵东西,在浪头上漂浮。这时暴风已在打击着伊利昂纽斯伊利昂纽斯(Ilioneus):特洛伊人,埃涅阿斯的战友兼发言人。和英勇的阿克特斯阿克特斯(Achates):埃涅阿斯的忠实随从。的两艘结实的船,和另外两艘,一艘载着阿巴斯阿巴斯(Abas):(1)埃涅阿斯舰队中一舰长;(2)特洛伊战争中希腊战士,为埃涅阿斯所杀;(3)帮助埃涅阿斯的埃楚斯卡人。,另一艘载着年老的阿利特斯阿利特斯(Aletes):埃涅阿斯的战友。。每只船的接缝松开了,裂缝张大了,可怕的海水涌了进来。
  这时由于海面的咆哮骚动,和甚至海的深处水的涡流,奈普顿奈普顿(Neptune):海神,即希腊的波塞冬(Poseidon),曾为特洛伊城主普利安之父洛麦敦(Laomedon)筑城,因洛麦敦不给他报酬而仇视特洛伊。但他仍对埃涅阿斯友好。知道有一场暴风雨被放出,心里很生气,他从波浪里伸出头来,高高的在水面上静望,看见埃涅阿斯的舰队四零五散,特洛伊人被暴戾的浪波冲倒了,整个天空正压了下来。很快,他体会到这是他那心怀怨恨的姐姐朱诺所玩的手法,他唤东风和西风到他面前,率直说道:
  “两位风,对于自己身世的骄傲竟使你们猖狂到这样地步吗?没有我的有权柄的允许,你们竟敢搅得天地混乱、兴起这些山样高的海浪吗?我要告诉你们……且慢,我最好先把波浪安静下去,然后再重责你们。现在你们快快去吧。把我的话说给你们君王听。海洋不是他的,而是我的领域,有无情的三叉戟为凭。他的属地是那个宽大的岩洞,东风,那是你们众风的家。那里是艾奥拉斯的宫廷。在那里他可以大逞威风,只要他把众风好好地关着就是。”
  那样说着,说时迟,那时快,他把汹涌的洋面安静下来;驱散云团,重现天日。他这样做着的时候,屈顿屈顿(Triton):海神,奈普顿的儿子,善吹海螺以镇平河海。和居莫索居莫索(Cymothoe):海居宁芙(nymph)。宁芙,字义为“年轻妇女”,神话中指水中或山间的女仙或次要女神,通常守着特定的河、泉、山或树,通常年轻、漂亮,多爱情故事。用力推开那些夹在锐利的岩石间的船;他也来帮助,用他的三叉戟撬开它们。宽阔的沙洲又出现了,他一面乘马车轻轻掠过浪脊,一面安抚海洋。这正像一个庞大聚会里突然发生的骚动,当一些不肖之徒忘其所以,暴躁起来,一时火把和石头乱飞,因为忿怒很快就找到武器。可是那时他们也许看见一个其人格与履历为他们所尊敬的人。倘使有这样一个人,他们将静静等待,细心倾听。他将跟他们讲话,抚慰他们,引导他们。就这样,所有海的骚扰这时都静息了。它的主上,奈普顿父,只须望一望海面,然后在无云的天空下策马放辔,让那乐意的车飞驰而去。
  埃涅阿斯跟他的人疲倦极了,他们尽力向最近的陆地驶去,他们驶向阿非利加海岸。那儿的一条长的海峡尽头,有一港被一个形似两道防波堤的岛包围着。它分开从海里来的水,把它纳入两个狭长的峡道里。两岸令人望而生畏的岩岬高耸入云,它们所荫庇的广阔水域,寂静,安全。水的尽头有一片枝叶颤动的树林往下倾垂,那背后是一座神秘的,林木阴郁的向前突伸的山岭。正前面的山麓有一岩洞,里面有钟乳清水,和就石凿成的座位,因为那里是宁芙们的住处。在这里,一只疲倦的船不需要缆索和有爪的锚牢牢系泊。
  埃涅阿斯跟他的舰队中的仅七只船复合后,驶入海峡。特洛伊人正渴望回到陆地上,下了船,满心欢喜踩着沙滩,浑身盐渍躺在海边。阿克特斯所做的第一件事是用火石打火。他用枯叶燃着火,放些干的东西在周围,很快就生出火焰,别的人虽已挣扎得非常困顿,也拿出些他们所救下的粮食和炊具,虽然粮食是被海水浸了的。他们准备在石头上磨玉米面烤面包。
  众人在做着那些事的时候,埃涅阿斯爬到一个可以一望无阻向海里眺望的石头上,希望看见有特洛伊船只,虽然给风撞破了,但仍然浮着:那也许是安修斯安修斯(Antheus):埃涅阿斯的战友。的船,或克普斯克普斯(Capys):(1)特洛伊人,埃涅阿斯的战友;(2)娶西莫伊斯河神之女而生安契西斯;(3)阿尔巴·朗卡的国王之一,安契西斯教埃涅阿斯看他的后代子孙时,有他在内。的或克卡斯克卡斯(Caicus):埃涅阿斯的战友。的高而涂有纹章的船尾。他没有看见一只,倒看见了三只公鹿在海滨游荡,后面有一长串鹿在谷地吃草。他突然停止眺望,急忙抓一张弓和几枝快飞的箭,他的忠实的阿克特斯随身带着的。他首先把那几只领头的鹿射倒,那些头上生有树枝样的长角的。其次他向鹿群射去,他的箭使它们在绿树林里四散惊奔。等胜利地放倒了七只沉重的躯体后他才停止,那正是生还的船只的数目。接着他回到港里,跟他的人们分享鹿肉,还分些酒给他们,那是当他们在西西里海滩登船时厚道的阿塞斯特斯阿塞斯特斯(Acestes):西西里王,原为特洛伊人。在埃涅阿斯一行人航行途中,他曾收容招待他们,见第五章。慷慨赠给他们的。这时他向人们讲话,安慰他们的悲伤:
  “朋友们,困苦对我们并不陌生,你们过去所遭遇的艰难有比这更甚的。现在像从前一样,上天将使我们的痛苦有个结束。你们曾穿过有西拉西拉(Scylla):攫食过往船只水手的海中的六头十二足女妖,居于麦西拿海峡,靠意大利一边,对面有克瑞比迪(Charybdis)大旋涡。在《奥德修斯返国记》第十二章中,荷马写奥德修斯率部下通过此地,十分精彩。的疯狂海狗吠鸣的岩石群。曾跟独目巨人独目巨人(Cyclops):(1)住在西西里的一族巨人,只一只眼睛生在额头正中,喜食人肉;(2)为火神与金工神伏尔甘(Vulcan)工作的神灵。照过面,那些石头怪物。你们必须振作精神,忘却忧惧。也许将来有一天你们会乐于回顾现在所忍受的。我们曾努力克服了各种困难,一再冒生命危险。可是我们是要往拉丁阿姆去的,命运之神使我们在那儿得到安息和一个家,特洛伊帝国也许有在那儿复兴的权利。所以请各位坚持下去。留得青山在,准备迎接将来的好日子。

 他嘴上这样说,心里却不舒服。他的忧虑实在是很厉害的,只是他瞒着内心的痛苦,面上现出有自信和高兴的样子。特洛伊人现在准备处理那些猎获物,很快就要享用它们。有人剥了肋骨上的皮露出肉来。有人把肉切成肉排,串在烤签上,颤巍巍的。也有人在沙滩上找到烧大锅的地方,点起火来煮肉。他们吃了,恢复了体力;躺在草地上,喝着老酒,嚼着肥美的鹿肉,到饱了为止。餐后收拾毕,他们长谈着,为失掉的伙伴忧戚,一面希望他们可能仍然活着,一面害怕他们已到了生命的尽头,不能听见人的呼唤了。诚实的埃涅阿斯心里最惋惜的有时是激烈的奥朗特斯和阿麦卡斯阿麦卡斯(Amycus):(1)埃涅阿斯的战友;(2)小亚细亚贝布瑞夏(Bebryces)的统治者,以长于拳击著称;(3)埃涅阿斯的随从,为特思纳斯(Turnus)所杀;(4)米马斯(Mimas)的父亲;(5)迪奥雷斯(Diores)的兄弟。的命运,有时是律卡斯律卡斯(Lycas):特洛伊人,埃涅阿斯的战友。的可怕遭遇,有时他为他的英勇朋友古阿斯古阿斯(Gyas):(1)特洛伊人,埃涅阿斯的战友;(2)大力士赫求力士(Hercules)好友麦兰帕斯(Melampus)的儿子,帮助特恩纳斯。和克卢安萨斯克卢安萨斯(Cloanthus):特洛伊人,埃涅阿斯的战友,罗马帝国贵胄,克律恩侠斯(Cluentius)家族的始祖。悲哀。
  他们餐毕的时候,朱庇特从天堂高处俯瞰有白帆航行的海洋,下界的平地、海岸和辽阔世界上的国家。他站在天顶,视线凝注着高贵的迦太基。正在认真思维所涉及的问题时,维娜斯维娜斯(Venus):即希腊的阿芙罗黛蒂,爱与美的女神,朱庇特与迪昂内的女儿,与安契西斯(Anchises)生埃涅阿斯。也是爱神丘比特的母亲。后来她成为凯撒家的守护女神。突然向他讲话。她垂头丧气,眼里闪着泪光说道:“你承受天命永远主理人和神的命运的,你持有霹雳使我们恐惧的,我那亲爱的儿子埃涅阿斯跟其他特洛伊人怎么如此严重地冒犯了你?他们中间时常有人死亡;现在因为他们要去意大利,世上一切道路都对他们断绝了。可是你曾答应过,若干年后,他们的后代,罗马人,将是人类的领袖,图瑟图瑟(Teucer):(1)特洛伊古代君王;(2)希腊人,特拉蒙埃杰克斯的异母兄弟。埃杰克斯死在特洛伊,战后图瑟回家,他父亲因为他没有把他哥哥带回去,怒而把他逐出家门。他去到塞浦路斯,建萨拉米斯城(Salamis)。的恢复了活力的血液将在他们的血管里循环;他们的法律将管治一切海洋和陆地。父啊,什么理由改变了你的心意呢?以我而论,你的诺言安慰了特洛伊的陷落所给我的可怕震撼,因为我认为这项新的天命可以补偿她的厄运。可是现今特洛伊人灾难重重,仍然走着同样的厄运。至高的君王,你叫他们的苦难何时休歇呢?安蒂诺安蒂诺(Antenor):特洛伊元老会议的重要成员。特洛伊围城前,曾善待代表希腊方面来谈判索回海伦的奥德修斯与迪奥麦德斯,见《伊利亚围城记》第三章;同书第七章,他主张交还海伦。特洛伊城破之后;奥德修斯念其盛情,在安府门上贴豹皮,令希腊军不得骚扰外,并救安蒂诺三个儿子的性命。他先埃涅阿斯逃往意大利,建帕度亚城(Padua)。罗马作家后来认为安蒂诺是特洛伊”有德的叛徒“。倒是从希腊的危难中逃了出来,还设法平安度过亚得利亚海顶端利伯尼亚人利伯尼亚人(Liburnian):亚得里亚海东北岸上的居民,以行船快速著称。住的地方,甚至到了蒂马瓦斯河蒂马瓦斯(Timavus):意大利北部一河,水流甚急,注入亚得里亚海。的发源地,那河的水咆哮着顺九个河口奔腾出去,是以那里的田野充满海的吼声。安蒂诺在那儿建立一个可供特洛伊人定居的地方,名其城为帕度亚。他给那城的居民一个特洛伊名称,把特洛伊武器挂在墙上,在那儿远避扰攘,安享清闲。可是我们是你自己的儿女,曾蒙你答应高登天堂,现在只因一位神的愤怒而被最可恶地陷害了,我们的舰队丧失了,现在离意大利海岸还很远呢。你就这样报答我们对你的尊敬吗?这就是你让我们在王权体系占有的地位吗?”
  神和人的创造者向她微笑,每当平息风雨廓清天空时,他就带着这样笑容。他轻轻亲了他女儿一下,说道:“别怕,西瑟拉女西瑟拉(Cythera):希腊东南海岸外离岛,相传维娜斯自其附近的海水泡沫中出生,然后在此岛登陆,西瑟拉女(Cytherea)遂成她的别称。。你仍然有着你的人民的命运,那不会有什么变动。你将看见你的城池,看见拉维尼阿姆的垣墙,因为那是我答应过的。你将把你埃涅阿斯的儿子提升到天上,那慷慨好义的人。没有任何理由改变我的心意。只因现在你为他忧虑,心神不宁,所以我要说些未来的事,展开命运之神的册籍,显示其中的秘密。你就知道,埃涅阿斯将在意大利打一大仗,推翻几个骄傲的民族,他将给他的战士们奠立一种生活方式,筑起供他们自卫的墙垣;他将活到他在拉丁阿姆登基后第三个夏天,度过他征服鲁图利亚人鲁图利亚人(Rutulians):意大利民族,领袖为特恩纳斯。后第三个冬天。他的幼子阿斯堪尼斯阿斯堪尼斯(Ascanius):原名伊拉斯(Ilus);后改尤拉斯(Iulus),是埃涅阿斯与克鲁萨(Creusa)的儿子。,这时又有一个名字叫尤利阿,在特洛伊主权存在时他原叫伊拉斯,他将完成他的王权,月复一月,达三十年。活泼好动且精力充沛,他将建造坚固的阿尔巴·朗卡,把他的京都从旧城拉维尼亚迁到那里。在赫克特族人的王朝统治之下,王权将在这里继续存在,代代君王将在这里统治三百年,后来有一王室出身的女祭司伊利亚替玛尔斯生一对孪生儿子。接着一位被母狼乳育的罗穆勒斯,穿着漂亮的红褐狼皮,将继承王位。他将建造玛尔斯的雉堞,称他的人民为罗马人,随他自己的名字。对罗马人我不设空间或时间限制。我已给了他们统治权,那是没有休止的。不错,甚至愤怒的朱诺也是要改变计划的,现在她以不断的恐惧烦扰海洋、地上和天堂,将来她将跟我共同筑成一个穿宽袍的国家,即罗马人的国家,全世界的领主。我的命令已经下达了。五年后阿萨拉卡斯阿萨拉卡斯(Assaracus):(1)特洛伊祖先兼领袖之一;克普斯的父亲,安契西斯的祖父。特洛伊城主出于他兄弟伊勒斯(Ilus)那一房。(2)两名兵卒的名字。王室就要征服甚至塞尔塞尔(Phthia):希腊一城,阿基里斯的家乡,在提沙里地区。、著名的迈锡尼迈锡尼(Mycenae):培洛奔尼撒半岛(Peloponnese)的史前第一大城,《伊利亚围城记》里希腊联军统帅阿伽门农(Agamemnon)的首都。和阿果斯,主持那里的状况。将来骄傲的特洛伊后代将生下一位凯撒,四海之内都是他的领土,他的令名将上达星空,他的名字叫朱利阿斯朱利阿斯:凯撒(100-44BC)家族的姓是Julius,遥承埃涅阿斯儿子尤拉斯(Iulus)之名。,承袭了他的伟大祖上尤利阿斯的盛名。有一天你会心平气和欢迎这位朱利阿斯到天上来,满载着东方的财物,人们亦将请他听他们祈祷。那时我们这愤怒的世纪将放下干戈,化为慈祥。
  “银发的菲底斯菲底斯(Fides):忠信与诚实的化身神,监督罗马人民的道德节操,是条约及其余国家文件的守护神,元老院常在她的神殿里开会,以示敬重。、维斯妲,跟罗穆勒斯与雷穆斯兄弟将制定法律。可怕的铁铸的战门将关闭着;凶恶可怖的嗜杀者将被牢牢关在门后,坐在残忍的武器上,总在张着血口吼叫,但被背后的百条铜链紧紧绑着。”
  这样预言了,他派美伊亚美伊亚(Maia):顶天神阿特拉斯(Atlas)的女儿,金牛宫七星之一,性害羞,深居阿卡迪亚(Arcadia)西里尼(Cyllene)山中,但宙斯还是常来与她相会。她生下汉密斯(Hermes),即罗马人说的墨丘利(Mercury),神的使者及引导亡魂入地狱者。的儿子墨丘利从天上下去,要阿非利加地面,迦太基跟它新筑的防御工事,张臂欢迎特洛伊人为客,戴朵戴朵(Dido):泰尔女王。她的来历,下文即有交代。她与埃涅阿斯的关系是西方文学里非常有名的一个爱情故事。决不可因为不悉命运的计划而不准他们入境。因此墨丘利鼓荡着翅膀飞了去,划过广阔的天空,立时到了那里,站在阿非利加海岸上。他服从了他的指示;迦太基人遵从他的神圣意志,把一切敌意都拋弃了。他特别感动了他们的王后,使她容忍特洛伊人,以善意相待。

 这时诚实的埃涅阿斯经一夜思维,决定在清晨的新鲜空气中步行出去,探查这个新国家,看风把他们刮到何处的海岸上,这里住的是什么样的动物,是人或是野兽,因为他看见这里的土地是没有耕种过的,然后可正确地报告给他的伙伴们。他让船泊在神秘的树荫下,那儿有遍生林木的岬角围着,上有高峙的岩壁。他走出去,只阿克特斯一人相随,两根阔矛头的猎枪颤巍巍地握在手里。他的母亲在树下跟他相遇。她有少女的容颜,作少女打扮,手持少女的武器,像斯巴达姑娘,或那位色雷斯女郎哈帕律斯哈帕律斯(Harpalyce):传说中的色雷斯(Thrace)公主,以喜好战争射猎著称。色雷斯是希腊西北部一区,战神玛尔斯钟爱的家乡。,她跑得比马耐久,比赫布拉斯赫布拉斯(Hebra):(1)色雷斯一条河流;(2)埃涅阿斯的兵卒。河水还要迅速。她肩上挂一张弓,像一女猎人那样!头发在风中飘拂;她的上装的飘动褶带挽起来打成一结,两膝赤裸着。她先说道:“喂,两位青年先生,你们看见我的一个姊妹没有?她背着一个箭袋,穿着一件有斑点的山猫皮披风,在这儿徜徉,也许在高声呐喊追一头口角飞沫的野猪,倘使看见,请告诉我她在哪儿。”
  维娜斯这样说了,她的儿子开始答道:“我们没有看见也没有听见你的任何姐妹,年轻的姑娘……不对,我该如何称呼你?你的容貌不像凡人,说话的声音也没有凡人的音调……女神!你定然是一位女神。不是阿波罗的姊妹吗?或宁芙们的近亲吗?哦,不论你是谁,我求你帮个忙,解救一下我们的困苦。请告诉我们这是什么地方,我们被漂到了何处的岸上。一阵飓风掀起的巨浪把我们驱赶到这里,我们迷失了,不知道这是什么地方,住的是什么人。倘使你告诉我们,我们将在你的祭坛上奉献许多祭品。”
  维娜斯答道:“我可不配有那样荣耀。迦太基的少女通常都佩一箭袋,穿深红色高带猎靴。你现在看见的这个国家为泰尔来的腓尼基人所统治,阿吉诺王朝现在君临他们的城池。他们的周围是阿非利加,任何战争都不能征服阿非利加人。主持我国政事的戴朵女王来自泰尔,想逃避她的兄弟。那是一个又长又复杂的犯罪故事;可是我将给你叙述其中的几桩大事。
  “戴朵嫁给了西该阿斯西该阿斯,原文为Sychacus。,腓尼基人中最大的地主;不幸她很热情爱他。她还是一个小女孩的时候,她父亲就把她许配给了他;跟他的结合是她的初婚。她有个兄弟皮格马利翁皮格马利翁(Pygmalion):有二人同名,另一个是塞浦路斯王。,当时的泰尔君王,是个邪恶无比的坏蛋。这两位皇子中间发生了一场厉害的口角。皮格马利翁财欲熏心,在一个敬神的仪式中设下埋伏等他,乘他不备,亵渎神灵地以短剑刺杀了他。他忘记害怕他的姊妹的爱的力量。皮格马利翁隐瞒着这事很久,以假的理由给戴朵希望,还以许多残酷的谎话哄慰她的熬心的忧虑。一次她在睡眠的时候,西该阿斯的亡魂出现在她面前,面色可怕的苍白,他的尸体还没有埋葬。那鬼魂告诉她在祭仪上发生的凶事,给她看他胸口的剑伤,并揭露了宫廷中的全部阴谋。他促她迅速离家逃亡。为帮助她的行程,他告诉她有一个地方埋藏了大量金银,没有人知道。戴朵因梦中所见,骇得毛骨悚然,开始准备逃亡,并纠集一班衷心憎恨和惧怕这位暴君的人。他们集合起来,仓促占据几只恰好准备停当的船,把金子装在船上。贪财的皮格马利翁失掉了他的宝藏,它被运到海外去了;整个行径是一个女人领头做的。就这样他们到了这里,你已可看见一座新城迦太基的崇高雉堞,它的堡楼还正在盖呢。他们买了一张公牛皮所能围住的土地,因为那个缘故,这座城就叫做‘革城’。可是告诉我,你们是谁?从哪里来的?往哪里去?”
  埃涅阿斯回答她的问话的时候,从内心深处发出一声叹息,说道:“女神,倘使我原原本本讲述我所经历的全部考验,倘使你有时间听下去,那么在尚未讲毕之前,金星定将关闭天门,叫白昼去睡眠去了意思是未讲完天就黑了,即一天也讲不完。。我们是从古老的特洛伊来的,不知你听说过那个名字没有,航行过许多奇异的海面;后来一阵暴风任意把我们刮到阿非利加海岸。我是诚实的埃涅阿斯,船上载有从敌人手中救出来的我们的家神。我的名声远播于天外,我是要到意大利去的,我家的始祖出自朱夫,是从那里来的。遵从我应得的命运,和我的神圣母亲给我指出的路径,我带了二十只船航行于弗吕吉亚海弗吕吉亚(Phrygia):小亚细亚中部与北部地区,其人民操印欧语,经色雷斯由欧洲移来。今日土耳其首都安卡拉即其重镇之一。在希腊神话里,常与律狄亚(Lydia)相混。。目前只剩了七只,是从东风和波浪中救出来的。现在我漂流在阿非利加的荒野里,无告无闻;起初被赶出亚细亚,现在又被赶出欧罗巴亚细亚(Asia):在维吉尔时代,仅指小亚细亚而言。欧罗巴(Europe):西西里或西当(Sidon)的腓尼基王阿格洛(Agenor)有女欧罗巴(Europa),朱庇特化成公牛,把她载到克里特,她在那里生了米诺斯与萨佩敦。欧罗巴洲之名即由她的名字而来。。”
  维娜斯不要多听他的抱怨,打断了他的哭诉,说道:“不论你是谁,我想天上的神是不会恨你的。你仍然在呼吸着,活着;你已经到了泰尔人的城市。顺这条路往前走,就到女王宫殿的门口。我可以告诉你,风已变了方向,改往北吹,你的船都被吹到安全地带,伙伴们都回来了。倘若不是这样,那就是我父母说了大话,他们给我上的预言课都失败了。看那十二只天鹅,快活地形成行列。朱庇特的鹰已从天空飞扑下来,正在穿过长空追逐它们。可是你可以看见它们有的正在一长行往地上落,有些从空中往下望,有些已经在地上落定了。正像这些天鹅,有的在扇翅玩耍,已经平安到了家,有些还在成群自由盘旋,在天空鸣着,你的船跟船上的特洛伊水手有的已平安抵港,有的还张着吃风的帆篷在驶近港口。所以你只须顺着面前的道路走去就是。”
  维娜斯这样说着,当她转过身去的时候,她的美放出光辉,脖子显示淡淡的玫瑰色泽,神圣的头发散发天堂里的香气。她的长衫下垂到脚上,单是她的步态,就证明她是一位女神。埃涅阿斯认出那是他母亲,当她消逝的时候,他急忙向她喊道:“哎呀,你也这样残忍啊!为什么以捉弄人的装扮一再欺哄你自己的儿子呢?为什么我不能手拉手坦白听你讲话并回答你呢?”
  他一面那样责备她,一面向城墙那里走去。维娜斯以一层浓雾遮住两位特洛伊人,用神力以一团密云包围他们,使任何人都不能看见或接触他们,或阻挠他们,或问他们是来干什么的。她自己则腾空飞回帕弗斯帕弗斯(Paphos):塞浦路斯一城,为祭祀维娜斯的中心。去了,她快乐地回到自己家里,那里有她的庙宇,庙里的一百座祭坛总是烧着希巴希巴(Sheba),在阿拉伯半岛西南,以香料或香水闻名。香,许多鲜花不断吐出芬芳。
  这时,两位特洛伊人急忙顺路向前走去。他们爬上一个高大的山丘,在山丘上俯瞰全城和堡楼。埃涅阿斯惊异地望着从前只有阿非利加茅屋的地方现在盖起了坚固的建筑,望着那些城门,熙熙攘攘的人群和铺平的街道。泰尔人正在忙着工作,有的在描画筑墙的线,滚石头上坡,努力建造堡楼,有的在犁一条沟,以标示一座建筑的轮廓。他们在制定法律,选举官吏和为他们所尊敬的议员。有一个地方,人们在凿港,另有一群人在策划一个区域,以奠立一个剧院的深厚基础;他们也从石矿里凿出高大的石柱,立在正在建造的舞台旁以壮观瞻。像初夏静谧中的一巢蜜蜂,在阳光照射下的遍地繁花中忙碌着工作,它们护送着已长成的一代幼蜂到外面的空间,或把透明的蜜挤出鼓胀的蜂房,把芬芳的花蜜装在里面;或卸下出外寻食者带回来的负担;有时还集合起来将一群懒惰的雄蜂逐出农场。大家都在乱哄哄地工作,空中升起蜜的香甜带着香草的馥郁。
  埃涅阿斯望着那些建筑物。“啊,幸运的人们,”他叫道,“因为你们的城墙已经筑起来了!”他向前走去,被一团云雾神秘地保护着,走进人群里,混在迦太基人中间,但没人看得见他。
城中心有一浓荫覆地的树林。腓尼基人在仍然感觉风雨飘摇的航海辛劳时,从这里的地下挖出了朱诺天后所指出的一个预兆性的东西。那是一匹骏马的头,象征着这个国家将在未来的世纪里勇敢善战,生活富裕。腓尼基女王戴朵在这个地点开始为朱诺盖一座宽敞豪华的庙宇,庙内陈设的供奉富丽堂皇,令人感觉到女神真的存在。一级一级阶梯直到隆起的青铜门槛;青铜板夹住栋梁;使枢纽吱咛响的门也是青铜质的雄鸡本作:“庙内陈设着礼物,还有女神的像……栋梁安装在青铜柱上;门的吱咛响的枢纽也是青铜质的。”。在这片树林里,埃涅阿斯有一种奇异的经验。他第一次不再害怕了,第一次不管如何苦恼,敢希望能安身立命,感觉一种自信。在等待女王的时候,他察看那伟大的屋顶下凡是可以看见的东西,惊叹这座城的兴隆,工匠的相竞的技巧,和他们的工程的浩大。他看见特洛伊战争,所有伊利亚周围的战役,都依先后次序画在那里,因为他们的声名已经远播到世界各处。阿加米农和米奈劳斯米奈劳斯(Menelaus):阿楚斯(Atreus)的儿子,阿伽门农的弟弟,斯巴达国王,海伦的丈夫。结婚前,与其他向海伦求婚者约定,异日如有人抢海伦,众人共击之。后巴黎拐走海伦,此约生效,特洛伊战争开始。在那里,还有普利安;他对那三人同样无情无义的阿基里斯也在那里。埃涅阿斯静静站在那儿,眼里噙着泪水,他说道:“哦,阿克特斯,世上有哪个国家,或哪个地方,没有听说过我们的苦难吗?你看,那是普利安。即使在这里,光荣的仍得到应有的尊敬;受苦的受人怜悯,短促的人生引起同情。忘掉一切恐惧吧。知道你被表现在这里,就可帮助拯救你。”他这样说着。虽然那只是一幅画,可是他一面深深喟叹,一面对它深思默想,眼泪顺着面颊流。他仿佛又看见敌对的双方绕特洛伊的防御工事打斗,一方面希腊人在特洛伊壮士进袭下溃逃,另一方面特洛伊人在败退,盔缨点动的阿基里斯在战车上追逐。眼里仍然流着泪,他看见另一幕景象,雷萨斯雷萨斯(Rhesus):特洛伊的色雷斯友军领袖,到特洛伊那天夜里即为迪奥麦德斯所杀,事见《伊利亚围城记》第十章。当初人们相信,倘使雷萨斯的两匹马吃了特洛伊的草,饮了特洛伊的水,特洛伊城便不会陷落。雷萨斯在围城的第九年驰援特洛伊,抵达当夜,营地即被特洛伊本身派出的侦探多朗败泄(见本书p323注①),那两匹马未及饮食,即为迪奥麦德斯与尤里西斯所得。营地的雪白帐篷,入睡不久就被出卖给迪奥麦德斯,并为他所毁灭;迪奥麦德斯自己,大屠杀后遍身血污,把那两匹生猛的马赶往希腊营地,它们尚未来得及尝到特洛伊地面的草和饮到赞萨斯河赞萨斯(Xanthus):(1)特洛伊的河流;(2)律西亚的河流;(3)阿基里斯两匹不朽的神马。的水。另一处画着青年绰依拉斯绰依拉斯(Troilus):普利安的一个儿子。跟阿基里斯间的殊非势均力敌的战斗,绰依拉斯在前逃,已丢掉武器,他的马在奔跑,空车拖着他仰面朝天,但仍握着缰绳,脖子和头发在地上滚,矛头向后指,在尘土里画着线。同时特洛伊仕女们披头散发,在一个悲哀的祈祷行列里走着;她们张手捶胸,捧着一件长衫到帕拉斯帕拉斯(Pallas):(1)密涅瓦的希腊名字,见p4注②;(2)阿卡迪亚(Arcadia)英雄,伊范德(Evander,见p200注②)的祖先;(3)伊范德的儿子,助埃涅阿斯作战,为特恩纳斯所杀。的庙里献祭;但帕拉斯没有袒护她们,她站在那儿背过脸去盯住地面。阿基里斯又出现了,这回他卖掉赫克特的尸体,取得黄金;那尸体他曾绑在车后,绕伊利亚城跑了三圈儿事见《伊利亚围城记》第二十二章。。在他看他朋友最后一眼时,看那无生命的躯体,没有武器,没有战车,普利安伸出两只没有寸铁的手求情,埃涅阿斯深深长叹一声。他还看见他自己在跟希腊领袖们激战。他也看见东方的战斗部队,率领他们的是使神圣武器的黑曼农曼农(Memnon):泰梭诺斯(Tithonus,见p102注①)与黎明女神的儿子,衣索比亚国王,为阿基里斯所杀。。斗志旺盛的潘泽西利亚潘泽西利亚(Penthesilea):亚马逊(Amazons)女王,为阿基里斯所杀。亚马逊相传是住在黑海区的一族女战士。在那里,领着持新月盾的亚马逊女战士进攻;她在千军万马中大放光明,袒胸露乳,胸下束一金带,这位女战士胆敢跟男人斗。
  达丹人达丹人(Dardan):特洛伊人之别称。达丹纳斯(Dardanus),希腊人说他出生于特洛伊,罗马人则说他来自意大利。反正他受特洛伊第一个君主图瑟欢迎,得赠土地,并娶图瑟之女为妻。特洛伊地处海边平原,达丹在其东南方的爱达山(Ida)建城,名达丹尼亚(Dardania)或达丹纳斯。图瑟死,达丹纳斯继位,并以达丹之名泛称特洛伊。宙斯与许多凡间女人生过很多子女,荷马说宙斯在这类子女里最钟爱达丹纳斯。希腊人因阿果斯王达纳尔斯(Danaus)而通称为达南人(Danaans),不可混淆。埃涅阿斯惊奇地看着这些特洛伊画面,聚精会神,目不转睛。这时,女王戴朵自己,美艳绝伦,堂堂皇皇走进庙来,一群青年扈从紧紧相随。她像狄安娜狄安娜(Diana):朱庇特和女神拉托娜(Latona)的女儿,阿波罗(太阳神、预言神、药神、弓神)的孪生姐姐。她是月神(天上),是射猎女神、处女神与法术女神(地上)、冥界女神。她又是十字路女神,因此有时称为三路女神(曲维亚Trivia,Tri为三)。下面所提的欧鲁塔斯河(Eurotas)是斯巴达城外的河流;辛莎斯(Cynthus)是爱琴海小岛德洛斯(Delos)的山名,阿波罗与狄安娜在此出生。一样,当那女神着她的跳舞者在欧鲁塔斯河畔或辛莎斯山坡跳舞,成千山林宁芙在这边或那边相随;她肩背箭袋走起来的时候,比所有女神都高些,那时拉托纳心里有不能形容的喜悦。戴朵正像她那样,也像她一样快乐地跟人群一起走着,一心促进建立未来王国的工作。接着在庙的圆顶下,面对着女神的正门,她坐在宝座台正中的座位上,武装侍卫护卫身边,她已在为她的人民宣布新的法律和规章,并以她自己的公平判断,或以抽签方法,公平分派要求于他们的劳役。埃涅阿斯忽然看见安修斯、塞解斯塔斯塞解斯塔斯(Sergestus):特洛伊人,埃涅阿斯的战友。、勇敢的克卢安萨斯,向前走近,后面跟一大群其他被黑飓风驱散在海面漂到远处海岸的特洛伊人。埃涅阿斯和阿克特斯二人停住脚步,心里大喜,但也着急。他们急欲握伙伴们的手,但对于这神秘的事觉得茫然。因此他们没有招呼,仍然裹在一层柔雾里注视着,希望发现这班朋友的遭遇如何,他们的船泊在什么地方,为什么来这儿。这群人里似乎有每只船的代表,他们在熙攘声中向庙里走,请求给予同情的听诉。
  特洛伊人已进到庙里,获准直接向女王讲话。他们中间最年长的伊利昂纽斯,冷静沉着地开始说道:“女王陛下,朱庇特授你以建筑新城的权利,课你以用正义约束无法纪部落的责任,我们是不幸的特洛伊人,风把我们刮到个个海里。我们求你保护我们的船只,免遭可怕的火灾,并对一群敬畏神明的人大发慈悲。实在的,请比较缜密地考虑一下我们的境遇,我们决不能来此以刀剑摧毁阿非利加家室,或偷窃你们的牛,把它们赶到海滩;作为一群战败的人,我们永远不会妄自尊大和侵害别人。决不会的,但是有一个地方,希腊人称它为赫斯派里亚赫斯派里亚(Hesperia),西方,住在西方的人。希腊字根的意思是黄昏、黄昏星(金星)。,就是西方土地,一块古老的土地,武功显赫,土壤肥沃。那儿的居民原为奥诺曲亚人奥诺曲亚(Oenotria):古希腊以此称呼意大利南半部地区。,据说他们的后代称那个地方为意大利,为了纪念他们的一个领袖。我们本是往意大利去的,忽然在风雨星奥利昂奥利昂(Orion):传说中的猎人,希腊神话中,死后为猎户星座。在许多文化里,它若出现于黄昏,是冬季与暴风雨的预兆。升起的时候,海浪大兴。我们被刮到看不见的浅滩上;顽强的暴风驱我们掠过海面,怒涛在可怕的岩礁旁沸腾,我们漂到贵地来。请告诉我们,这里住的是什么人?什么人的地方会如此野蛮,竟容许这样做法?因为我们被拒绝了甚至像一片荒沙所能提供的欢迎。你的人民开始攻击我们,不让我们在岸上立足。纵然你们不尊重人和人的武器,至少应该记住尚有明辨是非的神在。埃涅阿斯是我们的君王。谁也不能比他更公正,在主持正义或勇于战争方面,谁也不能比他更伟大。假如命运仍然保全他的性命,他还没有躺在无情的阴曹地府,而仍能从天堂的空气里汲取力量,那什么都不要怕:你如首先采取步骤跟他交好,那你决不会后悔。我们在西西里也有能战的城池;阿塞斯特斯在那儿,他是特洛伊血统的一个著名皇子。我们希望你允许我们把业经风雨摧残的船拉到海滩上,在你的树林里伐木制桨,以便驶往意大利和拉丁阿姆,只要能到达我们的目的地,重见我们的君王与伙伴,我们就满足了。可是倘使不给我们援救,倘使特洛伊人的伟大善良首领已葬身阿非利加海底,我们已不能从尤拉斯身上看到我国的未来,我们尚可回到西西里海峡,我们原是从那里来的,那里有个地方在等着我们,我们可奉阿塞斯特斯为王。”伊利昂纽斯这样说着,其他特洛伊人一致喝彩。
  戴朵眼往下看,简短地答道:“特洛伊人,别害怕,也不要忧虑,我们生活不易,这是个新王国。所以我们不得不采取认真的预防措施;我必须有卫士,得处处监视我的边疆。谁没听说过埃涅阿斯和他的族人,特洛伊城。它的人民的英勇,和那次战争可怕的火焰呢?我们腓尼基人并非如此头脑迟钝,日神套上他的马时也不是离我们泰尔城如此辽远。无论你们要去大名鼎鼎的赫斯派利亚,撒腾撒腾(Saturn):即希腊神话里天与地结合而生的克鲁诺斯(Cronus),朱庇特、米诺、冥王普路托(Pluto),和海神奈普顿的父亲。被朱庇特推翻后,他定居在意大利,因此意大利有时称为撒腾之地。他统治意大利时,造成那里的黄金时代。统治的地方,或去厄瑞克斯厄瑞克斯(Eryx):(1)西西里西北海岸的山和城,城内有维娜斯庙;(2)西西里王,维娜斯的儿子,埃涅阿斯的异父兄弟,著名拳击师,因故与赫求力士比拳,为赫求力士击毙。附近的区域,奉阿塞斯特斯为王,我俱将帮助你们平安离去,尽力玉成你们。但不知你们肯不肯跟我以平等地位定居在这里?你们可把我现正建造的城当做自己的城。把你们的船拉到海滩上。特洛伊人跟泰尔人中间绝对没有分别。我只希望你们的君王埃涅阿斯自己会出现,像你们一般被同样的风吹来。我定将派可靠的人到海边,叫他们寻遍阿非利加,看看他是不是被冲到岸边,迷失在某城或树林里。”

 她这番话使勇敢的阿克特斯和他的长官埃涅阿斯吃了一惊。他们早就急着要摆脱那团云雾。阿克特斯首先向埃涅阿斯说道:“女神的儿子,你现在怎么说?你看一切平安,我们又得重见我们的伙伴和船只。只有一位朋友丧失了,我们亲见他淹死在海里,其余一切都应了你母亲的预言。”他刚说到这儿,包裹他们的云团骤然分开,消逝在清明的空气中。埃涅阿斯站在那儿,在光天化日下发出光辉。他的面庞和两肩有一种神圣美,他母亲给他的头发以一种魅力,使他焕发青春的光辉,眼睛闪耀快活的神情;像艺术给象牙的亮光,或银或云石嵌在黄金里。突然间,令所有人一致惊愕,他向女王说:“我在这儿,在你们面前,我就是你们所要找的人。我是特洛伊人埃涅阿斯,从阿非利加海救出来的。女王陛下,只你一人曾对特洛伊的不堪言喻的苦难感到怜悯;现在你还要接纳我们在你的城里和家里作伙伴,我们这些人只是希腊人的劫余,穷苦无告,陆地和海上的每次不幸都耗尽我们的精力。恰当的酬谢,不在我们能力之内,也不在达丹族其他幸存者能力之内,这些人可能还活着,分散在这个广大世界的其他地方。倘使天上的神惠顾善人,倘使什么地方还有正义,或某种理性能辨别是非,那你将从他们那里得到真的报酬。是什么快乐的世界给了你生命?什么人能伟大得可作像你这样人的父母?只要河川将奔流入海,只要阴影仍漂荡于山坡,只要群星还放牧在晴空,那么无论我到哪里,你应有的荣誉、你的声望和令名将永垂不朽。”说着他向他的朋友伊利昂纽斯伸出右手,向塞雷斯塔斯塞雷斯塔斯(Serestus),与下面提到的古阿斯(Gyas),都是与埃涅阿斯同行的特洛伊人。伸出左手,然后去招呼其他的人,勇敢的古阿斯和英勇的克卢安萨斯。
  腓尼基的戴朵乍见埃涅阿斯,不禁凛然起敬,想起他的可怕的命运。接着她说道:“女神的儿子,什么厄运迫你遭逢这样可怕的危难?什么暴力把你拋在这个野蛮的海岸?你真的是维娜斯、仁慈的生命给予者,在弗吕吉亚的西莫伊斯河畔给达丹人安契西斯安契西斯(Anchises):特洛伊皇子,维娜斯与他发生关系而生埃涅阿斯。生的那个埃涅阿斯吗?我记得从前图瑟来到西当西当(Sidon):腓尼基人城市,靠近泰尔。,因为他被放逐于他自己的家乡之外,想请我父亲拜拉斯拜拉斯(Belus):(1)戴朵的父亲;(2)泰尔王朝的始祖;(3)帕拉麦德斯(Palamedes,见p35注①)的父亲。帮助他得一新的领域,那时我父亲正在用火和剑征服塞浦路斯。从那时起,我就知道特洛伊的苦难,还知道你和那些希腊皇子们的名字。甚至你们的仇敌图瑟也对特洛伊人大加称赞,他自称他也是古代图瑟族的后裔。所以,英勇的朋友们,请到我家来,厄运同样折磨过我,也使我遭遇许多苦难,好久以后我才在这里得到安静。我自己的亲身不幸,叫我帮助别的落难人。”这样对埃涅阿斯说了,她引他到王宫里。走着的时候,她下令在庙里摆上供奉,敬谢神灵。她还记得命人给埃涅阿斯的在海岸的朋友们送二十头公牛、一百条毛猪脊背、一百只羔羊及其母羊,和酒神的欢乐馈赠,酒。王宫内的陈设富丽豪华。人们准备在中间的殿厅摆设筵席。富贵的紫色帷幔制造得精巧,桌上摆了许多银质餐具,金质的餐盘上镌刻着这个民族祖先的英雄事迹,自开国起历代的史实。
  可是埃涅阿斯爱子心切,无法释怀。他叫阿克特斯赶快到船上告诉阿斯堪尼斯这个消息,并把他带到城里来,因为这位慈父的心在想着他。他还叫阿克特斯带些礼物来,一些从陷落的特洛伊抢救出来的东西;一件金线绣像的硬挺长衫,一袭黄色蓟花缘边的披风,都是阿果斯海伦用过的,这是她母亲丽妲丽妲(Leda):斯巴达王丁达勒斯(Tyndarus)之妻,二人生有双胞胎:克斯特(Castor),与阿伽门农之妻克里退奈斯屈阿(Clytaemnestra)。宙斯慕色,化成天鹅与她交合,她生下波勒克斯(Pollux)与海伦(Helen),皆卵生。不过,两对双胞胎的生父是谁,传说不一,有的说都是丁达勒斯,有的说都是宙斯。给她的两件精美礼物,她私奔前往特洛伊时从迈锡尼应为斯巴达。带了出来。埃涅阿斯添了一根权杖,普利安的长女伊利昂内用过的,跟一串形似桑葚的项链,一顶双环嵌金镶宝的王冠。
  阿克特斯迅即从命,立时往船上去。这时维娜斯在考虑新的计划和策略,她决定叫丘比特变成可爱的阿斯堪尼斯的模样,代替他去;他将把礼物递给戴朵,递的时候使爱火烧她,烧到她骨头里。因为维娜斯害怕一个有受腓尼基诈术威胁之虞的家不安稳;朱诺的狠心也苦恼着她,黑夜来的时候她的忧虑又回来了。因此她向她那有翅的儿子说:“儿啊,只有你是我的力量,我的一切能力都在你身上。儿啊,你甚至瞧不起天父的泰菲阿斯泰菲阿斯(Typhoeus):一个代表火山的怪兽。有一百个喷火的蛇头,曾统治宇宙,并打败宙斯。宙斯反攻得胜,把他压在火山底下。般的霹雳。现在我必须靠你,请你神力相助。你知道,只是由于无情朱诺的坚持不移的怨恨,你的兄弟埃涅阿斯曾航行于波涛汹涌的海洋,到过每个海岸;你时常同情我的苦恼。现在腓尼基的戴朵在留着他,跟他谈着,劝他留下跟她同住。朱诺所施的策略,其结果如何,我很忧虑;在这个重要关头她决不会迟于行动的。所以我打算先下手施一巧计,把女王包裹在爱火里,使得神圣力量的任何举动都不能使她不对埃涅阿斯产生炽热的爱,像我所打算的。为使你做到这点,请听我的计划。我所最疼爱的少年皇子,现在他亲爱的父亲派人召他;他正要带着礼物,那些从特洛伊战火中和海洋的危险中抢救出来的东西,往腓尼基人的城里去,我将催他熟睡,把他藏在高原的西瑟拉或爱达利阿姆爱达利阿姆(Idalium):塞浦路斯的山及树林,维娜斯的圣地。我的圣地;否则他也许会发觉这个计策,或在这计策正施行时突然出现。你必须变成他的模样,戴着他的面貌,只须一夜就行;毕竟他是一个像你一样的男孩。那样在皇家筵席上,当觥筹交错,戴朵拉你过去,抱住亲你的时候,你可将看不见的爱火吹进她身里,让她中你的法力。”丘比特遵从他亲爱母亲的吩咐,拿掉肩上的翅膀,好玩地学着尤拉斯的步态。维娜斯这时把甜蜜的熟睡注在尤拉斯体内,紧紧地、爱顾地抱住,以神圣的力量抱他到爱达利阿姆的高地林中,那儿在繁花与林荫中,柔软的茉沃刺那围绕着他吐芳香。
  听话的丘比特立即上路,拿着送给迦太基女王的华贵礼物,快乐地跟从阿克特斯的引领。走到的时候,女王刚刚镇定下来,雍容地坐在正中的金座里。特洛伊首领埃涅阿斯和所有特洛伊男士都在那儿,在紫色椅罩上落座。侍从们端水给他们洗手,传递面包篮,并拿给他们柔软质材的餐巾。王宫内有五十名侍女各守岗位伺候,她们的职务是补充宽大的贮藏室,和燃起宫里的炉火。另有一百名女侍和一百名男侍,年龄相若,端盘上菜,伺候酒浆。许多被请来坐在绣花席位上的迦太基人,从喜气洋洋的门口走进来。
  他们惊奇地看着埃涅阿斯的礼物,看着尤拉斯,一位神改装的,容光焕发,学着尤拉斯的声音说话。他们羡慕那根权杖和那袭黄色蓟花缘边的披风。可是独有不快乐的腓尼基戴朵,这时已陷于无救的境遇,心里犹满怀冀盼。她凝视着,心里的爱火也增长着;那个男孩和那些美好礼物同样影响着她。丘比特贴在埃涅阿斯身边,两臂搂住他脖子,对他这位假设的父亲显出深重的爱。然后他过去到女王跟前。戴朵的眼睛和全部心思都集中在他身上,时而抚摸他,紧紧搂住他,因为,可怜的戴朵,她不知道一位有力的神已进入她的身体。那时丘比特谨记他母亲塞浦路斯女神的愿望,开始一点一滴排除戴朵对西该阿斯的全部思念;他袭击她那颗久已不活动的心,以活生生的爱情令人扑扑心跳的力量,刺激她那久不习惯于这种思想的脑海。
  筵席到了第一段落,所有餐几都搬开了。人们拿来大碗,装了满满的酒。殿厅里有大声谈话的声音,话声响彻那广大的空间。灯从分成金格的天花板吊着下垂,熊熊的烛光驱散了黑暗。女王吩咐拿来一只嵌宝金杯,把杯里斟满醇醪,像从拜拉斯起和他的后代所时常做的那样。有人喊着殿厅肃静,她说道:
  “朱庇特,据说是你立下款客的法规,愿你使今天成为腓尼基人和特洛伊流亡者的幸福日子,可为我们的后代子孙所纪念的一天。愿欢乐的给予者巴克斯巴克斯(Bacchus):酒神,希腊名戴奥尼索斯(Dionysus)。与慷慨的朱诺,祝福我们。腓尼基人,拿出你们的友情来,使我们的聚会皆大欢喜。”说着,她在桌上酹酒献祭,祭毕,她首先以嘴唇触酒,然后递给比蒂阿斯比蒂阿斯(Bitias):(1)戴朵的廷臣;(2)特洛伊人,潘达拉斯的兄弟。请他喝。他勇敢地饮着那起泡的杯,把满满的金杯一饮而尽。别的腓尼基王公跟着也喝了。披长发的艾奥帕斯艾奥帕斯(Iopas):戴朵宫廷里的诗人。拿起他的包金竖琴,音乐响了起来。他的教师是伟大的大师阿特拉斯;他这时唱着徘徊的月亮和辛劳的太阳;唱着人、兽、雨、火的起源,唱着预告阴雨的大角星和海阿狄斯海阿狄斯(Hyades):雨季出现的星体。,和那两个熊星座。他的歌解说冬日的太阳何以急于沉入海洋,冬夜何以漫长。腓尼基人一再呼好,特洛伊人也跟着喝彩。在劫难逃的戴朵竟夜谈着许多事,爱苗迅速滋长着。她一再询问关于普利安和赫克特的事,问黎明的儿子到特洛伊时带了什么武器,时而问迪奥麦德斯的马品性如何,和阿基里斯身材多高。最后她说道:“唉,客人!你必须把整个故事从头讲给我听,讲希腊人所设的陷阱,你的人民所遭受的灾难,和你自己的流浪;现在已是你在各个陆地与海洋上漂泊的第七年了。”

埃涅阿斯讲述特洛伊的陷落(1) 埃涅阿斯纪 倍受罗马帝国开国君主屋大维重视的不朽神著 收藏本书 字号 -+
  大家默无声息,每个人和每张面孔都凝视着他。特洛伊的首领埃涅阿斯从高台上开始说道:
  “女王陛下,你要我回顾过去的痛苦,要我讲希腊人如何消灭伟大的特洛伊和令人嗟叹的特洛伊帝国,那真是惨不忍述。我亲见那悲剧,曾参加过许多战役。没有人能讲这个故事而不流泪,即使他是迈密登人迈密登人(Myrmidon):居住于提沙里(Thessaly)地区阿基里斯家乡塞尔(Phthia)一带的古民族,因由阿基里斯率领出征特洛伊而出名。尤里西斯(Ulysses),即希腊的奥德修斯。或多洛皮安人,或铁石心肠的尤里西斯的士兵。现在夜露已迅自天空降下,众星已在沉落,使人想到必须休息,不过,如果你真的这么想知道我们的遭遇,听我讲述特洛伊的最后痛苦,纵使我想起就不寒而栗,殊难忍受它的悲惨,可是我仍将开始讲。
  “希腊的众指挥官年复一年为命运所沮丧,为战争所挫折,造了一个庞大的木马,腹侧是枞木板做的。巧妙的制工,系得自密涅瓦的灵感。他们伪称献上这个供品以保证归航安全;这就是当时传播的谣言。可是他们暗自抽签决定,隐藏一伙人在黑暗的腹内,把马腹充满了武装战士。
  “从特洛伊可以看见特内多斯岛特内多斯(Tenedos):爱琴海一小岛。。在普利安帝国时代,那儿有财富和权力,是很著名的地方,可是现在却一无所有,只有一个弧形海湾,提供一个不安全的停泊处。希腊船只驶到特内多斯,隐藏在寂寞的海边。我们认为他们已乘风驶往迈锡尼回家去了,所以全体特洛伊人在多年痛苦之后都松了一口气。我们敞开城门,去到岸边看看希腊人住过的、现在空无一人的地方。不错,这是多洛皮安人的住处,那是残酷的阿基里斯的营地。那厢是泊船的地方,这边是通常鏖战的场所。有人惊见那个笨重的木马,很觉诧异,那是永不婚嫁的密涅瓦的馈赠,是为了毁灭我们的。莫特斯莫特斯(Thymaetes):(1)一特洛伊人;(2)希塞塔昂的儿子,在前线防卫特洛伊营地。也许是志在叛国,也许是由于特洛伊的命运已经注定了,首先提出建议道:我们应将马拉进城去,立在城堡上。可是其他人如克普斯判断得比较聪明,他们认为凡是希腊人无偿提供的东西都有诈。他们主张毁掉它,把它扔在海里,或点起火烧它,不然就破开马身,看看腹内有无东西。其余的人有的赞成这个提议,有的赞成那个。
  “可是劳孔劳孔(Laocoon):特洛伊人,海神奈普顿的祭司。领着一大群人匆匆忙忙愤怒地从城堡上走下来。离得还远的时候他就叫道:‘不幸的朋友们,你们定然是疯了。你们真的相信敌人已经去了吗?你们想希腊人会提供一件赠物而其中没有奸诈吗?你们想尤里西斯就不过如此吗?要不是他们有人关在这木马内,现在仍藏在腹中,就是这马本身是破城的利器,也许可用它窥探我们的家室,或从马身高处威胁特洛伊城;或者它暗藏着其他令我们困惑迷乱的东西。特洛伊人,决不要相信那马呀!不论它是什么东西,我仍害怕希腊人,即使当他馈送我们礼物的时候。’说着他使力向马侧投一根沉重的枪,插进圆腹的坚实木板,颤巍巍的,击中的时候,马腹内的空间发出响声;倘使上天没有跟我们作对,我们没有乱了心意,劳孔定然会暴露希腊人藏身的地方。那么特洛伊现在将仍然存在着,哦,普利安的雄伟城堡,你将仍然屹立着呀。
  “可是另有一人出现了,一个年轻的陌生人,两臂背绑着。几个特洛伊牧人碰到了他,正吆喝着赶他到普利安王那里去。事实上他在等着他们来捉他。他的目的是给希腊人敞开特洛伊的门;凭着他自己的冷静沉着的胆力,他准备接受任何结果,不是诈骗成功,就是必死无疑。年轻的特洛伊人急于要看看他,忙聚在他周围,争着嘲弄挖苦这个俘虏。现在你可听听希腊人如何骗我们。从这人的诡诈,就可了解他们全体。
  “这个俘虏在我们中间停下来,大家都能看见他,惶恐迷乱,毫无自卫能力。他那惊恐的眼睛扫视一层层特洛伊人。一会儿他说道:‘噢,现在我在陆地或海上找得到一个藏身的地方吗?找不到,在现在的极端苦难中我毫无希望!希腊人中没有我容身之地,而特洛伊人同样敌视我,要我的命作为报复。’这几句动人怜悯的话,改变了我们的心情,止住了施以暴力的冲动。我们催他告诉我们他是哪国的人和他的使命是什么,何以胆敢甘冒被俘的危险。后来他不再害怕了,并答道:‘不管将来怎样,我要向陛下讲述整个故事,而且句句都是实话。第一,我承认我是希腊人,名叫西农。我可以是一个苦命的人,但命运的恶毒永远不能把我变成一个不诚实和说谎话的人。你也许听人说过帕拉麦德斯帕拉麦德斯(Palamedes):希腊英雄。特洛伊围城之战里,他与尤里西斯与迪奥麦德斯轮流领军,将略颇为后二者所妒。依照史诗,他们在他钓鱼时淹死他,或诱他下井寻宝,然后落石入井。依照悲剧的写法,阿伽门农、迪奥麦德斯及奥德修斯伪造特洛伊城主普利安之信件与金钱,遣人藏入他帐中,然后举发他通敌受贿,使他被处以石头丢死之刑。,一位伟大和有著名军功的君王,他虽无罪愆,只因他反对这次战争,希腊人控以可怕的卖国罪名,将他处死了。现在他死去了,他们才哭他。我还很年轻的时候,我父亲,不是富有者,送我来这里当帕拉麦德斯的助手,因为我们是近亲。只要帕拉麦德斯的王位巩固,在君王会议里有影响力,我就也受人尊重。但是,由于尤里西斯的忌妒奸诈,这对你们不足为奇,帕拉麦德斯离开人世后,我便被压倒了,过着默默无闻和忧心忡忡的无聊生活,私心为一个无辜朋友的命运悲哀。我一定是失去了理智,因为我没有把这种愤恨心情隐瞒起来。实在的,我曾发下誓愿,等胜利后回到阿果斯故乡时,如有机会,定将为亡友报仇。我的话惹起了对我的激烈仇恨;我已逐渐进入毁灭的途径,因为从那时起尤里西斯不断以某种新的指控威吓我,在军中散布些有挑动性的暗示,冷酷地计划着打倒我。他一点儿也不甘心,直到他伙同克尔卡斯克尔卡斯(Calchas):特洛伊之战时希腊军的占卜者,曾预言希腊军须有阿基里斯方能得胜,希腊军将围城九年而在第十年陷城,阿伽门农必须杀死女儿献神,舰队才能顺风前往特洛伊等要事。--可是现在说这些对我有什么用呢?你们并不想听,我只是在白费唇舌,你们自然把所有希腊人都归为一类,只要我有一个希腊名字,对你们就够了。所以你们早就该对我施行报复了。那将如何使那个伊萨卡人伊萨卡(Ithaca):希腊西部小岛,尤里西斯的家乡。阿楚斯(Atreus)的儿子是阿伽门农与米奈劳斯。高兴啊!阿楚斯的两个儿子有什么不肯拿出来报答你们呢!’
  “这自然使我们急于侦问西农,逼他解释;我们不知道希腊人的狡诈能坏到什么地步。他这个狡猾的演员,兴奋地继续讲他的故事。
  “‘希腊人有几次因疲于这样长久的战争,想放弃它,离开特洛伊地面,实行退却。我多么想他们退去啊!可是每当他们开始行动的时候,汹涌的海水止住了他们,逆风使他们惊慌;当这个木马用枞木板造成的时候,空中暴风雨的呼啸较以前更其尖锐。我们在焦急中派欧吕柏拉斯欧吕柏拉斯(Eurypylus):参加特洛伊战争的希腊人。去请教阿波罗的神谕,他从庙里带回来这个可怕的信息:’希腊人,当初你们驶往特洛伊的时候,曾宰一个少女为祭,以平息怒风。现在你们要回去,亦须杀人设祭,惟有牺牲一希腊人的性命,才能保证前途平安。‘军中听到这样的话,个个心惊胆战,一股冰冷的感觉,使人们毛骨悚然。谁也不能说阿波罗要选谁,谁将死于非命。这时,那个伊萨卡人逼迫我们的占卜官跟他一起来到我们面前。人们鼓噪起来。他公然逼他解释神的要求的意义。许多人已在预言,说我将是这个野蛮的、狡猾计划的牺牲者。他们未加反对,等待这事的结果。一连十天,克尔卡斯默不作声,不透露谁将是被牺牲者。可是那个伊萨卡人的高声坚持,得到了胜利;最后,那占卜者跟他达成默契,打破缄默,指定把我献在祭坛上。其他的人都一致赞成,个个都怕这命运会落在自己身上,当它落在别的倒霉鬼身上时,他们都松了一口气。可怕的日子很快来到了。牺牲仪式所用的器皿都准备好了,连同通常的咸谷和我的头带。好了,现在我承认我逃出了被拘禁的地方,得免于死亡。整夜我躲在湖边的芦苇丛里,满心希望他们开船离去。我不相信我还能再见我的故乡或我的儿女或我所想念的父亲。希腊人可能会在他们身上泄愤,杀死我的无助的家人以惩罚我的罪过。现在我祈求陛下,凭天上众神和所有那些维护真理者的名称,是的,凭人世间神圣不可侵犯的诚信的名义,可怜可怜我这个经历过这样可怕的磨难和忍人所未忍的人。
  “他的眼泪救了他的命,我们甚至开始可怜他。普利安以身作则,下令松绑他,去掉手铐。他和善地跟他说道:’不管你是谁,我们这里可没有希腊人;快些忘掉他们,跟我们一起吧。现在我要你诚实地、完全地答复几个问题。他们造成这个大木马目的何在?这是谁的主意?是为什么的?是为了用于某种仪式呢,或用作一种战争工具呢?‘

“他问毕了。惯于欺骗并具有希腊人一切狡猾伎俩的西农,举起他那两只刚松绑的手,手掌朝天,说道:’请替我作证,永恒的星光,永远没有被亵渎过的尊严;替我作证呀,祭坛、可怕的刀,和我所戴过的牺牲者额头上的韧带。现在我如违背只在希腊人中间才算神圣的义务,不能算是罪过。倘使我恨希腊人,揭开他们的阴谋,那不能看成罪过;现在我已不受我自己国家的法律约束。假如我向你说实话,好好报答你,那么我所求于特洛伊的,要是它不被攻破,只是不要违背它的信誓,而要实践它的诺言。
  “‘从战争开始起,希腊人获胜的惟一希望在于帕拉斯的帮助。可是有一天夜里,迪奥麦德斯和多行不义的尤里西斯,爬到你们神圣的庙里,抢去了特洛伊的护符密涅瓦的像,他们砍倒守卫城堡上层的岗哨,抓住那圣像,用他们血污的手触及女神的处女额头的韧带。从那夜起,希腊人的希望便像退潮般下落,逐渐消逝了;他们的力气没有了,女神一心跟他们作对。
  “’女神自己曾以几桩异事证明这种情势。神像刚放在希腊营地;她两眼射出闪闪的火焰,四肢淌下咸汗,三次神奇地从神座上跳起来,一手执盾,长枪颤动着。克尔卡斯受了感应,教希腊人立即渡海逃去,因为希腊的攻击已不能摧毁特洛伊的防御,除非他们先回到阿果斯,再接受些他们第一次渡海时美好的船上载有的神圣恩惠。是以现在他们驶回他们的本城迈锡尼去了,
下一页 尾页 共3页
返回书籍页