必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

陶渊明集译注

_8 魏正申(当代)
(7)登降:上山下山,指路途跋涉艰难。
(8)目倦:谓看得厌倦了。川途异:指途中异乡的景物。山泽居:指山水田园中的旧居。
(9)这两句是说,看到云中自由飞翔的鸟,和水中自由游玩的鱼,我内心感到惭愧。意谓一踏上
仕途,便身不由己,不得自由了。
(10)真想:纯真朴素的思想。初:原本。形迹拘:为形体所拘。形迹:指形体所为。拘:拘束,
约束。此句即《归去来兮辞》中所说“既自以心力行役”的反意,表示内心本不愿出仕。
(11)凭:任凭,听任。化迁:自然造化的变迁。班生庐:指仁者隐居之处。班生指东汉史学家。
文学家班固,他在《幽通赋》里说“里上仁之所庐”,意谓要择仁者草庐居住。庐,房屋。
[译文]
年少寄身世事外,
我心所好在琴书。
身芽粗衣情自乐,
经常贫困心安处。
机会来临且迎合,
暂时栖身登仕途。
弃杖命人备行装,
暂别田园相离去。
孤舟遥遥渐远逝,
归思不绝绕心曲。
此番行程岂不远?
艰难跋涉千里余。
异乡风景已看倦,
一心思念园田居。
云端飞鸟水中鱼,
见之使我心惭羞。
真朴之念在胸中,
岂被行为所约束?
且顺自然任变化,
终将返回隐居庐。
庚子岁五月中从都还阻风干规林二首(1)
[说明]
庚子岁是晋安帝隆安四年(400),陶渊明三十六岁,此时在荆州刺史桓
玄的幕府中任职。此前,陶渊明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完
成使命后,返途中路过江西,准备顺道回家省亲,然而被风阻在途中。这两
首诗就是写在途中受阻时的情景。
其一(2)
行行循归路,计日望旧居(3)。
一欣侍温颜,再喜见友于(4)。
鼓悼路崎曲,指景限西隅(5)。
江山岂不险?归子念前涂(6)。
凯风负我心,戢楪守穷湖(7)。
高莽眇无界,夏木独森疏(8)。
谁言客舟远?近瞻百里余(9)。
延目识南岭,空叹将焉如(10)!
[注释]
(1)规林:地名,今地不详。据诗中“识南岭”句可知距浸阳不远。
(2)这首诗写盼望归家的急切而又喜悦的心情,但由于被风所阻而产生怅惆之情。这两种情绪交
织在一起,就更深刻地抒发出对家乡的热爱和对路途多险的担忧。
(3)亏行:走着不停。《古诗十九首》:“行行重行行,与君生别离。”循:沿着,顺着,计日:
算计着日子,即数着天数,表示急切的心情。旧居:指老家。
(4)一欣:首先感到欢欣的是,温颜:温和慈祥的容颜。诗人这里是指母亲。侍温颜:即侍奉母
亲。友于:代指兄弟。《尚书?君陈》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”
(5)鼓棹(zhào 照):划船。棹:摇船的甲具。崎曲:同“崎岖”。本指地面高低不平的样子,
这里用以比喻处境困难,《史记?燕召公世家):“燕北迫蛮貉,内措齐晋,崎岖强国之间。”指:
顾。景:日光,指太阳。限西隅(yǘ愚):悬在西边天际,指太阳即将落山。限:停止。隅:边远的
地方。
(6)归子:回家的人,作者自指。念:担忧。前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。
(7)凯风:南风,《尔雅?释天》:“南风谓之凯风。”负我心:违背我的心愿。戢(jí集):
收藏,收敛。楪(yì曳):短桨。穷:谓偏远。
(8)高莽:高深茂密的草丛。眇:通“渺”,辽远。无界:无边。独:特别,此处有挺拔的意思。
森疏:繁茂扶疏。
(9)瞻:望。百里余:指离家的距离。
(10)延目:放眼远望,“南岭:指庐山。诗人的家在庐山脚下。将:当。焉如:何往。
[译文]
归途漫漫行不止,
计算日头盼家园。
将奉慈母我欣欢,
还喜能见兄弟面。
摇船荡桨路艰难。
眼见夕阳落西山。
江山难道不险峻?
游子归心急似箭。
南风违背我心愿,
收起船桨困湖边。
草丛深密望无际,
夏木挺拔枝叶繁。
谁说归舟离家远?
百余里地在眼前。
纵目远眺识庐山,
空叹无奈行路难!
其一(1)
自古叹行役,我今始知之(2)。
山川一何旷,粪坎难与期(3)。
崩浪贴天响,长风无息时(4)。
久游恋所生,如何淹在兹(5)。
静念园林好,人间良可辞(6)。
当年诅有几?纵心复何疑(7)!
[注释]
(1)这首诗慨叹行役之苦,思念美好的田园,因而决心辞却仕途的艰辛,趁着壮年及时归隐。
(2)行役:指因公务而在外跋涉。《诗经?魏风?涉站):“嗟!予子行役,夙夜无已。”
(3)一何:多么。旷:空阔。巽(xǜn 迅)坎:《周易》中的两个卦名,巽代表风,坎代表水。
这里借指风浪。难与期:难以预料。与:符合。
(4)崩浪:滔天巨浪。聒(guó郭)天响:响声震天。聒:喧扰。长风:大风。
(5)游:游宦,在外做官。所生:这里指母亲和故乡。淹:滞留。兹:此,这里,指规林。
(6)人间:这里指世俗官场。良:实在。
(7)当年:正当年,指壮年。当:适逢。讵(jǜ巨):曾,才。潘岳《悼亡诗》:“尔祭讵几时。”
纵心:放纵情怀,不受约束。
[译文]
自古悲叹行役苦,
我今亲历方知之。
天地山川多广阔,
难料风浪骤然起。
滔滔巨浪震天响,
大风猛吹不停止。
游宦日久念故土,
为何滞留身在此!
默想家中园林好,
世俗官场当告辞。
人生壮年能多久?
放纵情怀不犹疑!
辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口(1)
[说明]
辛丑岁是晋安帝隆安五年(401),陶渊明三十七岁,此时仍在荆州刺史
桓玄的幕府中任职。此前,诗人告假还家,至七月假满,从家返江陵赴职,
这首诗便是在途中所作。
此诗主要表现对田园自由生活的依恋,和对世俗官场的厌倦。其中对途
中景象的描绘,恬静可爱,衬托着诗人那颗澄清静穆之心。
闲居三十载,遂与尘事冥(2)。
诗书敦宿好,林园无世情(3)。
如何舍此去,遥遥至西荆(4)!
叩楪新秋月,临流别友生(5)。
凉风起将夕,夜景湛虚明(6)。
诏昭天宇阔,晶晶川上平(7)。
怀役不逞寐,中宵尚孤征(8)。
商歌非吾事,依依在耦耕(9)。
投冠旋旧墟,不为好爵索(10)。
养真衡茅下,庶以善自名(11)。
[注释]
(1)赴假:犹今言“销假”,谓假满赴职。江陵:当时的荆州镇地,在今湖北省江陵县。涂口:
地名,在今湖北省安陆县境内。
(2)三十载:诗人二十九岁开始出仕任江州祭酒,“三十载”是举其成数。尘事:指世俗之事。
冥:冥漠,隔绝。
(3)敦:厚。这里用作动词,即加厚,增加。宿好:昔日的爱好。宿:宿昔,平素。世情:世俗
之情。
(4)如何:为何。舍此:指放弃田园生活。西荆:逮本作“南荆”,今从《文选)改。西荆指荆
州,治所在湖北江陵,因其地处京城建康(今南京市)之西,故称西荆。
(5)叩:敲,击。楪(yì曳):船舷。《楚辞?九歌?湘君):“佳耀兮兰楪。”王逸注:“楪,船旁
板也。”临流:在水边。友生:朋友。《诗经?小雅?棠棣》:“虽有兄弟,不如友生。?
(6)将夕:将近傍晚。湛(zhàn 战):澄清,清澈。虚明:空阔明亮。
(7)昭昭:光明,明亮。皛(xiǎo 小,又读jiǎo 皎):洁白光明的样子。川上平:指江面平静。
(8)怀役:犹言负役,身负行役。不遑(huáng 皇):不暇,没有工
夫。中宵:半夜。独征:独自远行。
(9)商歌:指自荐求官。屈原《离骚》:‘三宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。”王逸注:“该,
备也。宁戚修德不用,退而商贾。宿齐东门外,桓公夜出,宁戚方饭牛,叩角而商歌,桓公闻之知其
贤,举用为客卿,备辅佐也。”商:声调名,音悲凉。商歌非我事:意谓像宁戚那样热心于求官,不
是我所愿意做的事。依依:依恋、留恋的样子。耦(ǒu 偶)耕:两人并肩而耕。这里指隐居躬耕。《论
语?微子》:”长沮、桀溺耦而耕。”长沮、粱溺代指两位隐士。
(10)投冠:抛弃官帽,即弃官,旋:返回。旧墟:这里指故乡旧居。好爵:指高官厚禄。索:
缠绕,束缚。
(11)养真:养性修真,保持真朴的本性。衡茅:指简陋的住房。衡:同“横”,即“横木为门”。
茅:茅屋。庶:庶几。差不多。这里有希望的意思。
[译文]
在家闲居近三十年,
因与世俗互不相通。
诗书加深平素爱好,
园林没有世俗之情。
如今为何舍此而去,
路途遥远去那西荆!
叩舷面对新秋孤月,
告别友朋漂荡江中。
临近傍晚凉风微起,
夜中景象澄澈空明。
天宇空阔明亮如昼,
皎洁江面一片宁静。
身负行役无暇安睡,
夜半尚且独自远行。
追求官禄非我所好,
我心依恋田园躬耕。
弃官返回家乡旧居,
不能被那官禄系情。
安居茅舍养性修真,
愿能保我善良名声。
癸卯岁始春怀古田舍二首
【说明】
癸卯岁是晋安帝元兴二年(403),陶渊明三十九岁。两年前,即晋安帝
隆安五年(401)的冬天,陶渊明因遭母丧而离桓玄幕府之职返回家乡。这两
首诗作于同一年的春天,这时诗人已经开始躬耕。“怀古田舍”,就是在田
舍中怀古。诗人通过怀古言志,表现了对归耕田园的喜悦,以及远离污浊世
俗的决心。
其一(1)
在昔闻南亩,当年竟未践(2)。
屡空既有人,春兴岂自免(3)?
夙晨装吾驾,启涂情已缅(4)。
鸟哢欢新节,冷风送余善(5)。
寒草被荒蹊,地为罕人远(6)。
是以植杖翁,悠然不复返(7)。
即理愧通识,所保诅乃浅(8)。
[注释]
(1)这首诗写一年之始的春耕,展现了田野景象的清新宜人,抒发了诗人内心的喜悦之情。通过
田园躬耕,诗人初步体验到了古代“植杖翁’:隐而不仕的乐趣,并表示像颜回那样既贫穷而又不事
耕稼的行为则不可效法。
(2)在昔:过去,往日。与下句“当年”义同。南亩:指农田。未践:没去亲自耕种过。
(3)屡空:食用常缺,指贫穷。既有人:指颜回。《论语?先进》:“子曰:回也其庶乎,屡空。”
诗人用以自比像颜回一样贫穷。春兴:指春天开始耕种。兴:始,作。
(4)夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。装吾驾:整理备好我的车马。这里指准备农耕的车马和用具。
启涂:启程,出发。涂通“途”。缅:遥远的样子。
(5)哢(1óng):鸟叫。伶(líng 零)风:小风,和风。《庄子?齐物论》:“冷风则小和。”
陆德明释文:“冷风,泠泠小风也。”余善:不尽的和美之感。善:美好。《庄子?逍遥游》:“夫
列子御风而行,泠然善也。”
(6)被荒蹊:覆盖着荒芜的小路。地为罕人远:所至之地因为人迹罕至而显得偏远。
(7)植杖翁:指孔子及弟子遇见的一位隐耕老人。《论语?微子》:“子路从而后,遇丈人,以
杖荷桨(diào 吊,一种竹器,古代芸田所用)。子路问曰:‘子见夫子乎?’丈人曰:‘四体不勤,
五谷不分,孰为夫子?’植其杖而芸。”植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:闲适的样子。不复
返:不再回到世俗社会。
(8)即理:就这种事理。指隐而耕。通识:识见通达高明的人。这里指孔子和子路。《论语?微
子》记桀溺劝子路的话说:天下动乱不安,到处都是这个样子,到底跟谁一起来改变现状呢?与其跟
随(孔子那种)避开恶人的志士,倒不如跟随(我们这种)避开人世的隐士。于路将此话告诉孔子,
孔于怅然哎道:鸟兽不可跟它们同群,我不跟世上人群相处又跟谁相处呢?如果天下清明,我就不跟
他们一起来改变现状了。又《论语》同上篇记载子路针对荷ò丈人的话说:“不仕无义。长幼之节,
不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已
知之矣。”这两段记载孔子和子路的话,都是说明仕而不隐的道理。陶渊明认为自己坚持隐而不仕的
行为,与这种“通识”相比是有“愧”的。而实际上陶渊明在这里表现出了与儒家传统不一致的思想,
所以在下一首诗中,诗人又以“先师有遗训,忧道不忧贫。瞻望邈难逮,转欲志长勤”来进一步申明
了这一思想。所保:指保全个人的名节。《后汉书?逸民传》:后汉末,“庞公者,南郡襄阳人也。? .
荆州刺史刘表数延请,不能屈,乃就候之。谓曰:‘夫保全一身,孰若保全天下乎?’庞公笑曰:‘鸿
鹊巢于高林之上,暮而得所栖,鼋鼍穴于深渊之下,夕而得所宿。夫趣舍行止,亦人之巢穴也。各得
其栖宿而已。天下非所保也。”因释耕垄上,而妻子耘于前。”讵(jǜ巨):岂。浅:浅陋,低劣。
[译文]
往日听说南亩田,
未曾躬耕甚遗憾。
我常贫困似颜回,
春耕岂能袖手观?
早晨备好我车马,
上路我情已驰远。
新春时节鸟欢鸣,
和风不尽送亲善。
荒芜小路覆寒草,
人迹罕至地偏远。
所以古时植杖翁,
悠然躬耕不思迁。
此理愧对通达者,
所保名节岂太浅?
其一(1)
先师有遗训,忧道不忧贫(2)。
瞻望逸难逮,转欲志长勤(3)。
秉耒欢时务,解颜劝农人(4)。
平畴交远风,良苗亦怀新(5)。
虽未量岁功,即事多所欣(6)。
耕种有时息,行者无间津(7)。
日入相与归,壶浆劳近邻(8)。
长吟掩柴门,聊为陇亩民(9)。
[注释]
(1)这首诗认为像孔子那样“忧道不忧贫”未免高不可攀,难以企及,不如效法长沮、桀溺洁身
守节,隐居力耕。诗中对田园风光和田园生活的描写,十分生动传神,充满浓郁的情趣。
(2)先师:对孔子的尊称。遗训:遗留的教导。忧道不忧贫:君子担忧的是道不能行,而不担心
自己的贫困。道:指治世之道。此句语出《论语?卫灵公):“子曰:君于谋道不谋食。耕也,馁(n
ēi,饥饿)在其中矣;学也,禄在其中矣。君子忧道不忧贫。”
(3)瞻望:仰望。逸难逮:高远而难以达到。逸:远。逮:企及。志:立志于。长勤:长期勤苦。
指耕作。
(4)秉:持。来(lěi 垒):古代称犁上的木把。这里代指农具。时务:按时节应做的农务。解
颜:笑颜。劝:劝勉,勉励。
(5)平畴(chóu 筹):平坦的田野。怀新:含有新的生机。
(6)量岁功:估量一年的收成。即事多所欣:谓做农活本身就令人欢欣。
(7)行者无问津:没有过路之人寻问渡口在哪里。典出《论语?微子》:“长沮、桀溺耦而耕,
孔子过之,使子路问津焉。”诗人在这里是以古代隐士长沮、桀溺自比。津:渡口。
(8)日入:太阳落山。相与:相伴,一道,指与农夫。壶浆:指酒。劳:慰劳。
(9)聊:姑且。陇亩民:田野之人,即农夫。
【译文】
先师孔子留遗训:
“君子忧道不优贫”。
仰慕高论难企及,
转思立志长耕耘。
农忙时节心欢喜,
笑颜劝勉农耕人。
远风习习来平野,
秀苗茁壮日日新。
一年收成未估量,
劳作已使我开心。
耕种之余有歇息,
没有行人来问津。
日落之时相伴归,
取酒慰劳左右邻。
掩闭柴门自吟诗,
姑且躬耕做农民。
癸卯岁十二月中作与从弟敬远
[说明]
癸卯岁是晋安帝元兴二年(403),陶渊明三十九岁。敬远是渊明的堂弟,
他们自幼关系亲密,成人后亦志趣相投,感情融洽。这一年敬远二十三岁,
同渊明住在一起,并一道读书躬耕。然而一年的收获不足自给,使他们过着
贫困饥寒的生活。这首诗就是在年终腊月之时,渊明写给敬远,以寄托深刻
的慨叹之情。
寝迹衡门下,逸与世相绝(1)。
顾盼莫谁知、荆扉昼常闭(2)。
凄凄岁暮风,翳翳经日雪(3)。
倾耳无希声,在目皓已洁(4)。
劲气侵襟袖,革瓢谢屡设(5)。
萧索空字中,了无一可悦(6)。
历览千载书,时时见遗烈(7)。
高操非所攀,谬得固穷节(8)。
平津苟不由,栖迟诅为拙(9)?
寄意一言外,兹契谁能别(10)!
【注释】
(1)寝迹:埋没行踪,指隐居。衡门:横木为门,指简陋的居室。逸:远。世:指世俗。官场。
绝:断绝往来。
(2)顾盼:犹言看顾、眷顾。莫:无,没有。荆扉:用荆条编成的柴门。
(3)翳翳(yì缢):阴暗的样子。“经日雪:下了一整天的雪。
(4)倾耳:侧耳细听的样子。无希声:没有一点声音。《老子):“听之不闻名曰希。”河上公
注:“无声曰希。”
(5)劲气:猛烈的寒气。箪(doān 丹)瓢:即箪食瓢饮。简:竹编的盛饭容器。瓢:剖开葫芦做
成的舀水器。《论语?雍也》:“子曰:贤哉。回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也
不改其乐。”回,指孔子学生颜回。谢:辞绝。屡:经常。设:陈设。箪瓢谢屡设:意思是说,像颜
回那样一箪食、一瓢饮的日子也很难得,我(们)箪瓢常空,无食可陈于面前。
(6)萧索:萧条,冷落。空字:空荡荡的房屋。形容一无所有。了无:一点也没有。可悦:可以
使人高兴的事情。
(7)遗烈:指古代正直、刚毅、有高尚节操的贤士。
(8)谬:误,谦辞。固穷节:固守穷困的气节。《论语?卫灵公》:“子曰:君子固穷,小人穷
斯滥矣。”
(9) 平津:平坦的大道,喻仕途。津:本义为渡口,这里指道路。苟:如果。由:沿看,遵循。
栖迟:游息,指隐居。《诗经?陈风。衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”讵(jǜ巨):岂。(10)契:
契合,指志同道合。别:识别。
〔译文〕
隐居茅舍掩踪迹,
远与世俗相隔绝。
无人知晓来眷顾,
白日柴门常关闭。
岁暮寒风正凄冷,
阴沉整日天降雪。
侧耳细听无声响,
放眼户外已皓洁。
寒气猛烈侵襟袖,
无食箪瓢常空设。
萧条冷落空室内,
竟无一事可欢悦。
千年古书皆历览,
常常读见古义烈。
高尚操行不敢攀,
仅能守穷为气节。
平坦仕途若不走,
隐居躬耕岂算拙?
我寄深意在言外,
志趣相合准识别!
乙巳岁三月为建威参军使都经钱溪
[说明]
乙巳岁是晋安帝义熙元年(405),陶渊明四十一岁。
去年,即晋安帝元兴三年(404),刘敬宣迁建威将军、江州刺史,镇得
阳。陶渊明前往任刘敬宣的参军。本年三月,渊明奉命出使京都,途经钱溪
(今安徽省贵池县梅根港)时,写下这首诗。诗中主要通过对途中景物的描
绘,抒发思乡之情和归隐之念。
我不践斯境,岁月好已积(1)。
晨夕看山川,事事悉如昔(2)。
微雨洗高林,清飙矫云翮(3)。
眷彼品物存,义风都未隔(4)。
伊余何为者,勉励从兹役(5)?
一形似有制,素襟不可易(6)。
园田日梦想,安得久离析(7)?
终怀在归舟,谅哉宜霜柏(8)。
〔注释〕
(1)践:踏,经由。斯境:这个地方。好:甚。已积:已经很久。积:多。
(2)悉:都。如昔:如同昔日。
(3)飙(biāo 标):疾风,暴风。矫:举起。这里指高飞。云融(hé合):云中的鸟儿。翮:
鸟的翅膀,这里代指鸟。
(4)眷:眷顾,顾念。品物:指景物。义风:适宜的风,犹“和风”。未隔:无所阻隔。谓风雨
适时,万物并茂,无所阻隔。
(5)伊:语助词,无意义。何为:为何,为什么。勉励:这里有勤苦努力的意思。兹役:这种差
事。
(6)一形:一身,诗人自指。形:身体。制:限制,约束。素襟:平素的志向。襟:胸襟。易:
改变。
(7)日:每天。离析:分开。
(8)归舟:逯本作“壑舟”,今从诸本改。谅:诚。霜柏:霜中的松柏。比喻坚贞的品行、节操。
[译文]
未再踏上这片地,
岁月很长时难记。
早晨傍晚看山川,
事事没变如往昔。
微雨洗尘林木爽,
疾风吹鸟更高飞。
顾念山川万物茂,
风雨适时不相违。
我今不知是为何,
勤苦从事这差役?
身体好似受拘束,
怀抱志向不可移。
日日梦想回田园,
哪能如此久分离?
最终仍将归故里,
霜中松柏自挺立。
还旧居
[说明]
此诗约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。
诗题”旧居”指柴桑旧居。陶渊明始居柴桑,约四十一岁时迁居于上京。
在上京居六年,又迁居南村。诗人居上京时。尚常往来于柴桑之间,所以此
诗说“畴昔家上京,六载去还归”,然迁至南村后,已多年未回柴桑。这次
回到阔别已久的柴桑故地,见物是人非,大有沧桑之悲。在感慨万千之中,
尤觉岁月易逝。人生无常,于是写下这首凄凉哀怨的诗歌。
畴昔家上京,六载去还归(1)。
今日始复来,恻怆多所悲(2)。
阡陌不移旧,邑屋或时非(3)。
履历周故居,邻老罕复遗(4),
步步寻往迹,有处特依依(5)。
流幻百年中,寒暑日相推(6)。
常恐大化尽,气力不及衰(7)。
拨置且莫念,一筋聊可挥(8)。
[注释]
(1)畴昔:往昔,从前。畴:语助词,无义。时间约为义熙元年(405),诗人由彭泽归田那一
年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远,六载:即诗人在上京居住的时间。
去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
(2)今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧
居,所以称这次返回为“始复来”,恻怆(cè chuàng 测创):凄伤悲痛。
(3)阡陌:田间小路,这里指农田。不移旧:没有改变原先的样子。邑屋:村庄房舍,或时非:
有的与从前不同。
返回书籍页