必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

青鸟

莫里斯(比)
1911年诺贝尔文学奖:青鸟 莫里斯·梅特林克 著
译 本 前 言
郑 克 鲁
   莫里斯·梅特林克(Maurice Maeterlinck,1862—1949),比利时象征派戏剧家。出生于公证人家庭,早年学习法律,毕业后随即到巴黎小住,结识了一些崇尚象征派诗歌的朋友,从此决定了他的文学生涯和创作倾向。他的第一部作品《温室》(1889)是象征派诗歌集。同年发表的剧本《玛莱娜公主》得到了法国评论界的重视,这个剧本第一次把象征主义手法运用到戏剧创作中。此后,梅特林克接二连三地发表剧作。九十年代是他创作的第一个时期,这时期最有名的作品《佩莱亚斯和梅丽桑德》(1892)是根据中世纪骑士故事改写的一个爱情悲剧。从二十世纪初到他最后一个剧本(写于1929),梅特林克进入一个创作新阶段,除代表作《青鸟》(1908)外,较优秀的作品还有《莫娜·瓦娜》(1902)、《圣安东的显灵》(1919)等。《莫娜·瓦娜》描写同名女主人公为避免生灵涂炭,毅然作出自我牺牲,《圣安东的显灵》抨击争夺遗产的种种丑态。梅特林克写过二十多个剧本,在二十世纪初已成为最重要的象征派剧作家,1911年获诺贝尔文学奖金。
   梅特林克一反以往的传统戏剧手法,他对现实生活的反映不是采用直接的具体的描绘,而是经过了一层象征手法的折光。这种象征手法的新颖之处,在于丰富的想象:抽象的无形的事物都按其特征赋予生命和个性。这种对现实生活和自然界事物的描述方式颇能发人深省,给人以科学上和哲理上的思考。他对下层人民饱含同情之心,愤恨社会上的不正义现象,但这种同情和不平有点怨而不怒,往往一触即过,反映得不够深广,加之他的描绘充满诗情画意,他的剧作便具有一种柔和的温情的色彩。而他对现实的失望则导致了他对人类命运采取悲观主义的态度,并接受了神秘主义的观点。但他后来的创作对这些弱点有所克服,反映的社会生活面也较为宽广。
   《青鸟》就是这样一部作品。它通过两个小孩寻找青鸟的故事反映了作者对穷人生活的同情、对现实和未来的乐观态度和幢憬。剧中运用了意味隽永的各种各样的象征手法。青鸟包含着几层象征意义,它是独一无二的人类幸福的体现者,它又包含着大自然的奥秘,因此它既体现着人类精神上的幸福,同时又体现着人类物质上的幸福,既关系到现实生活,又关系到未来生活。作者用青鸟这样具体的事物来表示抽象的观念,他要说明,人类幸福是存在的,虽然我们总不能发现,以为离我们很远,但经过千难万险最终是可以找到的,即使会得而复失,也能再次找到。这种象征手法似乎比正面的述说具有更强烈的艺术效果。在剧中各种有形和无形的物质、各种动植物、各种思想情感、各种社会现象、甚至抽象的概念和未来的事物都拟人化了,给人的启发具体而形象。它具有童话剧的优美诗意,而一般的童话剧却没有它深邃的哲理意味。这些都是《青鸟》一剧成功的所在。
服  装
 
蒂蒂尔穿贝洛童话故事中小拇指的服装:朱红色短裤,浅蓝色短上衣,白袜,深黄色皮鞋和高筒靴。
米蒂尔穿甘泪卿①或小红帽的服装。
光穿月白色长裙,能象光线一样闪射出白金般银辉的罗纱裙,“新希腊”的款式,或者是瓦特·克兰设计的“盎格鲁希腊式”,甚或略带第一帝国时期那种样式;高束腰,双臂袒露;“高冠”发式或“轻冠”发式。
仙女贝丽吕娜及女邻居贝兰戈穿童话中穷女子的古典服装。第一幕仙女变为公主一段亦可略去不演。
蒂蒂尔的父母亲和祖父母穿格林童话中的德国农民和樵夫的传统服装。
蒂蒂尔的兄弟姐妹穿略有变化的小拇指的服装。
时间穿时间老人的服装:黑大氅或深蓝色大氅,白花花的飘拂的大胡子,手持镰刀和沙漏。
母爱穿近乎光的装束,带着柔软、几乎透明、白得耀眼的面纱,象蒙住希腊石像所用的那种。身上戴满珍珠宝石,富丽华贵,琳琅满目,但要无损于整体纯洁和真挚的和谐。
众欢乐如第九场所述,穿闪光的长裙,色泽柔和,富于变化:宛如沉睡初醒之玫瑰,水波的微笑,琥珀的晶莹,黎明的苍穹等色彩。
众家庭幸福穿各色长袍,或穿农夫、牧童、樵夫的服装,但要理想化,有仙人服装意味。
众胖子幸福在变形前穿宽大厚实、红黄两色织棉大衣,戴着又大又沉的珠宝首饰。变形后穿咖啡色或巧克力色紧身,仿佛肠衣做的人形玩具。
夜穿宽大的黑衣服,缀满神秘的星星,发出金褐色闪光。戴多层面纱,暗罂粟花的颜色。
女邻居的小姑娘穿白色长裙,金黄色的长发闪烁有光。
狗穿红色上衣,白短裤,漆长靴,闪亮的帽子,多少让人想起约翰牛②的服装。
猫穿黑闪缎紧身。(这两个人物的头须注意动物化)
面包穿巴沙式华丽服装:宽大的绸袍或朱红色织金线丝绒长袍,头盘大缠巾,佩土耳其弯刀,大腹便便,肉鼓鼓的红面孔。
糖穿绸袍,象阉奴的式样,半白半蓝,令人想起包大块方糖的纸,发式也如阉奴。
火穿红紧身,朱红色大氅织有金线闪光。头戴火焰状羽冠,杂色斑驳。
水穿驴皮故事所说的那种长袍,即淡蓝或海蓝色,色泽明朗,象水波荡漾的轻纱,也是“新希腊”或“盎格鲁希腊”款式,但比光的长裙更宽大,更轻飘。头插鲜花、水草或芦苇。
群兽穿民间服装或农民服装。
树木穿深浅不同的绿色长袍或树干色长袍。枝叶要让人一看便知是什么属类。
  ①《浮士德》中的人物。
  ②约翰牛的形象来自约翰·阿白思诺特的作品,后成为英国人的绰号,这个形象有一套传统服装。
人 物 表
(按出场先后为序)
 
蒂蒂尔母亲/蒂蒂尔父亲/蒂蒂尔/米蒂尔/
仙女贝丽吕娜/众时辰/面包/火/狗/猫/
水/奶/糖/光/蒂蒂尔奶奶/蒂蒂尔爷爷/
皮埃罗/罗贝尔/让/玛德莱娜/皮艾蕾特/
波莉娜/丽盖特/夜/睡眠/死神/众幽灵/
感冒/树木/群兽/众幸福/众欢乐/
众青衣小孩/众看守女人/九大行星国王/
两情人小孩/未出生的小弟弟/时间/
女邻居贝兰戈/她的小姑娘/等等
 
第 一 幕
 
第一场 樵夫的小屋
 
 一间樵夫小屋的内部,简陋,乡土气,但决非惨不忍睹。壁炉里煨着火。厨房器皿,衣柜,大面包箱,挂钟,纺纱机,水龙头,等等。桌上点着一盏灯。衣柜角两边蜷伏着一狗一猫,鼻子藏在尾巴下沉睡着。它们中间放着一大块蓝白两色的大方糖。墙上挂着一个圆形鸟笼,关着一只斑鸠。背景有两扇关闭的百叶窗。一扇窗下有张凳子。进口房门在左边,横着一根门闩。右边另有一扇门。有道扶梯通上阁楼。右边还有两张孩子睡的小床,床头放着两张椅子,搁着折叠整齐的衣服。
  幕启时,蒂蒂尔和米蒂尔熟睡在小床上。蒂蒂尔的母亲最后一次走近他俩,俯下身来,端详了好一会儿,蒂蒂尔的父亲把头从半开的门探进来,她用手对他示意,一只手指放在嘴唇上,叫他不要作声,然后吹灭了灯,掂起脚从右边出去。台上有一会儿保持微暗,然后,一片光从百叶窗缝透入,愈来愈亮。桌上的灯复又自明,两个孩子看来已睡醒,翻身坐在床上。
 
蒂蒂尔 是米蒂尔?
米蒂尔 是蒂蒂尔?
蒂蒂尔 你睡着吗?
米蒂尔 你呢?
蒂蒂尔 没有,我没睡着,我不是在对你说话吗?……
米蒂尔 今天是圣诞节,对吗?……
蒂蒂尔 还没到呢;是明天。可圣诞老人今年不会给我们带什么东西来了……
米蒂尔 为什么?……
蒂蒂尔 我听妈妈说,她没法到城里通知他来……不过明年他会来的……
米蒂尔 明年早着吧?……
蒂蒂尔 还早着呢……今儿晚上他可要到有钱孩子家里去……
米蒂尔 是吗?……
蒂蒂尔 瞧!……妈妈忘了熄灯!……我有个主意。
米蒂尔 什么主意?……
蒂蒂尔 我们马上起床……
米蒂尔 那怎么行呀……
蒂蒂尔 反正现在没人……你往百叶窗瞧瞧……
米蒂尔 啊!多亮呀!……
蒂蒂尔 这是过节的灯光。
米蒂尔 过什么节呀?
蒂蒂尔 对面那些有钱孩子家里过节。这是圣诞树的灯光。我们把窗打开吧……
米蒂尔 能让我们打开吗?
蒂蒂尔 当然可以,反正就我们俩……你听到音乐吗?……我们起来吧……
  [两个孩子起了床,朝一扇窗跑去,爬上凳子,推开百叶窗。一道强烈的亮光射进屋里。两个孩子贪婪地往外看着。
蒂蒂尔 都看见了!……
米蒂尔 (在凳子上只占到一丁点儿地方)我看不见……
蒂蒂尔 下雪了!……瞧,有两辆六匹马拉的车!……
米蒂尔 车里走出十二个小男孩!……
蒂蒂尔 你真傻!……这是小姑娘……
米蒂尔 他们都穿长裤……
蒂蒂尔 你还真行……别这样推我呀!……
米蒂尔 我碰都没有碰你。
蒂蒂尔 (一个人把凳子全占了)你把地方全占了……
米蒂尔 可我一点地方也没了!……
蒂蒂尔 别说了,我看见树了!……
米蒂尔 什么树?……
蒂蒂尔 圣诞树呀!……你就瞧着墙壁!……
米蒂尔 我没有地方,只瞧得见墙壁……
蒂蒂尔 (让给他一丁点儿地方)好了,你地方够了吧?……这是最好的位置吧?……多亮呀!多亮呀!……
米蒂尔 他们闹哄哄的是在干吗?……
蒂蒂尔 他们在演奏音乐。
米蒂尔 他们是在发火吧?……
蒂蒂尔 不是,不过是够讨厌的。
米蒂尔 又有一辆车套着几匹白马!……
蒂蒂尔 别吱声!……看就得了!……
米蒂尔 挂在树枝后面金闪闪的是什么东西?……
蒂蒂尔 可不是玩具吗!……刀呀,枪呀,士兵呀,大炮呀……
米蒂尔 玩具娃娃呢,你说有没有挂玩具娃娃?……
蒂蒂尔 玩具娃娃?……多傻里傻气呀;这没有什么好玩的……
米蒂尔 那满桌子都是什么呀?……
蒂蒂尔 是点心、水果、奶油果酱馅饼……
米蒂尔 我小时候吃过一次……
蒂蒂尔 我也吃过;比面包好吃,可就是太少了……
米蒂尔 他们可不少……满桌子都是……他们就要吃吗?……
蒂蒂尔 敢情是;不吃拿来干什么?……
米蒂尔 他们干吗不马上就吃?……
蒂蒂尔 因为他们不饿……
米蒂尔 (惊讶)他们不饿?……为什么会不饿?……
蒂蒂尔 他们想吃就吃……
米蒂尔 (怀疑)天天这样?……
蒂蒂尔 听说是这样……
米蒂尔 他们会统统都吃光吗?……会不会给人一点?……
蒂蒂尔 给谁?……
米蒂尔 给咱们……
蒂蒂尔 他们不认识咱们……
米蒂尔 咱们如果问他们要呢?……
蒂蒂尔 不能这样做。
米蒂尔 干吗不能?……
蒂蒂尔 因为不许可。
米蒂尔 (拍手)噢!他们真漂亮!……
蒂蒂尔 (兴奋)他们笑了,他们笑了!……
米蒂尔 那些小孩跳舞了!……
蒂蒂尔 是啊,咱们也跳舞吧!……
  [他们在凳上高兴地跺着脚。
米蒂尔 噢!多好玩呀!……
蒂蒂尔 让他们吃点心了!……他们够得着!……他们吃了!他们吃了!他们吃了!……
米蒂尔 小小孩也吃了!……有拿两个、三个、四个的!……
蒂蒂尔 (欣喜若狂)噢!多好呀!……多好呀!多好呀!……
米蒂尔 (数着想象中的点心)我呀,我分到十二个!……
蒂蒂尔 我呢,我有四倍十二个!……不过我会给你一点……
  [有人敲门。
蒂蒂尔 (猛然住口、害怕起来)怎么回事?……
米蒂尔 (惊惶失措)是爸爸!……
[正在犹豫不敢去开门的时候,只见门闩吱吱嘎嘎地自动举起;门稍稍打开一点,闪进一个身穿绿衣、头戴红帽的小老太婆。她是个驼背、瘸腿、独眼女人;鼻子和下颏凑得很近,扶着拐杖,佝偻而行。不消说,这是个仙女。
仙女 你们这儿有没有会唱歌的青草和青鸟?……
蒂蒂尔 我们这儿有青草,可是不会唱歌……
米蒂尔 蒂蒂尔有一只鸟。
蒂蒂尔 可是我不能送人。
仙女 为什么不能送人?……
蒂蒂尔 因为那是我的。
仙女 当然这是个理由。这只鸟在哪儿?……
蒂蒂尔 (指着鸟笼)在笼子里……
仙女 (戴上眼镜看鸟)我不要这只;颜色不够青。我要的那种,你们一定得给我找来。
蒂蒂尔 可我不知道鸟儿在哪里呀……
仙女 我也不知道在哪里。所以得去找来。我最多可以不要会唱歌的青草;但我非得要青鸟不可。这是为了我的小姑娘,眼下她病得很厉害。
蒂蒂尔 她得了什么病?……
仙女 说不准是什么病;她想得到幸福……
蒂蒂尔 是吗?……
仙女 你知道我是谁吗?……
蒂蒂尔 您有点象我们的邻居贝兰戈太太……
仙女 (突然恼火)压根儿不象……毫无关系……真叫人恶心!……我是仙女贝丽吕娜……
蒂蒂尔 啊!好极了……
仙女 你们得马上出去找鸟。
蒂蒂尔 您跟我们一起去吗?……
仙女 我根本去不了,因为早上我在炖牛肉,我要是离开一小时以上,准要泼出来的……(依次指着天花板、壁炉和窗口)你们出去是从这儿、那儿还是那边?……
蒂蒂尔 (胆怯地指着门)我宁愿打这儿出去……
仙女 (又突然恼火)绝对不行,这个习惯叫人生气!……(指着窗户)得了,我们就从这儿出去!……你们还等什么?……马上穿好衣服……(两个孩子听她吩咐,赶快穿衣服)我来帮米蒂尔穿……
蒂蒂尔 我们没有鞋……
仙女 那不要紧。我这就给你们一顶有魔法的小帽。爸爸妈妈在哪儿……
蒂蒂尔 (指着右边的门)在里面睡着……
仙女 爷爷和奶奶呢?……
蒂蒂尔 他们都死了……
仙女 你们的小兄弟和小姐妹呢……你们有没有兄弟姐妹?……
蒂蒂尔 有的;有三个小兄弟……
米蒂尔 还有四个小姐妹……
仙女 他们在哪儿?……
蒂蒂尔 他们也都死了……
仙女 你们想再见到他们吗?……
蒂蒂尔 噢,想的!……马上就见!……让他们出来呀!……
仙女 我口袋里没有带来……不过她们会从天而降;你们路过思念之土时,就会看到他们。也就是在找青鸟的路上。过了第三个路口,在左边,一忽儿就能找到。——刚才我敲门的时候,你们在做什么?……
蒂蒂尔 我们在玩吃点心。
仙女 你们有点心吗?……点心在哪儿?……
蒂蒂尔 在有钱小孩子的家里……您来看看,多帅呀!……
  [他把仙女拉到窗口。
仙女 (在窗口)可吃点心的是别人呀!……
蒂蒂尔 不错;可是我们什么都看得见……
仙女 你不埋怨他们吗?……
蒂蒂尔 干吗要埋怨?……
仙女 因为他们把什么都吃光了。我觉得他们实在不该不分给你们一点……
蒂蒂尔 倒没有什么不该,因为他们家有钱嘛……对不对?……他们家真漂亮!……
仙女 比不上你家漂亮。
蒂蒂尔 哪里的话!……我们家又黑又小,又没有点心……
仙女 两边完全一样;你没有看清楚罢了……
蒂蒂尔 不,我看得很清楚,我的眼睛很好。教堂的钟爸爸看不清几点,我可看得见……
仙女 (突然恼火)我就要说你没有看清楚!……你看清楚我了吗?……我到底象谁?……(蒂蒂尔尴尬地默不做声)喂,你倒是回答呀!让我来考考你是不是看得清……我长得漂亮还是长得丑呢?……(蒂蒂尔愈来愈尴尬了,仍然一言不发)你不愿意回答吗?……我是年轻你还是很老很老呢?……我脸上是粉红色的呢还是蜡黄的?……也许我是个驼背吧?……
蒂蒂尔 (安慰)不,不,驼得不厉害……
仙女 相反,要看到你的神情,人家会相信驼得厉害……我是不是鹰钩鼻,左眼被挖掉了?……
蒂蒂尔 不,不,我没有这么说……是谁挖掉了你的左眼?……
仙女 (愈加恼怒)左眼没有挖掉!……你这穷小子真是没有礼貌!……我左眼比右眼漂亮;显得大些,更加明亮,蓝得象天空一样……我的头发你看清了吗?……象麦子一样金黄……真象纯金一样!……因为太多了,压得我抬不起头来……我的金毛发到处长……你瞧我手上不是吗?……
 [她摊开两小绺灰发。
蒂蒂尔 不错,我看到几根……
仙女 (忿怒)几根!……是一绺、一束、一把!象黄金的波浪!……我知道有的人视而不见;我想,你不至于是这种可恶的睁眼瞎吧?……
蒂蒂尔 不是的,不是的,只要没有被遮住,我都看得清楚……
仙女 可是被遮住的东西你也该照样大胆地设想看得见!……人真是古怪……没有了仙女,人什么也看不清了,而且丝毫感觉不出来……幸亏我身上总带着拨亮睁眼瞎的一切必需品……我从口袋里掏出什么来了?……
蒂蒂尔 噢!多漂亮的小绿帽!……帽徽上这样亮闪闪的是什么?……
仙女 是使人心明眼亮的大颗钻石……
蒂蒂尔 当真?……
仙女 当真;只要把这顶帽子戴在头上,稍稍转动一下钻石:就象这样从右到左拨弄一下,你瞧见了吗?……这时钻石便在别人看不到的额角突出的地方挤压一下,于是就能使人心明眼亮……
蒂蒂尔 没有坏作用吧?……
仙女 恰恰相反,钻石是样神物……你可以马上看到事物里面的东西;比如说,面包、酒、胡椒这些东西的灵魂……
米蒂尔 糖的灵魂也看得见吗?……
仙女 (突然发火)那还用说!……我不喜欢提些没用的问题……糖的灵魂不必胡椒的灵魂更有意思……瞧,我给了你们这样东西,可以帮助你们去寻找青鸟了……我知道隐身戒指和飞毯对你们会更有用……不过这两样东西我都锁在柜里,却将钥匙丢了……啊!我差点忘了……(指着钻石)你看,这样拿着,稍微再转动一下,就可以看到过去的事……再转动一下,便可以看到未来的事……很奇特,很灵验,又不发出声音……
蒂蒂尔 爸爸要从我这儿拿走的……
仙女 他看不见的;你只要戴在头上,谁也看不见……你要试试看吗?……(她给蒂蒂尔戴上小绿帽)现在你转一下钻石……转一下就会……
  [蒂蒂尔刚转了一下钻石,样样东西便起了奇异的突变。老仙姑顿时变成一个绝色的公主;垒墙的石块闪烁发光,象蓝宝石一样发出蓝幽幽的光芒,一忽儿又变得玲珑剔透,有如价值连城的宝石一样发出耀眼的光芒。寒伧的家具显得很有生气,熠熠放光;白木桌变得沉实、华贵,宛如大理石桌,立地大钟的玻璃钟面象眨着眼睛,露出和蔼的微笑。这时钟摆在其中来回摆动的那扇门打开一半,闪出了众时辰,他们手拉着手,纵声欢笑,在美妙的音乐声中翩翩起舞。
蒂蒂尔 (指着众时辰惊叫)这些漂亮的太太都是些什么人?……
仙女 你别害怕;这是你一生的时辰,他们都乐意出来露露脸,自由自在一下……
蒂蒂尔 为什么墙壁这样明亮?……是糖做的还是宝石垒成的?……
仙女 凡是石头都是一样发亮的,凡是石头都是宝石;而人只能分辩其中几种……
  [他们说话的当儿,仙术继续显现,更臻完美。四磅面包的灵魂个个象好好先生,穿着面包焦黄皮色的紧身,撒满面粉,慌慌张张地从大面包箱里溜出来,围着桌子欢跳;火从炉灶走出,穿着硫磺朱红色紧身,笑成一团,紧追着面包。
蒂蒂尔 这些淘气的家伙都是些什么人?……
仙女 不要紧的;这是四磅面包的灵魂,在大面包箱里挤得够受,想趁真相显形的机会出来轻快一下……
蒂蒂尔 那个气味难闻的红大汉呢?……
仙女 嘘!……放轻声点,这是火……他脾气很坏。
  [仙术仍在继续显现,蜷伏在衣柜脚下的狗和牝猫,同时发出一声大叫,旋即消失于暗坑,原地于是出现两个人,其中一个戴着猛犬的假面具,另一个戴着猫的面具。人身狗面的小个男人——以后就称为狗——马上奔向蒂蒂尔,使劲拥抱他,气急败坏地同他亲热,发出很大的响声,而那人身猫面的小个女人——以后就简称为猫——先理理头发,洗洗双手,捋捋胡子,然后走近米蒂尔。
狗 (吠叫,蹦跳,乱撞着东西,令人讨厌)我的小神仙!……早晨好!早晨好!我的小神仙!……终于有这么一天可以说说话了!我有多少话儿要对你说呀!……以前我吠叫摇尾都不管事!……你不懂我的意思!……可是现在呢!……早晨好!早晨好!……我爱你!……我爱你!……你要我耍把戏吗?……你要我用后腿直立吗?……你要我用前掌走路呢还是要我在钢丝上跳舞?……
蒂蒂尔 (对仙女)这位狗头先生是怎么回事?……
仙女 你没有看出来吗?……这是你释放出来的蒂洛的灵魂…………
猫 (走近米蒂尔,彬彬有礼,举止合度地向她伸出手去)早晨好,小姐……今儿早上您真漂亮!……
米蒂尔 早晨好,太太……(对仙女)这是谁?……
仙女 这很容易看出来嘛;向你伸出手来的就是蒂莱特的灵魂……和她拥抱吧……
狗 (把猫挤开)也抱吻我吧!……我抱吻过小神仙!……我要抱吻小姑娘!……我要抱吻大家!……真棒!……大家可以开心!……我来吓一吓蒂莱特!……汪!汪!汪!……
猫 先生,我不认识您……
仙女 (以棒恫吓狗)你呀,你老老实实呆着;要不然就教你还是说不了话,直到老死……
  [仙术在继续显现:屋角的纺车开始转动,闪射出明亮的光线,令人眼花缭乱;另一个角落里水龙头用刺耳的声音唱起歌儿来,一会儿就变成一道光闪闪的泉水,流满水槽,又化作一层层珍珠和翡翠,从里面跳出水的灵魂,穿扮像个少女,浑身水淋淋的,披散长发,泪容满面,旋即跟火打起来。
蒂蒂尔 那个湿淋淋的太太是谁?……
仙女 别害怕,那是从水龙头出来的水……
  [奶壶倒翻了,从桌上掉下来,砸碎在地上;从奶里站起一个颀长的、腼腆的白衣女子,她似乎对什么都感到害怕。
蒂蒂尔 那个穿睡衣的怯生生的太太是谁?……
仙女 那是打碎了壶的奶……
  [放在厨脚下的大方糖渐渐扩展,变大,撕裂包糖纸,冒出一个虚情假意、伪善可憎的人,穿一件半白半蓝的长罩衫,笑容可掬,迈步走向米蒂尔。
米蒂尔 (不安)他要干吗?……
仙女 他就是糖的灵魂呀!……
米蒂尔 (放下心来)他有麦芽糖吗?……
仙女 他口袋里有的是糖,他的手指根根是糖棒……
  [桌上的灯倒翻了,而火焰又马上窜起来,化为一个光艳夺目的绝色美女。她戴着透明的、闪闪发光的长面纱,纹丝不动地站着出神。
蒂蒂尔 这是王后!
米蒂尔 这是圣母!……
仙女 不是的,孩子们,这是光……
  [架子上的铁锅都象荷兰陀螺一般旋转起来,衣柜的门碰响着,涌出月白色和大红的布匹,煞是好看;从阁楼扶梯滚下五颜六色的抹布、破衣,同布匹混杂在一起。这时右边门上重重地敲了三下。
蒂蒂尔 (惊慌)是爸爸!……他听见我们说话了!……)
仙女 转一下钻石!……从左向右转!……(蒂蒂尔急匆匆地转动钻石)别这么快呀!……我的上帝!没法子补救了!……你转得太快了。这些东西都来不及恢复原位了,我们有得烦了……
  [仙女又变成老太婆,墙壁不再熠熠生辉,众时辰返回大钟里去,纺车停止转动。匆忙纷乱之中,只见火满屋子狂跑,寻找壁炉。一块四磅面包因为在面包箱里找不到原位急得号啕大哭。
仙女 怎么啦?……
面包 (泪汪汪)箱里没有位置了!……
仙女 (俯身看箱)还有,还有……(把别的面包推到原来的地方)快点,挤进去……
  [又响起敲门声。
面包 (惊惶失措,怎么样也挤不进箱子里)没有办法了!……他准会先吃掉我!……
狗 (绕着蒂蒂尔蹦跳)我的小神仙!……我还在这儿!……我还能说话!……我还能拥抱你!……还能拥抱,还能拥抱,还能拥抱!……
仙女 怎么,你也回不去?……你还留在这儿?……
狗 我运气好……我来不及回到沉默的状态;那扇拉门关得太快了……
猫 我那扇门也是关得太快……会发生什么事?……有什么危险吗?
仙女 我的上帝,我该对你们讲实话:凡是陪伴这两个孩子周游的,末了都会死去……
猫 要是最后不陪伴他们呢?……
仙女 那也只能多活几分钟……
猫 (对狗)来吧,咱们回到窝里去吧……
狗 不,不!……我不愿意!……我要陪着小神仙!……我要随时跟他说话!……
猫 傻瓜!……
  [又响起敲门声。
面包 (号啕大哭)我不愿意到周游末了就死!……我要马上回到面包箱里!……
火 (不停地满屋子乱跑,发出不安的唿哨声)我找不到壁炉了!……
水 (怎么样也钻不进水龙头)我钻不进水龙头了!……
糖 (绕着包装纸干着急)我把包装纸撕破了!……
奶 (淡漠腼腆)我的小壶打碎了!……
仙女 我得上帝,它们真蠢!……又蠢又胆小!……那么你们宁愿继续呆在憋气的箱子里、窝里和水管里,而不愿陪着这两个小孩子去寻找青鸟了?……
众 (除了狗和光)是的!是的!要马上回去!……我的水管!……我的面包箱!……我的壁炉!……我的猫窝!……
仙女 (对光说,光正瞅着打碎的灯在发楞)而你呢,光,你要哪样?……
光 我要陪伴孩子们……
狗 (快乐得吠叫着)我也要陪伴孩子们!我也要陪伴孩子们!……
仙女 这才好呢。而且眼下不这样也不行;由不得你们作主了,非得跟我们一起走不可了……不过你呀,火,你不能靠近别人,你呢,狗,你不要捉弄猫,而你呢,水,你得约束住自己,不要流得到处都是……
  [右边门上敲得很剧烈。
蒂蒂尔 (倾听)还是爸爸!……他这下起床了,我听见他走路的声音……
仙女 我们从窗口出去吧……你们都到我家里去,我会给你们这些动物和东西穿上合适的衣服……(对面包)你呢,面包,拿着笼子,要用来关青鸟的……以后就由你来看管笼子……快,快,别耽搁时间了。
  [窗子突然向下伸长,变成一扇门那样。等所有人走出,窗子又恢复原样,象当初一样关上了。房间复又变暗,两张小床没入阴影中。右门半开,露出蒂蒂尔父亲的头。
蒂蒂尔父亲 没有什么呀……是蟋蟀在叫吧……
蒂蒂尔母亲 你看到孩子吗?……
蒂蒂尔父亲 那还用说……他们睡得很安静……
蒂蒂尔母亲 我听到他们呼吸了……
  [门又关上。
  [幕落。
 
第 二 幕
 
第二场 仙 宫
 
  贝丽吕娜仙宫的华丽前厅。淡色大理石柱子,金和银的柱头,可以看到楼梯、回廊、栏杆等等。
  猫、糖和火穿著华丽,从后幕右边上场。他们走出来的那个房间灯烛辉煌,这是仙女的更衣室。猫在黑绸紧身上披了一条轻纱,糖穿着半白半蓝的绸长袍,火头上插着五彩冠毛,身披金镶边深红大氅。他们穿过前厅,走到右前台,猫把糖和火带到一条回廊下。
猫 打这儿走。这座仙宫的曲径回廊我都认得……贝丽吕娜仙女从“蓝胡子”那里接手的……趁两个孩子和光去看仙女的小姑娘,这最后一点自由的时间,咱们来利用一下……我把你们带到这儿,是要合计一下咱们的处境……大家都到齐了吗?……
糖 我看见狗从仙女的更衣室出来了……
火 他穿的什么鬼玩意儿?……
猫 他穿的是灰姑娘马车跟班的服装……这种服装正配他穿……他有奴才品性……我们躲到栏杆后面去……说来奇怪,我对他总有戒心……我对你们说的话,最好不要让他听见……
糖 来不及了……他已经看到我们了……瞧,水也从更衣室出来了……天哪,她多漂亮呀!……
  [狗和水加入到他们这一伙。
狗 (跳来跳去)瞧!瞧!……我们多漂亮呀!瞧瞧这些花边和刺绣!……是用金线绣的,货真价实!……
猫 (对水)这是驴皮做的“时间之色”长袍……我好像似曾相识……
水 这服装配我最合适……
火 (喃喃自语)她没有带雨伞……
水 您说什么?……
火 没有什么,没有什么……
水 我想,您在说那天我看见的大红鼻子吧……
猫 嗨,别吵了,还有要紧的事要做呢……现在就等面包了:他在哪儿?
狗 他在挑衣服,左右为难,没完没了……
火 样子长得蠢,挺着个大肚子,还真得好好挑一挑……
狗 最后他才挑中一件缀满宝石的土耳其长袍,一把土耳其弯刀,一块缠头巾……
猫 他来了!……他穿上了蓝胡子最好看的长袍……
  [面包穿着上述服装上。绸袍紧绷着他的大肚子。腰带上配着弯刀,一只手握着刀柄,另一只手提着替青鸟准备的笼子。
面包 (得意洋洋、大摇大摆地走来)嗨……你们觉得我这身打扮怎么样?……
狗 (绕着面包蹦跳)多漂亮呀!样子傻乎乎的!多漂亮呀!多漂亮呀!……
猫 (对面包)孩子们都穿好衣服了吗?……
面包 穿好了,蒂蒂尔先生穿的是小拇指那套红褂蓝裤白袜;米蒂尔小姐呢,她穿的是甘泪卿的连衣裙和灰姑娘的拖鞋……不过,给光穿衣打扮费了点事!……
猫 为什么!……
面包 仙女觉得她够漂亮的,不想给她打扮了!……我就以我们尊严的名义提出抗议,认为这是最基本的、值得高度尊重的体面;最后我明白地说,不然的话,我拒绝同她一块儿出去……
火 应该给她买一个灯罩!……
猫 那么仙女怎么回答你呢?……
面包 她给了我的头和肚子好几棍……
猫 后来呢?……
面包 我马上就服服帖帖了,但到最后一刻,光看中了那件放在驴皮宝箱箱底的“月光色”连衣裙……
猫 得了,闲扯够了,时间不多……还是谈谈我们的未来吧……你们都亲耳听到了,仙女刚才说,这次出游的末了,同时也是我们出游的终结……所以现在的事情就是要千方百计尽可能延长这次游历……但另外还有一件事,就是我们应该考虑到我们的种族和我们的子女的命运……
面包 对极了!对极了!……猫说得真对!……
猫 听我说下去……眼下我们所有在这里的,动物呀、东西呀、分子呀,都有灵魂,这是人还不晓得的。因此我们保留着一点独立性;但是,如果人找到了青鸟,就会知道一切,看到一切,我们就会完全受人的支配了……这是我的老朋友夜刚告诉我的,夜同时也是生命秘密的守护者……因此,这是同我们的利益攸关的:要不惜一切,哪怕是危及两个孩子的生命,也要阻止人找到青鸟……
狗 (愤怒)这家伙说些什么?……你再重复一边,让我听个明白。
面包 别吱声!现在轮不到你说话!……我在主持大会……
火 谁任命你当会议主席的?……
水 (对火)住口!……您插进来干吗!……
火 该管的我都得管……用不着您来指点我……
糖 (劝解)都别说了……不要争吵了……这是紧要关头……问题首先要取得一致,该采取什么措施……
面包 我完全同意糖和猫的意见……
狗 真蠢!……人就是一切!……应该服从人,照他的吩咐去做!……这才是真实可靠的……我只认人!……人万岁!……无论是生是死,一切都要为人!……人就是神!……
面包 我完全同意狗的意见。
猫 (对狗)请你也说说你的理由……
狗 没有什么理由!……我爱人,这就够了!……如果您要做不利于人的事,我就要先扼死您,然后再一五一十去告诉人。……
糖 (温和地介入)都别说了……不要剑拔弩张,……从某个角度看来,你们两位说得都对……凡事都得衡量利弊……
面包 我完全同意糖的意见!……
猫 所有在这里的,水呀,火呀,连面包和狗夜在内,难道不都是某种暴虐的牺牲品吗?……请你们想一想,在暴君来到之前,我们在地球上是消遥自在的……水和火是世界上仅有的主人;请看他们现在变成什么样儿了!……至于我们这些猛兽的瘦弱后代,……小心!……快装出没有什么事的样子……我看见仙女和光来了……光是站在人一边的,这是我们最凶恶的敌人……他们来了……
  [仙女和光从右边上场,蒂蒂尔和米蒂尔跟随在后。
仙女 喂……怎么回事?……你们在这个角落里干什么?……看样子你们在密谋什么……是上路的时候了……我刚决定让光做你们的头儿……你们大家要象服从我一样服从她,我把魔棒交给她……这两个孩子今儿晚上要去见他们死去的爷爷和奶奶……为了谨慎起见,你们用不着陪伴他们了……他们要在死去的爷爷家度过傍晚……这段时间里,你们准备好明天路上要用的东西,明儿要走长路呢……好,起身上路吧,各人做各人的事!……
猫 (虚伪)这正是我刚才对他们所说的话,仙女夫人……我鼓励他们自觉地、坚定地完成自己的职责;讨厌的是,狗老要打岔……
狗 她说什么来着?……你等着瞧我的!……
  [狗正要扑向猫,但蒂蒂尔早料到他的动作,用严厉的手势止住他。
蒂蒂尔 下去,蒂洛!……小心着;要是你再这样……
狗 我的小神仙,你不知道,正是她……
蒂蒂尔 (恫吓)住口!……
仙女 得了,别说了……今儿晚上面包把鸟笼交给蒂蒂尔……有可能青鸟就躲在“过去”,在他爷爷家……无论如何,这是一个机会,不可放过……喂,面包,鸟笼呢?……
面包 (庄重)请等一下,仙女夫人……(象演说家演讲那样)请大家给我作证,这个交给我的银鸟笼……
仙女 (打断他)得了!……别废话了……我们打那儿走,孩子们打这儿走……
蒂蒂尔 (十分不安)我们俩单独走?……
米蒂尔 我饿了!……
蒂蒂尔 我也饿了!……
仙女 (对面包)解开你的土耳其长袍,从你的大肚子上切下一片给他俩……
  [面包解开长袍,抽出弯刀,从他的大肚子上切下两片,递给两个孩子。
糖 (走近两个孩子)请允许我同时给你们几根麦芽糖……
  [他一根接一根折下左手的五根手指,递给两个孩子。
米蒂尔 他在干吗?……他把自己的手指折断了……
糖 (殷勤)尝尝看,味儿好极了……这是真正的麦芽糖……
米蒂尔 (尝其中一根)啊!真好吃……你有很多吗?……
糖 (谦逊)是的,要多少有多少……
米蒂尔 你这样折下来,觉得很痛吗?……
糖 一点儿不痛……相反,还很有好处,指头马上又会长出来,这样,我的指头总是新长的,干净的……
仙女 得了,我的孩子们,糖别吃得太多了。别忘记,待会儿你们要在爷爷家吃晚饭……
蒂蒂尔 爷爷和奶奶在这儿吗?……
仙女 你们马上就会看到他们……
蒂蒂尔 他们都死了,我们怎么能看到他们呢?……
仙女 既然他们都活在你们的记忆里,他们怎么会死呢?……人们都不知道这个秘密,因为他们知道的太少;而你不同,你有了钻石,就会看到,死去的人只要有人记得他们,会生活的很幸福,仿佛他们并没有死……
蒂蒂尔 光和我们同路吗?……
光 不跟你们一起走,你们一家人相聚更合适……我在附近的地方等着,以免过于唐突……他们没有邀请我……
蒂蒂尔 我们该走哪条路?……
仙女 打那儿走……你们会来到“思念之土”的门口。你只要转一下钻石,就会看到一棵大树,树上挂着一块牌,会给你指出你到了哪儿……但别忘了八点三刻一定得回来……这至关紧要……一定得准时,如果你们迟到,事情就不妙了……再见……(招呼猫、狗、光等)打这儿走……孩子们打那儿走……
  [她和光、其他动物从右边下场,而孩子们从左边下场。
  [幕落。
 
第三场 思念之土
 
  浓雾满天,前台右侧显现一棵老橡树,上挂一木牌。台上呈现乳白色的、朦胧不清的亮光。
  蒂蒂尔和米蒂尔站在橡树脚下。
蒂蒂尔 树在这儿!……
米蒂尔 有块木牌!……
蒂蒂尔 我看不清……等一等,我爬到这树根上去……对了……上面写着:“思念之土”。
米蒂尔 思念之土就从这儿开始吗?……
蒂蒂尔 没错,有一个箭头示意……
米蒂尔 那么爷爷和奶奶在哪儿呢?……
蒂蒂尔 在雾的后面……我们就会见到……
下一页 尾页 共4页
返回书籍页