必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

四书五经合集(白话注释版)

_37 (古典)
  哪里懂的大人事。
  大摇大摆摆架势,
  飘带长垂难收拾。
  芄兰有叶似半圆,
  儿童扳指带在身。
  虽然扳指带在身,
  哪里有力胜大人。
  大摇大摆摆架势,
  飘带长垂难收拾。
  【读解】
  儿童假装大人模样之所以可笑,是不知天高地厚和水深火热,而天真和稚气却是可爱的。大人假装儿童模样之所以可厌,是忸怩作态和装疯卖傻,让人疑心他的神经是否有毛病。按这样的理解,似可把《芄兰》倒过来看。
  装模作样需要勇气、耐心和毅力。本来并非如此,却要装作如此,例如生活优裕者装出满脸沧桑感的样子,就要大起胆子把真面目掩盖起来。为了始终保持某种姿态和形象,比如小白脸作出五尺汉子的姿态,半老徐娘强作少女模样,就得有耐心和毅力坚持下去,不能让人看出其中破绽。
  啊,这样的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脱下面具卸下装,心里准会嘀咕着一个累字。虽然很累,依然乐此不疲者,堪称有志者。前人早告诉过我们:有志者,事竟成。
  当我们在大庭广众下见到某些板起面孔、作出某种姿态、拿腔拿调的突出某种形象的人的时候,不妨静心想想:他或她私下里是什么样子?他或她内心的真实情怀究竟怎样?
  请记住,切不可以貌取人。
  ------------------
  氓
  ——婚姻是本难念的经
  【原文】
  氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。 匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。
  送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。 匪我衍期(7), 子无良媒。
  将子无怒(8), 秋以为期。 乘彼诡垣(9), 以望复关(10)。
  不见复关, 泣涕涟涟。 既见复关, 载笑载言。
  尔卜尔筮, 体无咎言(11)。 以尔车来, 以我贿贿(12)。
  桑之未落, 其叶沃若(13)。 于嗟鸠兮, 无食桑葚。
  于嗟女兮, 无与士耽(14)。 士之耽兮, 犹可说也(15)。
  女之耽兮, 不可说也。 桑之落矣, 其黄而陨。
  自我徂尔(16), 三岁食贫。 淇水汤汤, 渐车帷裳(17)。
  女也不爽(18), 士贰其行(19)。 士也罔极(20), 二三其德。
  三岁为妇, 靡室劳矣。 夙兴夜寐, 靡有朝矣。
  言既遂矣(21), 至于暴矣。 兄弟不知, 硒其笑矣(22)。
  静言思之, 躬自悼矣。 及尔偕老, 老使我怨。
  淇则有岸, 隅则有泮(23)。 总角之宴(25), 言笑晏晏(25)。
  信誓旦旦(26), 不思其反。 反是不思, 亦已焉哉!
  【注释】   
  (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布 币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里 指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍 (qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏 了的墙。(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。 (14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):去,往。 (17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。 (19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。 (22)硒(xi):大笑的样子。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。 (24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔 顺的样子。 (26)旦旦:诚恳的样子。
  【译文】
  小伙走来笑嘻嘻, 拿着布币来换丝。 不是为了来买丝, 借机找我谈婚事。
  谈完送你过淇水, 一直送你到顿丘。 不是我要延婚期, 是你没找好媒人。
  请你不要生我气, 定下秋天为婚期。 登上残破的墙垣, 心中念你望复关。
  遥望不见复关影, 低头伤心泪满面。 望见复关心中喜, 喜笑颜开话不断。
  你又占卜又问卦, 卦象吉利没恶言。 把你大车赶过来, 我带嫁妆随你迁。
  桑树叶儿未落时, 枝叶繁茂色泽润。 小斑鸠啊小斑鸠, 不要贪嘴吃桑椹。
  好姑娘啊好姑娘, 不要痴情迷男人。 男人沉迷于爱情, 想离开时可脱身。
  女子沉迷于爱情, 想要脱身不可能。 待到桑叶飘落时, 颜色枯黄落满地。
  从我嫁进你家门, 三年吃苦又受累。 淇水浩荡滔滔流, 打湿我的车帷幔。
  我作妻子没过错, 你作丈夫差错多。 男人心理不可测, 三心二意没品德。
  当你妻子整三年, 终日忙碌活全干。 起早贪黑操家务, 没有哪天有空闲。
  生活安定无忧愁, 你却粗暴又专横。 亲兄亲弟不知情, 总是拿我作笑柄。
  静心思前又想后。 独自悲愁心哀伤。 当初相约同到老, 到老尽是愁和怨。
  淇水虽宽有河岸, 漯河再阔也有边。 从小一块同游乐, 有说有笑心喜欢。
  忠诚盟誓都明白, 哪知从此已改变。 过去时光不留恋, 一刀两断不再谈!
  【读解】
  这是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来。
  从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人。
  如今传统的观念和道德准则已随时代发生了改变,在一夫一 妻制的社会中,维持夫妻之间的关系的问题并未解决,并且由于 观念的巨大变化,甚至还更加突出。
  仅靠美貌来维持夫妻关系,显然是幼稚的。花无百日红。 美丽的花朵,也有凋谢的时候。再漂亮的脸蛋儿,也会有徐娘半老、人老珠黄之时。更要紧的是,当两个人朝朝夕夕同在一个屋 檐下相处时,漂亮的脸蛋儿无法弥补彼此间的各种摩擦和矛盾。性 格是否相合,生活习惯是否能彼此容纳,观念是否一致等等比脸 蛋更加重要。它们的融合补充有助于关系长久健康地持续发展。
  以为感情不会变化,或者以为感情可以代替一切,同样也是 天真的。初恋时的激情不可能始终保持高热度,随着结婚、生子、 度日,热度会逐渐降低,甚至可能接近冷漠状态。如果对情感的 期望值太高,那么情感热度降温带来的失望就会越大,挫折就 会越深。这么说来,夫妻长期相处就没有情感了吗?肯定不是。情感的确是使夫妻关系和谐的重要粘合剂,但它不是空中楼阁,而 有现实的基础。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生 活的和谐等等,是不断为情感提供活力的源泉。另一方面,这些 因素中的变化,也会对情感产生微妙的影响。如何意识到各种变 化,并努力使它们朝自己所希望的方向发展,需要付出很大的精 力。倘若对此麻木不仁,直到某一天突然发现事情发生了转折,情 感出现剧变,再来呼天叫地,就迟了。西方格言说,罗马不是一 天建成的。同样,夫妻间的情感,以及情感的变化,也不是一天 出现的,必须像培育花朵一样地经常松上、浇水、施肥、剪枝、除 虫、防冻,才可能使之茁壮成长。
  世上没有不变的情感,只有在变化中不断更新和不断充实的 情感。世上没有架在空中的爱情,只有在实实在在、平平淡淡的 度日中生长起来的爱情。
  涉及夫妻关系的因素实在大多了。仔何一个因素的变化,都 公牵一葛动半山似地产生连锁反应。这不单单是变不变心的问题, 也不单单是所谓女人独立的问题(男人同样也有独立的问题)。从 令天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判无限丰富、无 限复杂的夫妻关系,简单地指责这不对那不道德,已经大大地落 伍与僵化了。
  ------------------
  河 广
  ——真、幻交错的时空感
  【原文】
  谁谓河广①?
  一苇杭之民②。
  谁谓宋远?
  歧予望之③。
  谁渭河广?
  曾不容刀④。
  谁谓宋远?
  曾不崇朝⑤。
  【注释】   
  ①河:指黄河。 ②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong):结束,终结。朝 (zhao):上午。
  【译文】
  谁说黄河宽又广?
  一只苇筏可渡航。
  谁说宋国路遥远?
  蹄起脚尖可眺望。
  谁说黄河宽又广?
  一条小船容不下。
  谁说宋国路遥远?
  一个上午可走到。
  【读解】
  存在着两种时间:心理时间和真实时间。
  存在着两种空间:心理空间和真实空间。
  情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。故国远 隔万水千山,思念时一山一水一草一木历历如在目前,心理上的 空间远远小于真实的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间 中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。
  黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶 小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又 连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以 以容下天地万物,有时又小得容不下一根针。
  浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻 交错的时空感。
  ------------------
  有 狐
  ——孤独而高贵的“狐狸”
  【原文】
  有狐绥绥①,
  在彼淇梁②。
  心之忧矣,
  之子无裳。
  有狐绥绥,
  在彼淇厉③。
  心之忧矣,
  之子无带。
  有狐绥绥,
  在彼淇侧。
  心之忧矣,
  之子无服。
  【注释】   
  ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名, 梁:桥梁。 ③厉:水边浅滩。
  【译文】
  狐狸独自慢慢走,
  走在淇水桥上头。
  我的心中多伤悲,
  他连裤子都没有。
  狐狸独自慢慢走,
  走在淇水浅滩头。
  我的心中多伤悲,
  他连衣带也没有。
  狐狸独自慢慢走,
  走在淇水岸上头。
  我的心中多伤悲,
  他连衣服都没有。
  【读解】
  我们通过一位怀春女子的主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤 独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想 到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说 出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋 波荡漾。
  是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出 众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境 地掩不住他高贵灵魂的光芒。
  写到这里,我们不得不再一次叹服《诗经》编选者的眼光和 境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能 从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力 的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它 可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。
  这肯定不是一个见仁见智的问题,也肯定不是一个情人眼里 出西施的问题。
  ------------------
  木 瓜
  ——投桃报李总有情
  【原文】
  投我以木瓜①,
  报之以琼琚②。
  匪报也,
  永以为好也。
  投我以木桃,
  报之以琼瑶③。
  匪报也,
  永以为好也。
  投我以木李,
  报之以琼玖④。
  匪报也,
  永以为好也。
  【注释】   
  ①投:投送。②琼:美玉。琚(ju)佩玉。③瑶:美玉。 ④玖(jiu):浅黑色的玉。
  【译文】
  你用木瓜送给我,
  我用美玉回报你。
  美玉不单是回报,
  也是为求永相好。
  你用木桃送给我,
  我用琼瑶作回报。
  琼瑶不单是回报,
  也是为求永相好。
  你用木李送给我,
  我用琼玖作回报。
  琼玖不单是匈报,
  也是为求永相好。
  【读解】
  “投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗.大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。
  来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不重要,象征意义更加突出,以示两心相许,两情相悦。
  西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧.亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。   
  如今我们似乎已不太看重仪式了。其实,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往可以减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。。
  ------------------
  黍 离
  ——不可言说的忧郁
  【原文】
  彼黍离离①, 彼稷之苗②。
  行迈靡靡③, 中心摇摇④。
  知我者谓我心优,
  不知我者谓我何求。
  悠悠苍天, 此何人哉!
  彼黍离离, 彼稷之穗。
  行迈靡靡, 中心如醉。
  知我者谓我心忧,
  不知我者谓我何求。
  悠悠苍天, 此何人哉!
  彼黍离离, 彼稷之实。
  行迈靡靡, 中心如噎⑤。
  知我者谓我心忧,
  不知我者谓我何求。
  悠悠苍天, 此何人哉!
  【注释】   
  ①黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。 ⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。
  【译文】
  地里黍禾长成排, 稷苗长得绿如绣。
  前行步子多迟缓, 心中忧郁神恍惚。
  理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
  苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
  地里黍禾长成排, 稷谷扬花正吐穗。
  前行步子多迟缓, 心中迷乱如酒醉。
  理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
  苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
  地里黍禾长成排, 稷谷已经结了籽。
  前行步子多迟缓, 心中郁闷气埂咽。
  理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
  苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
  【读解】
  请相信这不是杞人忧天。
  这是一首流浪者之歌。他一边漫游,一边唱出心中的忧郁。何 以忧郁我们不得而知,但肯定不是为油盐柴米一类的生活琐事 而忧。
  这是不是说得有点玄?不玄。我们心中的悲哀经常是说不出 理由的,忧郁也无法进行理性的分析。它本身就是一种生活状态: 莫名的烦恼,莫名的忧伤,莫名的悲哀,莫名的绝望。
  当然,它完全可能像一根导火索,被某一具体事物所点燃,比 如一个眼神,一个动作,一句话,一个场景,一个物体。但诱因 不等于忧郁和悲哀本身。更何况一个流浪漂泊者,神经随时都 处于高度敏感的状备,最容易触景生情,睹物伤感,他没有明确 的目的,似乎又在寻找什么;他没有归宿感,却又在冥冥之中受 着什么指引。
  其实,这就是人。他不仅在物质的世界中实实在在地活着,他 还想要追问为什么要活着,他还要关心同物质生活并没有直接联 系的东西,比如太阳月亮为什么会发光,星星为什么会闪亮,天 空为什么会下雨打雷闪电,为什么有人生来就是王子,有人生来 就是穷光蛋。大地大海有没有尽头。一想到这些物质解答不了的 问题时,就会让人悲哀感叹。
  真正深刻的悲哀和忧郁,总是同上面一类的问题相联系的,并且是 无法解决和永恒的。吃不饱的悲哀,穿不暖的悲哀,失去亲 人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暂的,可以克服 的,并且也是表层的。平氏百姓生活中的苦恼,仁人志士的慷慨 激昂,商人亏本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以归入有限的、短 暂的、可克服的、表层的悲哀。
  少女比守财奴崇高伟大的地方,就在于她会为失去爱情而在 内心中哭泣,这与守财奴为金饯而哭泣不可同
  ------------------
  君子阳阳
  ——夫妻自娱乐陶陶
  【原文】
  君子阳阳①,
  左执簧②。
  右招我由房③,
  其乐只且④。
  君子陶陶⑤,
  主执纛⑥。
  右招我由敖⑦。
  其乐只且。
  【注释】   
  ①阳阳:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同 “游”房:同“放”。由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。⑦敖:同 “邀”。由敖:游遨。
  【译文】
  夫君得意喜洋洋,
  左手拿簧高声唱。
  右手招我去游乐,
  尽情欢爱真快乐。
  夫君快乐乐陶陶,
  左手拿羽把舞跳。
  右手招我去游玩,
  尽情欢爱真快乐。
  【读解】
  大约我们所知道的封建时代夫妻恩爱,歌舞自娱的情形并不 多,多的是征夫愁弃妇怨。清代沈复的《浮生六记》写夫妻恩爱 感人至深,这样的作品即使不是独一无二,也属△毛磷角。
  何以会这样?当然同那时代的婚姻制度有关。贫穷夫妻相濡 以沫、同甘共苦尚可理解,因为大家同命运、共呼吸,风雨同舟, 像拴在一根绳子上的蚂蚱,相互支撑著。而在沉重的生活压力之 中能歌舞自娱,非常人所能达到。这样做,至少 要这样一些前 提:两个人情深意笃,有较高的修养和情趣,以及人们时常未能 注意到的闲暇。
  日出而作,日落而息的夫妻,大字不识的衣夫,恐怕难以歌舞自娱,由此可以推断, 诗的主人公大概应是殷实人家,或是 已经衰落了的世家子弟。这也容易让人想到,闲暇是人们自娱自 乐、吟诗作画、游山玩水的重要前提。整日为生计而忙碌的人,不 会有此雅兴。
  ------------------
  葛 蕉
  ——寄人篱下的哀歌
  【原文】
  绵绵葛蕉①, 在河之浒②。
  终远兄弟, 渭他人父。
  谓他人父, 亦奠我顾③。
  绵绵葛蕉, 在河之俟④。
  终远兄弟, 谓他人母。
  渭他人母, 亦莫我有。
  绵绵葛蕉, 在河之莼⑤。
  终远兄弟, 谓他人昆⑥。
  谓他人昆, 亦莫我闻⑦。
  【注释】   
  ①绵绵:延长不断的样子。②浒:水边。③顾:亲近,亲爱。 ④俟(si):水边。 ⑤莼(chun):河岸缺口处。⑥昆:兄,哥哥。 ⑦闻:问,问候。
  【译文】
  延绵不断葛蕉藤, 长在河水涯边上。
  远离我的兄弟们, 称呼他人为父亲。
  虽然称他为父亲, 他却不把我亲近。
  延绵不断葛蕉藤。 长在河水岸边上。
  远离我的兄弟们, 称呼他人为母亲。
  虽然称她为母亲, 她却不当我存在。
  延绵不断葛蕉藤, 长在河水岸边上。
  远离我的兄弟们, 称呼他人为哥哥。
  虽然称他为哥哥, 他却不闻不问我。
  【读解】
  常言道,在人屋檐下,哪能不低头。寄人篱下,是一种屈辱的生存状态,大概除了哈巴狗一色人等,是没有人愿过这种生活 的,虽然我们不知道主人公何以要寄人篱下,但多半是迫不得已 而为之。
  寄人篱下不仅意味着没人关心和疼爱,同时也意味着身不由己,不能自主。 从这个意义上说这种生活状态连浪迹天涯的漂泊生涯都不如,毕竟流浪者可以自己决定击哪里不去哪里,干什么和不于什么,这是一种自由,虽然很有限,但是有。所以,寄人篱下者首先是为失去了生活自主权而哀歇。
  寄人篱下得不到情感和心灵上的抚慰,受到伤害之后,只有独自向隅而泣,强把泪水往肚里咽,像一根在水中漂流的草,无所依傍,即使可以叫别人爹妈,却总不如血缘关系那么亲近和牢固。
  因此,金窝银窝不如自己的草窝。幸福感和不幸感不完全由物质生活条件决定的,还要取决于心理上的安宁踏实和情感的寄托归宿。这比物质条件更重要。
  ------------------
  采 葛
  ——热恋总觉时日短
  【原文】
  彼采葛兮,
  一日不见,
  如三月兮。
  彼采萧兮①,
  一日不见,
  如三秋兮②。
  彼采艾兮,
  一日不见,
  加三岁兮。
  【注释】   
  ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。
  【译文】
  心上人啊去采葛。
  一天不见她的影,
  灯像隔了三月久。
  心上人啊采芦荻,
  一天不见她的影。
  好僳隔了三秋久。
  心上人啊采香艾,
  一天不见她的影,
  好像隔了三年久。
  【读解】
  热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太 慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外, 脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。
  这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成 了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可 能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。
  “以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心 境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使 实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。
  这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观 化就是一种心理变态。对恋爱来说,变态是正常的,理性得一 切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以, 恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。
  ------------------
  大 车
  ——用生命作爱的抵押
  【原文】
  大车槛槛①,
  毳衣如炎②。
  岂不尔思,
  畏子不敢。
  大车窀窀③,
  毳衣如满④。
  岂不尔思,
  畏子不奔。
  瓠则异室⑤,
  死则同穴。
  谓予不信,
  有如敫日⑥。
  【注释】   
  ①槛槛(kan):车辆行驶的声音。②毳(cui)衣:毛织的衣服。炎(tan):初生的芦荻。 ③窀窀(tun):车行迟缓的声音。 ④满 (men):红色的玉。 ⑤瓠:(gu)活着。 ⑥敫(jiao):同“皎”,意思 是明亮。
  【译文】
  大车上路声坎坎。
  绣衣色绿如荻苗。
  难道我不思念你,
  怕你不敢和我好。
  大车上路声迟缓,
  绣衣色红如美玉。
  难道我不思念你,
  怕你不敢奔相随。
  活着虽然不同室,
  死后但愿同穴埋。
  如若说我不诚信,
  对着太阳敢发誓。
  【读解】
  一个纯情女子,敢于对天发誓,要跟随夫君生死与共,确实 让人感动。我们绝对相信这种古典誓言,它以生命作为抵押,来 换取心中以为神圣的情爱。
  毕竟这是古代的事了。古典式的山盟海誓早被淘沙的大浪淘 去,剩下了现实主义的待价而沽,互相交换,互相利用,住旅馆 进茶房式的暂时栖身,于连式的把对方作为进步的阶梯。反正,当 我们在商品社会中再来谈与商品无关的古典式爱情的山盟海誓之 时,会觉得落伍、迂腐、可笑得面红耳赤,觉得理不直气不壮,似 在谈另一个世界的事情。
  的确,爱情没有因定的模式,越是改革开放,人们的头脑就 越灵活,办法就越多,选择的机会也多,想法也多。外面的精彩 的世界使谁都不愿在一棵树上吊死。
  我们只有在心里缅怀一去不复逗的古典时代,叹息自己生不 逢时。
  ------------------
  将仲子
  ——别无选择最恼人
  【原文】
  将仲子兮①, 无逾我里②,
  无折我树杞③。 岂敢爱之④,
  畏我父母。 仲可怀也,
  父母之言, 亦可畏也。
  将仲子兮, 无逾我墙,
  无折我树桑。 岂敢爱之,
  畏我诸兄。 仲可怀也,
  诸兄之言, 亦可畏也。
  将仲子兮, 无逾我园,
  无折我树檀⑤。 岂敢爱之,
  畏人之多言。 仲可怀也,
  人之多言, 亦可畏也。
  【注释】   
  ①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里: 宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。 ⑤檀:檀树。
  【译文】
  仲子哥啊求求你, 不要翻进我院里,
  不要攀折杞树枝。 哪里是我吝惜它,
  只是害怕我爹妈。 仲子哥啊我想你,
  爹妈知道要责骂, 叫我心里真害怕。
  仲子哥啊求求你, 不要翻进我墙里,
  不要攀折桑树枝。 哪里是我吝惜它,
  只是害怕我兄长。 仲子哥啊我想你。
  兄长知道要责骂, 叫我心里真害怕。
  仲子哥啊求求你, 个要翻进我园子,
  不要攀折檀树枝。 哪里是我吝惜它,
  只是害怕人闲话。 仲子哥啊我想你。
  别人知道要闲话, 叫我心里真害怕。
  【读解】
  诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长 而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是 非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有 可能。
  应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这 时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别 的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这 两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地, 统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它 的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。
  此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼 杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对 你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎 别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。
  我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达的人,是不会屈从外在压力。不 会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。
  ------------------
  叔于田
  ——骑马射箭的男子汉
  【原文】
  叔于田①,
  巷无居人。
  岂无居人,
  不如叔也,
  洵美且仁②。
  叔于狩③
  巷无饮酒。
  岂无饮酒,
  不如叔也,
  洵美且好。
  叔适野④ ,
  巷无服马⑤。
  岂无服马,
  不如叔也,
  洵美且武。
  【注释】   
  ①田:田猎。②洵:实在,确实。仁:仁爱。③狩:冬猎。 ④适:往。野:郊外。⑤服马:驾马。
  【译文】
  阿叔外出去打猎,
  大街小巷没有人。
  难道真的没有人,
  却是无人比阿叔,
  实在英俊又敦诚。
返回书籍页