必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

荷马史诗

_67 荷马(古希腊)
“名位朋友,我装不上弦,下一个试一试吧,
这样的强弓会射死许多杰出的英雄。
其实活着未必比死去好,
我们整天呆在这里,毫无希望地等待着
佩涅洛佩与一个杰出的阿开奥斯人成亲。
可是日复一日,年复一年,始终没有结果,
不过,现在还是有人妄想成为她的丈夫。
如果他试一试这张强弓,他就知道该做什么了。
还有许多服饰华美的阿开奥斯姑娘等着聘娶,
而高不可攀的佩涅洛佩命中注定要嫁给,
那个聘礼最为丰厚,最为杰出的那个人!”
说罢,他就弯腰把那张大弓放在地上,
靠着制合严密,高大坚固的大门边。
并把利箭靠着大弓放下。
然后,他走到自己的椅子旁,重新落座。
这时,安提诺奥斯十分不悦,斥责他道:
“勒奥得斯!看你刚才说了些什么话!
你自己无能,安不上那根弓弦,
就胡说它会射死杰出的英雄?岂有此理!
怨只怨你那位高贵的母亲,
没有从小把你训练成一位刚强的男子汉!
我相信其他朋友会顺利地将弓弦安上的。”
说罢,他大声对牧羊的墨兰透斯说道:
“墨兰透斯,你快去厅上将火盆燃起,
并在旁边放上一把椅子和一块厚厚的羊皮垫。
再从藏室中端来一大盘牛脂,
年轻人要将弓烤热,并涂上牛脂,
这样才有把握将这张大弓拉开。”
听罢,墨兰透斯谨从不违。
立即在大厅上点燃了火盆,摆在了椅子上,
铺上了羊毛垫,并端来一大盘牛脂。
年轻的求婚者将弓烤热,
可是,依然没有人得弓弦安上。
还有安提诺奥斯和欧律马科斯未试。
他俩是众多求婚者中力量最大的两位。
这时神一样的奥德修斯的牧牛奴和忠诚的牧猪奴,
一起走了出了宫门,杰出的主人跟在他们身后,
追了出去,等他们出了大门,有了一段距离后,
奥德修斯叫住了他俩,这样说道:
“牧牛奴菲洛提奥斯,牧猪奴欧迈奥斯,
有个秘密我不知该不该和你们说,
但我的心灵驱使我一吐为快!
如果要天神的护佑下,你们的主人奥德修斯
已虽然回到家中,你们打算怎么办?
是帮助主人,还是站在求婚者的一边?
请你们说出真实的想法!”
听罢,忠诚的牧牛奴立即说道:
“天父宙斯阿!希望你让他的活成为现实。
如果真有天神护佑我的主人回返,
那么你将见到我有力的双手和勇气!”
忠诚的迈奥斯也向天神祈祷,
希望奥德修斯能在天神的的护佑下返回家园。
这时,奥德修已完全相信他们的忠心。
便对他们这样说道:
“我就是你们的主人奥德修斯,在二十年之后,
在历尽了千难万险之后,我终于回到了亲爱的故乡!
我暗中观察,发现只有你们两个最忠诚,
多次地向天神祈祷,让我重返家园。
而其他的女仆和男仆没有一个牵挂我!
我告诉你们我的打算,它一定会实现:
在天神的帮助下我惩罚了这些恶徒之后,
我要送给你们美丽的女子作妻子,
送给你们财产,让你们成为我的邻居,
我将把你们当成特勒马科斯的知心朋友和好兄弟。
你们靠着近点,我可以给你们看一个证据,
它会消除你们的怀疑,证明我就是真正的奥德修斯!
来看吧,看这道伤疤。”
一看到那块伤疤,两位忠诚的奴仆,
立即相信了他的话,他们二人抱住
历尽千辛万苦的主人放声痛哭,
并亲吻着他的脑袋和双肩,欢迎他的回归。
主人回吻他们的脑袋和双手,
他们哭了一会儿,太阳已开始下沉,
奥德修斯便这样对他们说道:
“别哭了,当心有人出来看见你们这样,
就会告诉那些在庭院中的求婚者,
我先回去,你们再回去。注意,
要分开走,不要一起行动,以免引起怀疑!
当那个狂妄的求婚者拒绝把弓箭交给我时,
这就到了行动的时机,忠诚的欧迈奥斯,
你要拿了弓箭,勇敢地走来交给我,
然后吩咐屋子里的女仆将房门关紧,
告诉他们如果听到院子里有什么可怕的喊声,
和很大的响动,一定不能出来察看,
只管在屋里安心做家务。你呢,
忠诚的菲洛提奥斯,你要立即将大门关紧,
并用结实的牛皮将门环拴住!”
说罢,他就走进了高大华丽的宫殿,
在自己的位置上重新落座。
两个忠诚的奴仆也先后走了进来。
此时,英勇的欧律马科斯正在火盆边。
烘烤那张大弓,但是他也未能将弓弦装上。
他失望透顶,心情沮丧,
叹了一只气,对其他人说道:
“唉,真是可耻啊!不但我,还有众位?
如果求婚不成,我不会十分伤心的,
因为还有许多衣饰华美的阿开奥斯女子,
有的就在四面环海的伊塔卡,有的则在其它城市。
我感到伤心的是,这次比赛证明我们。
远远比不上奥德修斯,这是一个事实。
后人将讥笑我们连弓弦都不能顺利安上!”
听罢,欧佩特斯之子安提诺奥斯答道:
“欧律马科斯,事实不是这样,你应该明白。
因为今天是敬祭天神的欢庆的日子
所以无人能把这张大弓拉开。
你把大弓放下吧,那些大斧也先摆在那里,
没有人胆大包天,敢偷偷进入奥德修斯的府第,
将它们全部拿走。来!倒酒人!
为各位勇士把酒杯倒满,大家要虔诚地
向天神行奠酒礼,好将大弓收起。
等到明天一早,我们可以宰杀
墨兰透斯送来的最好的肥羊,
将鲜美的腿肉献祭给远射神阿波罗,
然后我们再抖擞精神进行这场比赛!”
听罢他的提议,大家一致赞同。
于是,随从们端来了净水让他们洗手,
倒酒人将众多的酒杯一一倒满。
他们虔诚地向从天神行奠酒礼。
在礼仪结束后,就端起酒杯开怀畅欢。
这时,狡猾而多智的奥德修斯开始谈话,
“各位王后的追求者们,请听我说。
是我心灵驱使我把心中的话说出来,
我请各位给我一个机会,尤其是欧律马科斯
和神一样的安提诺奥斯,刚才他说的很有道理,
建议大家暂停地比赛,让天神来作决断,
明天一早,远射神会让他宠爱的人获得光荣。
我请你们把大弓和羽箭递给我
让我也来试试我的能耐和力量,
我年轻的时候力大无穷,
不知在这么年的漂泊流浪之后,是否同以前一样。”
听罢,那些狂妄的求婚者个个恼怒万分,
真担心这个老乞丐把弓弦安上。
于是,安提诺奥斯出言阻止,斥责道:
“你这个可恶的呆头呆脑的家伙。
你得到我们的大量施舍,吃得饱饱的,
并可以和我们坐在一起,听我们谈话,
难道你还不满足吗?要知道,没有一个乞丐,
象你这样幸运,既吃饱又能听我们议论,
可能是你喝醉了酒,才这样口出狂言。
你以后可要注意节制,别整天糊里糊涂!
就象喝醉洒的马人欧律提昂
在光荣的佩里托奥斯家中干下的傻事一样!
他那次是去拜访拉皮泰人,
醉酒使他失去理智,胡作非为。
见他这样耍酒疯,在座的各位英雄,
冲了上去,把他拖到宫门外,
用锋利的青铜武器割下了他的耳鼻。
可怜的他,神魂颠倒,疯狂错乱,
在巨大的疼痛之中落荒而逃!
欧律提昂是因为醉酒而遭不幸的第一人。
从此,马人和凡人之间就结下了仇恨的死结。
所以,如果你也想安那弓弦,
就别后悔遭到巨大的灾难!
那时候,没有人会再怜悯你,
我们会把你送给残无人道的埃克托斯王!
你是安静地吃喝吧,别想出什么风头!”
而谨慎美貌的佩涅洛佩则说道:
“安提诺奥斯,这位老人来到这里,
就是我家的客人,你不应该侮辱他。
或许你以为,如果他真的将大弓安上弦,
只凭借他自己的力量和勇气,
我就跟他回家,作他的妻子,
那就大错特错了。他本人不可能有这样的想法。
你们各位也大可不必如此担心。
还是安吃喝吧,这种事绝不会发生!”
欧律马科斯,波吕博斯之子则以为不然,说道:
“谨慎的伊卡里奥斯之女佩涅洛佩,
我们不是担心你被这个外乡人带走,
而是担心听到男人和女人们的风言风语,
那些地位卑贱的阿开奥斯人会这样嘲笑道:
‘那帮懦弱无能的小人,连弓弦都装不上去,
却来了一个浪迹天涯的老乞丐,
轻而易举地就将弓弦安好!’
听到这样的议论,我们将无地自容!”
听罢,谨慎的佩涅洛佩立即答道:
“欧律马科斯,象你人这些厚颜无耻地
大肆挥霍一个王者的家产,早已名誉扫地。
难道还怕因此受到众人讥讽?
这位客人从外表上看,体格健壮,仪表不凡,
声称其父也是一位地位高贵的贵族。
把大弓和利箭给他。让他试试身手!
另外,还有一事,请你们牢记在心:
如果阿波罗护佑他,让他安上弓弦,
那么我就会赠送给他一些柔和的衣服,
一杆长枪以抵御野狗和恶人的攻击,
再送给他一把宝剑,一双闪光的绳鞋,
并把他送到他喜欢去的地方。”
这时,聪颖的特勒马科斯说道:
“我的母亲,在这个地方,没有哪个阿开奥斯人,
比我更有权利决定给不给他弓箭。
不论他们是来自多山多石的伊塔卡的本地贵族,
还是住在骏马驰骋的埃利斯周围的其它海岛,
没有人有权阻拦我作出的决定!
甚至我打算把大弓送给位外乡人,
他们也无话可说!母亲,你回房干你的事吧,
好好织布,并监督那些女仆,
这里的一切由我作主好了,
而且挥弓射箭本是男人们的事情!”
听罢儿子的话,佩涅洛佩惊异不已,
便转身回房,将他明智的劝告记在心底。
在侍女的陪同下,她回到了睡房,
想起亲爱的奥德修斯,不禁泪水横流,
直到雅典娜催她入睡,合上了她眼睑。
这时,忠诚牧猪奴欧迈奥斯
拿起了箭,向奥德修斯走去。
其他求婚者大为恼怒,其中一个呵斥道:
“该死的牧猪奴,你拿着弓箭要到哪里去?
但愿你成为你养的牧狗口中的美食,
在荒凉的野外将你撕扯吃掉!
但愿阿波罗和其他天神让它成为现实。”
听到他们的恐吓,欧迈奥斯十分害怕。
他迟疑着将弓箭放回原处。
这时,特勒马科斯则大声吩咐道:
“别听他们的,欧迈奥斯!把弓箭送给他,
如果不听从吩咐,我就要用石头掷你,
把你赶到荒凉的野外,我年轻有力!
真希望我更加强壮,更加有力,
这样我就可以同这些求婚者决斗。
把他们从我家永远地赶出去。
这些可恶的人,竟然密谋杀害我。”
听罢,那些狂妄的求婚者仰天大笑,
顿时忘掉了对特勒马科斯的仇恨。
于是,欧迈奥斯就勇敢地拿着弓箭
走到奥德修斯的身边,递给他,
然后,他又悄悄地对欧律克勒娅说道:
“心灵高尚的欧律克勒娅,少主人吩咐,
让你把房门都紧紧地关上。
如果听到院子里有什么可怕的喊声
和很大的响动,一定不能出来察看,
只管在屋里安心地做家务。”
老奶妈听从吩咐,一声不响,
只是悄悄地把全部房门紧紧关上。
而牧牛奴菲洛提奥斯则悄悄走到大门口,
将宫门锁上,并用结实的牛皮绳把门环拴牢,
做完主人吩咐这一切后,
他又悄悄地回到了庭院里,
在自己的座位前,重新落座,注视着主人。
足智多谋的奥德修斯正翻来覆去地察看大弓,
不断调试各个部位,看在他离家期间,
蛀虫有没有在里面安家。
有的求婚者看到他的动作,就对旁边的人说道:
“看来他是个射箭高手,知道如何检查弓箭。
是不是在他家中也藏了一把大弓?
瞧这个潦倒的流浪汉,这样翻来覆去地看!”
还有一个傲慢的求婚者对旁边的人说:
“我们等着瞧吧!他的命运有多么幸福,
那么,今天他就有多么大的可能安上弓弦。”
众人如此议论,奥德修斯毫不理会,
在他仔细地将各个部位检查好后。
便举起了大弓,如同一位精通乐器的行家,
用手提起精心搓成的羊肠弦线,
轻而易举地挂在了一个新的琴柱上一样,
足智多谋的奥德修斯轻松地安上弓弦。
然后他用右手指试着拔了拔弓弦,
弓弦发出响亮的声音,如同燕子的叫声,
听到这个响声,求婚者则脸色煞白,心头剧痛。
恰在这时,天空响起了宙斯掷下的炸雷,
雷声传至奥德修斯的耳朵使他心花怒放。
这是强有力的克罗诺斯之子向他显示的吉兆。
然后他从桌面上拿起一支羽箭,
而其它利箭盛在箭袋中,
过一会儿,那些阿开奥斯人就会知道它们的威力。
他将利箭搭上弦,紧紧扣住了弓弦和弓槽,
坐在椅子动也不动,瞄准眼前的目标,
毫不迟疑地射了出去,利箭笔直地穿过
所有的斧孔,从第一个到第十二个,
然后扎进了院墙。
他对聪颖的特勒马科斯说道:
“特勒马科斯,看来我这位外乡的客人
没有给你丢脸,我不但轻易地上了弓弦,
还射穿了所有的斧孔,这说明我还有力量,
绝不象他们嘲笑的那样懦弱!
趁现在太阳还未落山,快给他们
准备丰盛的晚饭吧,吃完饭之后,
他们还要尽情地吃喝玩乐,放松心情。”
说罢,他扬了扬眉毛,聪颖的奥德修斯之子
特勒马科斯立即肩背长剑,
手握锋利的长枪,站在了奥德修斯的身旁,
青铜制成的枪头闪射出可怕的光芒。
第二十二卷
——大快人心,奥德修斯屠杀恶徒
此时,卓越多智的奥德修斯脱下了破旧的外套,
跳到石砌的门槛上,手握着大弓和箭袋,
箭袋之中盛满了利箭,他全都倒了出来,
放在自己的脚边,然后对求婚者说道:
“看来,这场至关重要的比赛终于有了结果,
现在我要用箭射一个别人还未曾射过的靶子。
愿远射神阿波罗赐给我无上的光荣。”
说罢,他用箭头对准了安提诺奥斯,
后者正端着黄金铸就的精美无比的酒杯,
用双手捏住双耳,准备痛痛快快地喝下去,
万万没有料到自己正处在死亡的边沿。
哪个人会想到在欢乐的酒席之上,
某个大胆狂徒敢明目张胆地用箭射自己,
给自己带来悲惨的命运和浓黑的死亡?
奥德修斯毫不迟疑一拉弓弦,
利箭笔直地射入了安提诺奥斯的咽喉,
他一声未吭,脑袋歪向一边,登时毙命,
酒杯从手中滑落,鼻孔中流出汨汨的黑血,
他的脚无意识地一蹬,
蹬翻了餐食,桌上的食品如面包、烤肉,
全都滚落在地上,沾满了血污和泥尘。
见到突如其来的灾祸,求婚者大惊失色,
乱成一团。他们跳了起来,到院了里去寻找武器,
可是只看到光秃秃的墙壁,
既没有长枪,也有没有坚实的盾牌。
他们满腔愤怒,破口大骂道:
“可恶的外乡人!你竟然在比赛时暗箭伤人,
以后你不会再参加任何比赛了!你必死无疑!
刚才被你射死的是伊塔卡的贵埃青年中
最为杰出的一个!愿凶猛的秃鹰将你吃掉!”
求婚者纷纷指责奥德修斯。哪里想到,
这只是屠杀的开始,还以为奥德修斯
是在无意之中将安提诺奥斯射死。
卓越的奥德修斯愤怒地说道:
“你们这群可耻的家伙,以为我不能
从遥远的特洛亚回来,大肆挥霍我的财产,
勾搭我宫中的女仆。我还活在人间,
就到我家向我妻子求婚并死扰蛮缠,
不怕触怒天神,也不怕后人耻笑!
现在,我奥德修斯回来了!
决心让你们一个个都下冥府!”
听罢,那些求婚者陷入了巨大的恐惧,
个个东张西望,看哪个地方可以藏身。
只有欧律马科斯敢开口说话:
“如果你真是奥德修斯,确实我们犯下了极大的罪行,
在你的家中蛮横无礼,胡作非为,
可是罪魁祸首就是安提诺奥斯,
刚才已被你一箭射死!是他怂恿我们这样做,
因为他有险恶的野心,想当地域广大的伊塔卡的王,
同时设下埋伏,要将你的儿子杀死。
好在至高无上的宙斯没有让他得逞。
他不象其他人专为求婚而来,他实在该死!
但我们这些人有罪但不至于死去。
请宽恕我们!我们会献上自己的赔偿,
用地产的收入来偿还在你家中的吃喝,
每个人可以拿出二十头壮牛,还有青铜和黄金,
只要你平息你的怒火,将我们放过,
而现在,我们不敢责怪你如此愤怒。”
听罢,足智多谋的奥德修斯恶狠狠地盯着他,说道:
“欧律马科斯,即便你献给我你父亲的全部财产,
再从其它地方筹集一笔相多大的财富,
也不能换回你的一条狗命。
我要你们一个个死去,以赔偿我的损失。
现在你们选择吧,是和我决斗,
还是逃跑,妄图躲过我利箭的追逐?
看来,你们一个也甭想逃出我的手心!”
听罢,求婚者们一个心里冰凉,双腿酥软,
欧律马科斯则对他们说道:
“各位求婚者,既然他不肯放过我们,
执意要用那张大弓和利箭
在门槛那边把我们一个个致于死地。
那么还等什么呢?为了自己的生存,
鼓起勇气,抽出佩剑,和他决一死战吧!
把桌面当盾牌,挡住他射来的利箭,
一起冲过去,逼他离开门槛,
我们或许能冲出去,冲到大街求援,
那么刚才那一箭是他最后一次的射杀!”
说罢,他抽出了青铜制成的佩剑,
大喝一声,向奥德修斯扑了上去。
卓越的奥德修斯毫不退让,一拉弓弦,
射出利箭,正中他的前胸,乳头旁边,
锋利的箭就扎入了肝脏,他手一松,
佩剑滚落在地,整个身体冲向一张桌子,
把桌上的酒杯、面包、烤肉全都扫落,
然后,他一头栽倒在地,趴在那里,
双腿无意识地一蹬,踢中了身后的椅子,
在椅子的摇颤之中,他的灵魂飞离了身体。
安菲诺摩斯手中握着锋利的佩剑,
扑向大门,心中还以为奥德修斯能放他跑掉,
可是,他没有防范特勒马科斯,
后者在身后,迅速地将枪尖捅入他的躯体,
从后心进去,穿过身体,从胸前出来。
他向前仆倒在地,额头砸在地面上,
特勒马科斯让长枪插在安菲诺摩斯身上,
不动手拔它,担心敌人乘机上来将自己伤害。
他后退几步,然后跑到父亲身边,
用长着翅膀的语言对奥德修斯说道:
“亲爱的父亲,我到库房为你取来
一面坚实的大盾,两支锋利长枪,
和一个你戴上的正合适的铜质头盔。
我自己也要全副武装,还要给
牧猪奴和牧牛奴取来铠甲。
有铠甲和武器,我们才能更好地战斗!”
听罢,卓越的奥德修斯说道:
“我的孩子,快去快回,我暂时用利箭挡住进攻
时间长,他们或许会把我逼开,逃出大门!”
听罢,特勒马科斯谨从不违,
迅速冲向库房,里面堆放着锐利的武器。
他挑送了四面大盾,八支长枪,
外加四个有鬃饰的坚固的头盔,
又迅速地回到了父亲的身边。
在奥德修斯的掩护下,
他和另外两个忠诚的奴仆迅速全身披挂,
手中握起得心应手的兵器。
当奥德修斯身边还有足够的利箭时,
他总是镇定地瞄准一个又一个的求婚者,
拉弦射箭,目标总是准确无误地应声倒下。
等他把所有的箭都射完以后,
他就将大弓放下,靠在高大坚固的墙内侧
返回书籍页