必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

荷马史诗

_26 荷马(古希腊)
如果你是如此地铁石心肠,不可劝告,
还不如我们大家扬帆起锚返回故乡!’
现在你们可以杀奔战场了,
为了其它阿开奥斯人奋力拼杀吧!”
他的话语给大家增添了无限的勇力,
听罢他的训话,将士们团结得更紧密,
如同为挡御强风吹向高高的楼房,
瓦匠用一块块巨石紧密地砌成高耸的护墙,
米尔弥冬将士们一个挨着一个,头盔挨着头盔,
盾牌靠着盾牌。人头稍微一动,
饰有马鬃的头盔就会磕擦碰撞。
在阵列的最前面有两个全副武装的战将,
他们就是帕特罗克洛斯和奥托墨冬,
他们同仇敌忾,准备身先士卒,
率领米尔弥冬人向敌人猛攻。
这时,阿基琉斯走进了自己的营帐,
打开了一只精美的大箱子,
是银足的忒提斯放在海船里,
里面放满了各式各样的衬衫、斗篷和毛毯。
还有一只美观的酒杯,任何人都未曾用它喝过酒,
阿基琉斯只用它来奠祭至高无上的天父宙斯。
他拿出这次杯子,仔细地用硫磺擦洗,
然后再用清水冲干净,又洗净了自己的双手,
在酒杯中倒入香甜的醇酒。
端着酒杯,他走出营帐,将美酒奠在地上,
然后面向青天,虔诚地祈祷:
“天父宙斯,至高无上的大神啊!
在遥远的多多那、佩拉斯戈斯到处都是
那些睡在地上、不洗脚的祭司。
俯视着寒冷的多多那的大神啊!
上一回,你满足了我的请求,
使阿开奥斯人遭受重创,
那么,我今天再向您提出一个请求,
希望您能允诺。我依然不参战,而派
我的副将帕特罗克洛斯率领米尔弥冬人
前去拼杀。伟大的掷雷的宙斯啊!
请赐予他强大的力量和巨大的光荣吧!
让赫克托尔也知道知道,他是否能够
出色地力敌千军,还是只有我拼杀在战场上,
他的强健的双臂的威力才能发挥得淋漓尽致。
等他帮船边的阿开奥斯人解了围,
就让他披着盔甲,率领着士兵,
安然无恙地返回我的身边。”
天父宙斯一字不漏地听到了他的祈祷,
允诺了他的前一个要求,却否定了后一项,
他会帮助帕特罗克洛斯逼退特洛亚人,
但不准备让他安然返回。
阿基琉斯行完奠酒仪式,
就重新回到营帐。将酒杯小心地放入箱中,
又走了出来,急切地盼望看到
特洛亚人和阿开奥斯人这场激烈的恶战。
帕特罗克洛斯率领着勇敢的战士们
气势汹汹地逼向特洛亚人。
如同一窝马蜂,纷纷扬扬,
它们在路旁筑巢,
常常惹来淘皮的男孩儿
总是滋扰蜂窝,让马蜂勃然大怒,
群起攻之,以保护它们的家园和后代。
就象这样,米尔弥冬人斗志昂扬,杀气腾腾,
从船边涌出,杀向敌人,
呐喊之声响彻云霄。
帕特罗克洛斯向部下大声地喊道:
“米尔弥冬人!佩琉斯之子阿基琉斯的伙伴们!
拿出男子汉的气概,勇敢地向前冲吧!
我一定要为阿基琉斯争回荣誉,我们是
他手下的军队,是所有阿开奥斯中最勇敢的,
也好让阿特柔斯之子阿伽门农清楚地认识到
自已有多蠢,竟然蛮横无礼地
侮辱了全军中最杰出的战将!”
他的话语,增添了每个人的勇力,
大家浩浩荡荡地猛冲向敌人,
巨大的呐喊声在船海之间飘荡、回响。
一看到墨诺提奥斯之子的雄姿和身上
让人闻风丧胆的闪光的铠甲,特洛亚人
不禁心惊肉跳,军心立刻涣散。
他们以为佩琉斯之子阿基琉斯一定是
回心转意,听从了战友们的劝告,和仇人握手言和。
个个东张西望,考虑着躲在什么地方才能逃脱死亡。
帕特罗克洛斯率先掷出粗壮的长枪,
直飞向特洛亚士兵最拥挤之处,
击中了站在光荣的普里特西拉奥斯的海船船尾处
的皮赖克墨斯,他来自阿米冬和阿克西奥斯河畔,
带来了大批派奥尼亚人和无数的战车。
枪头正刺中他的右肩,他惨叫一声,
扑倒在地,见到首领倒下,派奥尼亚人一哄而散,
因为皮赖克墨斯是他们中最有力量的人,
他的倒下使他们失去了主心骨,不知如何是好。
帕特罗克洛斯把敌人赶离了船边,
扑灭了熊熊大火,但海船已烧得焦黑一片。
特洛亚人大呼小叫,仓惶逃窜,
达那奥斯人重新夺回海船,呐喊之声久久不息。
如同闪电神宙斯拔开了笼罩在山巅峰顶
的低压的乌云,使透亮的光线从上空照下来,
照亮了高峻的山峰,险峰的崖壁和幽深的山谷。
就象这样达那奥斯人重新夺回海船,
扑灭了熊熊大火,得到了宝贵而又短暂的休息。
但是特洛亚人并没有一退不可收拾,
虽面对阿开奥斯人的强敌,
他们仍不甘心远离海船,
依然鼓起勇气,顽强地抵抗强敌。
战场上陷入激烈的混战,枪矛利箭横冲直撞。
墨诺提奥斯之子率先掷出长枪,击中了阿瑞吕科斯的大腿,
后者正想转身后退,枪尖刺入了皮肉,
扎碎了腿骨,立刻仆倒在地。
勇敢的墨涅拉奥斯出枪迅猛,
托阿斯来不及移动盾牌,枪尖就
刺透了自己的胸部,立刻手脚瘫软,倒毙在地。
安菲克洛斯攻向费琉斯之子墨革斯,被后者察觉,
先下手为强,出枪刺中了他的大腿根,
那个部位的肌肉最发达,可现在筋腱被撕断,
浓黑的迷茫罩住了安菲克洛斯的双目。
涅斯托尔之子安菲洛科斯,挺剑刺中了
阿廷尼奥斯的胸肋部位,枪尖深深地扎了进去,
他立即倒毙在地。看到兄长惨死,
马里斯满腔愤怒地杀奔安菲洛科斯,
并护住了兄长的尸首。不料,神勇的特拉叙墨得斯
向他投出了致命的一枪,正中在肩上
锋利的枪尖刺断了筋腱,
使胳膊与身体分家,露出了白森森的骨头。
他轰然倒地,浓黑的迷茫罩住了他的双目。
他们哥儿俩就这样死在另外两个兄弟的枪下,
共赴冥府。他们是萨尔佩冬的亲密战友,
阿弥索达罗斯是他俩的父亲,他豢养过
凶残的基迈拉,使许多人丧失了生命。
奥伊琉斯之子埃阿斯在人群之中抓住了克勒奥布洛斯,
不由分说,举剑就砍,利剑刺入脖子,
热乎乎的鲜血沾满了剑刃,命运神和死神
的手全力让他的眼睛阖上。
佩涅勒奥斯和吕孔在单打独斗,
他们的长枪已经投完,均未中目标,
现在他们拔出宝剑短兵相接,
吕孔的利剑切去了对手盔顶的鬃饰,
而不及躲开挥过来的利剑,
被斩断了脖子,
头和身体只剩下一层薄皮连接,
脑袋耷拉到一边,全身瘫软。
墨里奥涅斯追赶上了阿卡马斯,
在他从马后上车之际,出枪击中了
他的右肩,将他挑落下车,
浓黑的迷茫顿时罩住了双目。
而伊多墨纽斯的利枪正巧穿入埃律马斯的嘴里,
枪头畅通无阻,扎入大脑,击碎了白骨,
打掉了牙齿,眼睛立即充血,
而大量的鲜血从嘴里,从鼻子中喷射而出,
一会儿,他就罩在了死神的巨大阴影之中。
就这样,达那奥斯人的将领都杀死了各自的敌手,
如同凶狠的恶狼,窥视着嫩嫩的羔羊和大群的山羊,
它们正在山坡上吃着青草,
等到牧羊人稍微放松警惕,
恶狼便冲上去,撕咬着软弱无力的羔羊。
达那奥斯人恶狼般地屠杀特洛亚人,
使后者魂飞天外,仓惶逃散。
英武的埃阿斯试图把长枪投向
头盔闪亮的赫克托尔,可是经验丰富
的赫克托尔一直把身体掩藏在大盾之后,
使对方无处下手,并警惕地躲避着飞来的枪箭。
他心里十分清楚,战局发生了扭转,对自己
十分不利,但他仍然顽强抵抗,以保护自己的战友。
就象碧亮如洗的天空,从奥林卑斯山方向
卷来一排排压得很低的乌云,
预示着天父宙斯准备降下狂风暴雨一样,
海船边一片喧闹,大批将士个个胆战心惊,
争先恐后地向平原溃退。
飞快的战马拉着战车载走了全副武装的赫克托尔,
把无数的特洛亚士兵落在后面,阻陷在深长的壕沟里。
在沟里面,拥挤不堪,战马挣脱了车辕,弃车而去,
无数的寸步难移的战车堆在了壕沟里。
而帕特罗克洛斯则率领着众多的阿开奥斯人
穷追不舍,嘴里发出巨大的吼声。
特洛亚人慌不择路,一路上丢盔卸甲,狼狈不堪。
飞快的战马撒开蹄子直奔向城堡,
在大路上扬起了大片的尘土。
敌人哪里最多,帕特罗克洛斯就专向哪里猛冲。
士兵们,将领们,一个接着一个地被从车上挑到地下,
碾压在车轮之下。帕特罗克洛斯
一马当先,径直越过了宽阔的壕沟,
全靠这对神马,天神赠给佩琉斯的礼物。
帕特罗克洛斯策马前奔,渴望追上赫克托尔,将他打入冥府,
可是赫克托尔的战马已将他远远地拉离了战场。
如同在万物凋零的秋日里,
狂风暴雨吹刮冲击着广阔而阴沉的平原
这是宙斯对人类的惩罚,
因为人们全然不怕天神们的警兆,
在集会上随心所欲地作出不公正的决断。
小河小溪迅速涨满,
汹涌的洪水从山峦中间冲泻而出,
淹没了一道道的山坡,从山上直泻而下,
注入灰暗浩淼的大海,沿途的作物无一幸免。
就象这样,特洛亚军队轰轰隆隆地逃向平原。
帕特罗克洛斯冲到逃兵的前面,
然后回转车头,将他们拦截,逼回了海船边,
他不让这些敌兵逃回城堡,
而是要他们在海船河流和护墙之间任他宰割,
为那些死难的阿开奥斯将士报仇雪恨!
帕特罗克洛斯的闪亮的长枪首先击中了普罗诺奥斯,
后者来不及移动盾牌,枪头就扎入了露在外面的胸部,
立刻四肢瘫软,倒毙在地。
帕特罗克洛斯瞥见了埃诺普斯之子特斯托尔,
后者正躲在战车内,眼睛闪着惊恐的神色,
缰绳也从手中滑落。他向前挺枪就刺,
正刺中了右颚,从上下齿之间穿过,
接着他用长枪把特斯托尔挑了起来,
如同一位坐在海崖上的钓者用丝线和闪亮的
鱼钩拎起一条海鱼那样,
帕特罗克洛斯用长枪把可怜的特斯托尔
挑到车外,扔在地上,让他的灵魂离体。
埃律拉奥斯凶狠地向他扑来,他随手捡起
一块石头砸在了前者的脑壳上,
使整个脑袋一分为二,坚固的头盔也未保护住。
埃律拉奥斯扑倒在地,罩在死亡的黑暗之中。
接着,他又陆续杀死了埃律马斯、安福特罗斯、
埃帕尔特斯、达马斯托尔之子特勒波勒摩斯、
埃基奥斯、皮里斯、伊甫斯、欧律波斯
和阿尔格阿斯之子波吕墨洛斯。
这些勇士们长眠在肥沃的大地上。
见到众多不系腰带的战友一个个地
倒在了墨诺提奥斯之子帕特罗克洛斯的枪下,
萨尔佩冬满腔怒火,向吕西亚人大声喊道:
“真是丢人!你们这些只顾逃命的吕西亚人!
还不停住脚步,顽强地反抗!
我要上前和那个家伙打斗一番,
看他有何高强的本领,竟让如何众多的
阿开奥斯将士命丧沙场!”
说罢,他从车上跳到地下,全副武装,
帕特罗克洛斯见状,也跳下战车。
如同两只有利爪和尖嘴的雄鹰,
在巨大的岩石上搏斗,声声尖叫恐吓对方。
萨尔佩冬和帕特罗克洛斯就是这样杀到一处。
见此情景,至高无上的宙斯不禁心生怜悯,
对既是妻子又是妹妹的赫拉说道:
“真是可悲,命中注定我最钟爱的萨尔佩冬
要死在墨诺提奥斯之子帕特罗克洛斯的手下。
我在仔细权衡,犹豫不定,
是让他远离战场,活着回到
可爱富裕的家乡吕西亚,
还是听任他被墨诺提奥斯之子杀死。”
牛眼的赫拉这样答道:
“可畏的克罗诺斯之子,你在说些什么呀?
如果一个凡人命中注定要死去,
难道你想挽救他,让他不会死吗?
你尽管做吧,
不过,其他天神绝不会同意。
另外,还有一点请你三思:
如果你从激烈的战场上救回萨尔佩冬,让他回家,
那么其他天神也有理由挽救在激斗中的自己的儿子,
若你阻止,他们就会非常仇恨你。
不光只有你的儿子在普里阿摩斯的都城下参战!
如果你真的喜欢萨尔佩冬,
那还是让他接受命运的安排,
死在墨诺提奥斯之子的枪下吧。
等灵魂和生命离开了他的躯体,
你就可以派死神和睡神护送他的尸体
运回美丽而富饶的吕西亚,
家乡的人们就会为他修建一个大坟,
在石碑之上书写上他的丰功伟绩,让后人凭吊。”
天宙斯听罢,觉得很有道理。
他知道帕特罗克洛斯即将杀死自己的儿子,
让他客死异乡,就降下一片殷红的泪雨,
飘飘洒洒覆盖住大地,以示哀悼。
两人咄咄逼近,渐渐进入射程,
帕特罗克洛斯首先击中了萨尔佩冬的车手
著名的特拉叙墨洛斯,枪头扎入小腹,
后者立刻瘫软在地。萨尔佩冬也发起了进攻。
用力掷出长枪,没有击中对手,却刺入了
神马佩达索斯的肩上,它痛得大声嘶叫,
展开四足,倒在泥土中,生命随即飞离。
另外两匹马受到惊吓,挣扎着向两边扬蹄
使轭架发生嘎嘎的巨响,缰绳绞成一团,
压在死去的马的身下。
神枪手奥托墨冬眼疾手快,
挥手拔出锋利的宝剑,跳下战车,
用力砍断了缠在佩达索斯身上的缰绳,
才使另外两匹骏马镇定下来,调正了位置。
那两位战将继续逼近,继续厮杀。
萨尔佩冬掷出了长枪,可惜再一次不中
枪尖擦着对方的肩膀呼啸而过。
帕特罗克洛斯不甘示弱,也投出长枪,
却没有虚发,强劲的长枪
正中胸部的隔膜部位,上面就是跳动的心脏。
萨尔佩冬立刻倒地,如同一棵高大的杨树
或是橡树,被伐木者用利斧砍断,
轰然倒地,好用来制造巨大的海船。
就象这样,萨尔佩冬横躺在车前,
大声呻吟着,双手紧紧地扣住泥土。
如同一只猛狮冲进慢腾腾的牛群,
扑倒了一只褐色的公牛,在雄狮
的撕咬下,公牛挣扎着呻吟着。
就象这样,英勇的吕西亚人的首领
萨尔佩冬倒在帕特罗克洛斯面前,
但他仍在顽强抵抗,向战友大喊:
“格劳科斯,我亲爱的朋友!杰出的斗士!
到了你大显身手的时候了,
这种凶残的拼杀对你来说不正是赏心悦事吗?
先去召集吕西亚的各位将领,让他们来保卫首领萨尔佩冬,
再守在我身边,用你的铜枪为我挡开敌人。
如果我就这样毫无反抗地
躺在海船间,任凭阿开奥斯人剥去我的铠甲,
难道不是你的耻辱吗?
所以全力以赴地投入战斗吧!也要激励所有的人!”
说罢,死亡已封住了他的鼻孔和眼睛。
帕特罗克洛斯一只脚踏在胸口之上,
用力拔出了长枪,枪上血肉淋漓,
萨尔佩冬的灵魂顺着长枪离开了身体。
惊魂未定的战马大喘粗气,挣扎着要逃脱战车,
被米尔弥冬人冲上前去,紧紧抓住。
叫到战友的喊叫,格劳科斯心如刀绞,
可是他没有办法拯救垂危的同伴。
他用手紧紧按住受伤的胳膊,
那是在他为救朋友,冲向护墙时,
被透克罗斯用利箭射伤的。
向着远射神,他这样祈祷:
“伟大的天神啊!你无处不在,
不管是在富饶美丽的吕西亚
还是特洛亚,你一定会听到我这个不幸人的祈求。
现在我的胳膊伤势严重,鲜血流个不停,
剧痛钻心,肩膀也酸痛麻木,毫无力气,
我不能握住长枪,
怎能去和敌人拼斗!
我们最勇敢的战将萨尔佩冬已经战死沙场,
他的父亲宙斯竟不来救护他。
伟大的天神啊!希望你治好我的重伤,
消除疼痛,赐我力量,这样,
我就能召集吕西亚人奋勇杀敌,
并且为保护萨尔佩冬的尸体而拼力搏杀。”
远射神阿波罗听到并答应了他的请求,
马上消除了他的疼痛,止住了鲜血,
使血块凝结,并赐给他巨大的力量。
格劳科斯感觉到发生的一切,
知道天神帮助了他,立刻抖擞精神,
四处召集吕西亚的将领们,
要他们为保护萨尔佩冬的尸体而奋力拼杀。
随后,他迈步向前,奔向特洛亚人。
他找到潘托奥斯之子波吕达马斯,
神勇的阿革诺尔和埃涅阿斯以及头盔闪亮的赫克托尔。
他用长着翅膀的语言向他们说道:
“赫克托尔,你太不讲义气了。
我们这些友军,为了你的荣誉,
抛家弃子,来到这里血战,你却把我们弃置一边,
不加保护。我们的吕西亚人的首领萨尔佩冬
已经被阿瑞斯借帕特罗克洛斯之枪杀死,
而他以前曾以力量和法令保护着我们。
朋友们!跟我来吧!保护他的尸首!
别让米尔弥冬人强暴地剥夺他的铠甲,
让他死后还倍受侮辱。那些米尔弥冬人肯定蓄意报复,
因为我们在船边杀死了那么多的阿开奥斯人。”
听罢,特洛亚人心痛不已,萨尔佩冬
虽来自吕西亚,却一直是特洛亚人的主力战将,
为了保卫伊利昂,他不仅带来了大批的吕西亚人,
而且在战场上身先士卒,奋勇杀敌。
为了给萨尔佩冬报仇,特洛亚人在赫克托尔
的率领下,气势汹汹地冲向敌人。
此时墨诺提奥斯之子帕特罗克洛斯也在
激励手下,他首先向两位好战的埃阿斯说道:
“英勇的埃阿斯们!你们一定会英勇地冲杀,
比以往更加英勇!第一个推倒护墙的萨尔佩冬
已经倒毙在地,现在让我们前去剥取他的铠甲,
尽情地侮辱地一番。
如果他的战友来保护他,
就不要吝惜手中的长枪,勇猛地击杀!”
听罢,大小埃阿斯热血沸腾,摩拳擦掌,
准备大显身手。双方就这样各自聚集兵力,
特洛亚人和吕西亚人,米尔弥冬人和阿开奥斯人,
为了争夺萨尔佩冬的尸体,进行了激烈的近身搏杀。
坚硬的铜甲撞出可怕的声响,喊杀之声响彻云霄。
这时,天父宙斯又挥手笼上了一层灰暗,
让双方在可怕的昏暗中凶残地拼杀。
刚开始时,特洛亚人占据了优势,
压住了明眸的阿尔戈斯人。埃佩戈斯,
一位刚勇的斗士,来自米尔弥冬,是阿伽克勒斯之子。
他本来是人口密集的城市布得昂的首领,
后来由于杀死了一个高贵的堂兄弟,
就逃往佩琉和斯忒提斯那里,请求庇护。
他们就让他和阿基琉斯一起,
远征特洛亚,攻陷伊利昂。
当时,他正扑向尸体,被赫克托尔发现,
用一块巨石砸裂了他的脑壳,一分为二,
坚固的头盔也未能保护住。他倒在尸体上,
死亡之神把黑暗罩住了他的身体。
见此惨状,帕特罗克洛斯悲痛不已,
他迅速地冲入前沿,
如同一只疾飞的秃鹰去捕捉鸦雀和惊鸟。
就象这样,为了给朋友报仇,英勇的帕特罗克洛斯
凶狠而迅猛地追杀着吕西亚人和特洛亚人。
他扔出一块石头,正砸在伊泰墨涅斯之子
斯特涅拉奥斯的脖子上,砸断了筋腱。
见他如此势不可挡,不光是特洛亚人,就连
伟大的赫克托尔也禁不住退到一枪之距的地方,
好象在比赛中一个人奋力投枪以检验自己的力量
或者在战斗中为了挡住进攻的敌人而用力掷出那么远。
在阿开奥斯人的威逼下,特洛亚人后退了这样的距离。
第一个站稳脚根的是,吕西亚人格劳科斯,
他猛转过身,出其不意地杀死了卡尔唐之子
巴提克勒斯。他来自赫拉斯,
以财富和幸福扬名于米尔弥冬人中。
当他快要追上格劳格斯时,
猝不及防,被后者用利枪击中胸口,
他轰然倒下。见此情景,
阿开奥斯人满腔悲愤,
特洛亚人则信心倍增,
围在格劳科斯身边,站好了进攻队形。
返回书籍页