必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

微暗的火

_9 弗拉基米尔(美)
!34 纳博科夫小说全集
国王说,暗指从画廊那边传来的敲击和撕扯声。“不一定会”,
奥登说,“一小时,也许两小时,他们才挪动一寸。可我眼下
得走啦,”他胛一下眼,暗示一名严肃的胖卫兵前来接他的班
了。
那个新政权一直坚定不移却相当错误地相信王室的珠宝
藏在王宫某处,已经雇用两名外国专家(参见第681行注
释)前来协助搜寻。这项美差已经进行了一个月光景。那两
名俄罗斯人把议事厅和其他几间宫殿大厅几乎完全拆毁之
后,如今已把他们的活儿转移到画廊里陈列着曾使好几代赞
巴拉王子和公主着迷的爱斯坦画的一些大型油画那一部分。
爱斯坦由于没本事把所画的对象画得很像,便明智地叫自己
局限于画些肖像画而自动赠送的传统作风,在这方面他表现
’出自己是位惊人的错视画派①大师,善于在他那些死气沉沉
的高贵模特儿周围画些各种花样的物件,而且是怀着极大的
热情,运用高超的技巧,安排下垂落的花瓣或磨光的框架;相
比之下,那些模特儿越发显得死气沉沉。但是,在这类画像
当中,爱斯坦还在一些上面采取了一种怪诞的花招:除了用
木片或羊毛,金片或丝绒,作为画面上的装饰之外,他还会
插入一件实物,而那样东西在别处则是用颜色画的。这种手
法无疑是想加强他的画作的实质感和色调感,却显得有点品
位不高,不仅暴露爱斯坦的天赋所存在的主要缺陷,而且也
揭示这样一个基本事实,那就是说,“真美”既不是纯艺术的
主体,也不是它的客体,纯艺术自有它本身独特的真实,跟
①错视画派,一种立体感强而逼真的画法。
微暗的火 135
公众眼中一般的“真实”毫无关系。不过,还是让咱们返回
头来谈谈咱们那些技术专家吧,他们正沿着画廊敲敲打打,越
来越挨近国王和奥登站着准备分手那个转弯的地方。那儿的
墙上挂着一幅前珍宝保管大臣、老朽的柯奈尔伯爵的肖像画,
上面画着他的手指放在一个刻着纹章的浮雕匣子上,匣子面
对观众那一面嵌着一块长方形货真价实的铜片,而且在匣子
顶端暗处,那位艺术家用透视法画了一个盘子,上面完美地
盛着一个裂成两半的核桃脑子般的核仁儿①。
“他们来得可真不是时候。”奥登用他的母语悄声说,那
名胖卫兵在角落那边相当孤单地行了一个枪托砰地一声碰地
的军礼。
那两名苏联专家想当然地认为他们会在那块真金属片后
面找到一个真正贮藏库,这倒也情有可原。这当儿,他们正
在琢磨究竟该把那一小块饰片撬开来好呢,还是干脆把那整
幅画卸下来好;不过,我们倒可以稍微抢先一步,叫读者放
心,那个贮藏库,一个墙里的长方形窟窿,确实存在,可里
面除了有点核桃碎壳儿之外,啥玩艺儿也没有。
某处一道铁幕已经升上去,露出一幅油画,上面画的是
山林水泽的仙女和睡莲的自然美景。“明天我会给您拿来您的
笛子!”奥登用本地方言意味深长地喊道,微笑着招招手,已
经消失在薄雾中,退回到远处他那个戏剧世界里去了。
那名胖卫兵领着国王回他的房间,把他转交给英俊的哈
尔。时间已经是9点半。国王准备上床睡觉。那名侍从,一
①核仁儿(Kernel)跟画像上那位柯奈尔(Kerncl)伯爵的姓氏相同。
l 36 纳博科夫小说全集
个阴阳怪气的无赖,照例给他拿来一杯临睡前喝的掺牛奶的
白兰地,拿走他的睡袍和拖鞋。那家伙刚走出房间,国王又
把他叫住,吩咐他把灯关上,于是一只胳膊又伸进来,一只
戴手套的手摸索着找到开关,把灯关上。窗外远方依然时不
时有闪电在颤动。国王在黑暗中喝完那杯酒,把那个平底无
脚酒杯放回床头柜,微微当地一声碰到一个钢制的手电筒,这
是考虑周到的当局给准备的,以备近来时常出现断电故障时
使用。
他睡不着,转过头来望着门底下那道隙缝的亮光。没多
会儿,门轻轻开了,那个英俊的年轻狱卒探头进来窥视。国
王头脑里一霎时闪现一个小小的怪念头,可那个小伙子只是
前来通知他的囚犯,说他要到邻近庭院里去跟他的哥们儿聚
聚,这扇门在他回来之前得给锁上。不过,这位前国王如果
需要什么,可以从窗口唤他。“你要离开多久?”国王问道。
“Yeg Ved ik[我不知道]。”那名守卫答道。“晚安,坏小子,,,
国王说。
他等待那名守卫的身影进入庭院,另外几个图勒小伙子
正在那儿欢迎他参加他们的赌局呐,然后这位国王便在这种
绝对保险的黑暗中从壁橱底层里摸索出几件衣服胡乱穿上,
一件摸着像是一条滑雪裤,另一件闻着像是一件旧毛线衫。又
摸出一双轻便运动鞋和一顶带耳褡的羊毛帽子。接着他便完
成心里先前排演过的全套动作。正当他移开第二层搁板时,一
样什么小东西当地轻声滚落在地上了,他猜出那是什么玩艺
儿,就把它拾起来作为避邪的护身符带在身边。
他在没让地洞完全吞没之前一直不敢按手电筒开关,他
微暗的火 137
也经不起万一绊倒而弄出来的响声所造成的后果,因此他只
好想办法怎样才能不出差错地从那18级看不见的台阶下到
底层去,结果便多多少少像个胆怯的登山新手屁股挨着克隆
山长满苔藓的岩石那样坐着出溜下去。这时刻他那手电筒射
出的暗光,只让他想起他的最亲密伙伴,奥莱格的鬼魂,自
由的幽灵。他体验到一种痛苦和欢愉相搀和的心情,一种脉
脉含情的欢欣,这种欢欣他曾经在加冕登基那天体验过,那
当儿他走向他的宝座,几小节妙极了的深沉浓郁的乐曲(是
谁劳心费神创作的他可一直没查明)传入他的耳中;他还闻
到那个弯身扫掉脚凳上一片玫瑰花瓣的漂亮小僮头上搽的发
油味儿;这时他借着手电筒的亮光发现自己穿得真是荒唐可
笑极了,浑身上下一码儿红。
那条秘密通道似乎变得更脏了。周围外来的入侵,比起
当年两个穿着薄运动衫和短裤、冻得浑身直哆嗦的男孩儿探
查那天更加明显了。阴沟渗下来的水形成的乳色水潭扩展了,
一只病蝙蝠像个打着一把破伞的瘸子,正沿着水边行走。一
摊他记得的彩色沙土上还有30年前奥莱格留下的脚印儿,就
像一名埃及儿童的温驯羚羊三千年前在尼罗河流域的蓝砖地
上留下而经太阳晒干的脚爪印儿那样不朽。另外,那条通道
穿过一座博物馆地基时,不知怎的,出现了一尊从那里游荡
下来的、给放逐处理i=f0、引导鬼魂进入下界的向导墨丘利①的
①墨丘利,罗马神话中众神的信使,司商业、手工技艺、智巧、辩术、旅
行以至欺诈和盗窃的神,亦是向导。
】.38 纳博科夫小说全集
无头雕像和…个裂开的巨爵①,后者上面显现两个黑人影儿
在一个黑手掌下面掷骰子呐。
地下通道最后一转弯,终止在那扇绿色门前;门前随随
便便堆放着不少木板,那位逃亡者迈过去的时候没少摔跟头。
他用钥匙转动门锁,正想推开门,却被一块挺沉的黑布挡住
了。他摸索着布上那些垂直的皱褶,好歹寻找个出口,这时
手电筒微弱的亮光那了趺眼就灭了,他便顺手把它扔掉,隐
隐听见它消失在底层,化为乌有。国王伸开两臂戳弄那巧克
力味儿的布料皱褶,这当儿尽管存在危险,心里也拿不准身
在何处,他却由于自己那阵滑稽可笑的动作,起先还能有所
控制,后来竟面对一片狂乱起伏的波浪,不由得想到那其实
是舞台上的一道帷幕,自己正像一个紧张的演员徒劳地想横
穿过去。就在这十分叫人着恼的当儿,那阵怪诞的感觉,竞
在他还没终于挣脱帷幕进入那间灯光暗淡、杂乱无章的lurn—
bar’kamer’,之前,就使他解开了那条通道之谜;那个房间原
来是王家剧院后台伊丽丝·阿赫特一度使用过的化妆室。自、
她死后,那儿依旧保持着原样:一间满是灰尘、阴暗而狭小
的房间,跟外边的过道相通,演员们在排练时常会溜达到那
儿去。神话剧的好几大块布景靠在墙上,把上面挂着的一大
幅灰尘扑扑、丝绒镶边的索古斯国王的御照遮住了一大半,相
片上那位国王蓄着浓密的唇髭,戴着夹鼻眼镜,佩戴着多枚
勋章,正是那条一公里长的地下通道当年使他得以放肆地跟
①巨爵,古希腊和古罗马人用来冲淡酒的一种容器。
②破旧东西堆藏室。
微暗的火 139
伊丽丝幽会那个时期的形象。
这位穿着一身鲜红色衣服的逃亡者眨了眨眼就走向过
道。那里通往一连串化妆室。一阵暴风雨般的喝彩声从远处
传来,随即渐趋消失。另外一些杂乱的响声表明幕间休息开
始了,几位身穿戏装的演员从国王身边走过,他认出其中一
位是奥登,后者穿着一件带铜扣子的丝绒茄克衫、灯笼裤和
条纹长袜,完全是一身古特尼渔民周末的打扮,手上还紧握
着一把他刚把他的情人刺死的硬纸板匕首。“老天爷!”他一
看到国王,不禁惊呼一声。
奥登连忙从一堆戏装里捡出两件斗篷,把国王推向那段
通往大街的楼梯那边去。霎时间,这事在楼梯平台那里一伙
抽烟的人当中引起一阵骚动。一位阴谋家,凭借他奉承讨好
几位极端派官员而得到了舞台监督的职位,突然用哆里哆嗦
的手指指着国王,可是由于严重的结巴而没能吐出那句愤怒
得牙齿格格作响的、认出国王的话。国王连忙拉下帽子两边
的耳褡遮住面容——在那段窄楼梯最后一级上差点儿摔个大
马趴。外面在下雨。一处水潭映出他那红彤彤的身影。几辆
汽车停放在一条横巷里,奥登也一向把他那辆跑车泊在那里。
他突然发现车不见了,不免大吃一惊,接着松了一大口气,想
起那天晚上他把车停放在另一条邻近的巷子里了。(参见第
149行怪有趣儿的注释)。
131—132行:我是那惨遭杀害的连雀的阴影,凶手是窗玻璃
那片虚假的远景。
140 纳博科夫小说全集
这首长诗开首两行美妙悦耳的声调在这里又给重新用
上。那种拖长的重复音调由于第132行词汇的精巧变化而避
免了单调感,其中倒数第二个词汇和韵脚之间的半谐音听起
来给人一种倦倦的乐趣,像是某一首不大记得的哀歌的回声,
旋律要比歌词更有意义。今天,那片“虚假的远景”所在之
地确实已经履行了它那可怕的任务,只有我们现在这首诗里
还残存着它旧有的“影子”;我们在读这些诗句时,不禁悟出
一些比镜像把戏和蜃景闪光更多的东西。我们在格拉杜斯这
个形象中感到厄运的到来,他在自己和可怜的谢德相隔之间,
几里几里地蚕食掉那片“虚假的远景”。他本人在急切而盲目
的追逐中,也将会遇到一种会把他毁灭的反应。
尽管格拉杜斯利用各种运行工具——出租汽车啦,各地
的地铁啦,自动楼梯啦,飞机啦——可是不知怎的,人们在
心目中看到并感觉到的却总是他一只手拎着一个黑旅行袋,
另一手握着一把马马虎虎收拢起来的伞,持续不断地在空中
飞行,越过大地和大海。那股推动他的力量,无疑是谢德这
首诗本身所起的神奇作用,那种诗体的结构气势,那股强有
力的抑扬格动力。这种向前推进的不可阻挡的灾难,以前可
压根儿也没采用过这样一种给人以美感的形式来表达过(至
于那名超凡的流浪汉逼近过来的其他形象,参见第17行注
释)。
137行:双纽线
我这部叫人厌烦的旧字典解释它为“一种不可缩小的四
微暗的火 141
切面双圆曲线”。我闹不明白这跟骑自行车又有什么关系,怀
疑谢德这个短语根本就毫无真实意义。就跟其他前辈诗人一
样,他在这里似乎着迷于求得谐音而误入了歧途。
举个突出的例子,还有什么词汇能比“细若蔓”这个词
藻更响亮更华丽,更能使人联想到和谐美和雅塑美?这个词
藻其实只是一种粗皮带,赞巴拉牧人用它把自己那份简陋的
口粮和破毯子拴在他那几匹最温驯的牛身上,然后驱赶它们
到vebodar(高原草地)去吃草。
143行:一个上弦的玩具
我相当走运居然见到过那个玩具咧!那是在5月或6月
份里,一天晚上我到我朋友家去,向他提起他曾经有一次说
过家里储存着他爷爷,一个性格古怪的牧师,收集的一批小
册子。我发现他正在沉郁地等待几位客人(我相信准是他那
个系里的成员和他们的夫人)前来赴宴。他倒挺乐意地带我
下到地下室去找找,但是在几堆满布灰尘的书刊当中翻查一
阵之后,说他会另找个时间把它们找出来。就是在那当儿,我
见到了那个玩具立在一个架子上,位于一个烛台和一个缺了
指针的闹钟之间。他料想我大概会认为那是他女儿的玩具,就
连忙解释说那玩艺儿的年代古老得跟他的岁数差不多。那个
男孩儿是个锡制彩色小黑人,侧边有个锁眼儿,宽度不值得
一提,两旁只是好歹焊接上的两根细棍儿,前面那个独轮小
推车如今已经弯曲损坏。他一边用袖子拂掉上面的灰尘,一
1 42 纳博科夫小说全集
边说他是把它当作一种死亡的象征①来保存的——因为他在
童年时代有一天正玩它的时候,忽然发作了一阵古怪的晕厥。
希碧尔从上面传下来的一阵喊声,把我们的交谈打断了;不
过没关系,反正现在那个发锈的上弦玩具又可以活动啦,因
为那把上弦的钥匙如今在我手里呐。
149行:一只脚在山顶上
贝拉山脉,一条长两百米的崎岖山脉,没有绵延到赞巴
拉半岛北端(基本上是由一条不可逾越的运河使之与疯狂的
大陆割断了),把赞巴拉分割成两部分,一部分是包括昂哈瓦
和其他诸如阿若斯、格林戴尔伍德等城镇的繁华东区,另一
部分则是古朴的渔村和优美的海滨胜地的狭长西区。两条柏
油公路通往两处海滨:一条旧公路避开险阻,起先沿着东区
山坡朝北到达奥戴瓦拉、耶斯勒夫和安伯拉,然后在那个半
岛最北端朝西拐弯;另一条新公路则是一条蜿蜒曲折的高质
量公路,从昂哈瓦正北穿越山脉抵达柏莱格山,旅游小册子
上称人们顺着这条公路走可以经历一次“风景优美的旅程”。
此外,许多不同地点还有不少小道越过山峦,通往那些均没
超过海拔五千尺的山口关隘;有些山峰高两千尺,仲夏时分
顶峰还积着白雪,其中最高最险峻的是格利特丁山;睛天人
站在它的峰顶朝东观望,视线越过惊奇湾,可以辨认出一片
朦朦胧胧的彩虹,据说那边是俄罗斯。
①此处“死亡的象征”为拉丁文“mement0 mo ri”。
微暗的火 143
我们的两位朋友逃离剧院之后,打算开车沿着那条旧公
路朝北走20公里,然后朝左拐入一条人迹罕见的土路,最终
可以使他俩抵达卡尔派主要隐蔽处,一座位于贝拉山脉东西
斜坡枞树丛中的男爵城堡。但是,那位警惕的结巴颏子最终
还是痉挛地爆出了要说的话;于是各处电话铃声大作;那两
名逃亡者还没驶行12里,就看到前方暗处忽然亮起一堆火
焰,在那新旧两条公路交叉处现出一段至少能把两条路一下
子全都挡住的路障。
奥登连忙掉转车头,一见到机会就朝西转入山峦。那条
把他俩吞没的又窄又颠簸的小道,经过一些柴棚,到达~处
激流,再由一长段吱吱嘎嘎响的木板桥跨越过去,不一会儿,
终止在一片经人砍伐而剩下来的凌乱的树桩前。他俩来到了
曼戴沃森林边缘。乌黑的天空响起隆隆雷声。
两人抬头观望片刻。斜坡让黑夜和树丛遮没了。一名善
于登山的人从这里爬上去——要是能设法从那片黑压压的山
林挤过去,走上一条正规小径的话——就可以在黎明时分到
达柏莱格山隘口。两人决定就在这里分手,查理奔向那个藏
在远方海边洞穴里的宝物,奥登留下来作为诱铒。他说他会
耸人听闻地乔装改扮,诱导敌人来一次愉快的追逐,并且跟
其他同伙取得联系。奥登的母亲是美国人,出生在新英格兰
纽卫镇。据说她是世界上第一位乘飞机打猎的女人,射杀野
狼,我相信,也射杀别的动物。
一阵握手,一道闪电。国王便趟进又黑又湿的蕨草丛;那
股气味,那种花边缎带般的弹性,那片混合着柔软草木和陡
坡之地,不禁使他想起当年曾经在这一带野餐过——在这森
144 纳博科夫小说全集
林里的另一边,不过还是在山这一边更高一点的地方,当时
他还是个小男孩儿,堪贝尔先生在砾石地上扭伤了脚踝,不
得不一边抽着烟斗,一边让两名健壮的侍从抬下山去。总的
说来,都是些乏味无聊的回忆。附近是不是有间猎舍——就
在希尔夫哈尔瀑布那边?射猎松鸡和山鹬——那是他那去世
的母亲布兰达王后,一位爱骑马、男儿汉气概的王后最喜欢
的一项运动。眼下跟当初一样,黑压压的树林里下着密雨,您
如果站住,就听得见心脏在怦怦跳,听得见远处激流在轰鸣。
现在几点钟了,kot 0r?①他按一下他的打簧表,那只表并不
气馁,发出嘶地一声响,便丁当报出12点21分。
谁要是试过在黑夜里费劲地爬一个陡坡,穿过蔓藤纠结
的不友好的杂草林木,都会理解我们这位爬山的老兄面对多
么艰难的任务呵。他坚持不懈地爬了两个多小时光景,让树
桩绊倒啦,跌入坑坑洼洼的沟壑啦,紧紧抓牢肉眼看不见的
灌木啦,拨开无穷无尽的松柏针叶啦,连身上那件斗篷都丢
掉了。他心想是不是最好蜷缩在莽林下层灌木丛里,等到黎
明时分再走。忽然前方闪现一点亮光,没多会儿他发觉自己
踉踉跄跄地踏上了一块新近刚刈过的滑溜溜的草地。一条狗
汪汪吠叫起来。一块小石头在他脚底下滚动。他明白自己挨
近了山边一家’bore(农舍)。他也意识到自己一个跟斗栽进了
一条烂泥深沟里。
那个满脸皱纹的庄稼汉和他的胖老婆,活像单调乏味的
古老传说中的人物,错把这位浑身湿透的逃亡者当成一名离
①几点钟了?
微暗的火 1 15
群失散的、性格古怪的露营者了,欢迎他进屋歇一歇,避避
雨。他被让到一间暖和的厨房里烘=F衣服,还吃上了一顿面
包和千酪那种像童话里的美餐,喝上了一大碗山间的蜂蜜酒。
他的种种感受(感激啦,精疲力尽啦,舒适暖和啦,昏昏欲
睡啦,等等)都是那么显而易见,无须乎再在这里多费唇舌
描述。火炉里燃着的落叶松树根噼噼啪啪响着,他坐在炉子
熊熊的火焰和一盏小标灯抖动的亮光之间的一把摇椅上打盹
儿,失去的王国形形色色的影子都聚集在摇椅周围闪动;那
盏带钩形嘴的陶制标灯,很像一盏古罗马灯.挂在一个架子
上方,架子上面摆着一些寒碜而花里胡哨的珠子小玩艺儿和
珠母贝,在他眼里,变成了一群密集的微小士兵在拼死拼活
地混战。黎明时分,头一阵牛铃铛声响起时,他醒了,脖颈
皱缩酸疼,发现房主人站在外间屋一个自然环境造成的潮湿
角落里,就请那位善良的山间庄稼汉给他指出一条前往隘口
最近的路。“我去把懒惰的嘎儿叫醒,”庄稼汉说。
一段粗木楼梯通向阁楼。庄稼汉把他那粗糙的手扶在那
粗糙的栏杆上,朝上面黑洞洞的地方粗哑地喊道:“嘎儿,嘎
儿!”这个名字尽管男女都能用,严格说来却是个男性小名,
国王巴望看到从阁楼里露出一个好似金发小天使那样裸露着
双膝的山野小男孩儿,没料到那儿却出现一个披头散发的淘
气姑娘,身上只穿着一件长达她那粉红小腿肚那儿的男人衬
衫,脚登一双过大的粗革厚底皮鞋。没多会儿,就像一场戏
里迅速换装换形那样,她再度出现时,尽管黄头发还松松散
散而垂直地耷拉着,那件脏衬衫却已由一件脏套衫取代,两
腿也让灯芯绒裤子裹住了。她爹让她带领那个陌生人到一处
146 纳博科夫小说全集
地点,从那里他可以很容易去到隘口。甭管她那圆脸蛋儿上
的扁平鼻子想必多么吸引当地的羊倌,一种不高兴的困倦脸
色还是损毁了她的容颜。不过嘛,她倒很乐意遵守她爹的嘱
咐。庄稼汉的老婆正在厨房里,一边哼着一支古老的小曲儿,
一边忙着锅盘碗灶呐。
国王离开之前问了房主人的名字,得知他叫格里夫,并
且从兜儿里掏出一枚碰巧带着的惟一的旧金币,请对方收下。
格里夫执意不肯收,一边还在谢绝争辩,一边费劲地用钥匙
开锁,拉开门栓,打开两三扇挺重的门。国王瞥视厨房里那
位老太太一眼,得到她一映眼表示同意的意思,就不声不响
地把那枚金币放在壁炉台上一个紫色海贝壳旁边;那儿有一
张彩色图片靠在那个贝壳上面,展现了一位漂亮的禁卫军军
官和他那位裸露肩膀的夫人~一敬爱的卡尔国王——20多
年前的模样儿;他的年轻王后,一个气呼呼的处女,煤黑的
头发,冰蓝的眼睛。
天上的繁星刚刚消逝。他跟随那个姑娘和一条欢快的牧
羊犬走上荒山野岭那条簇叶丛生的小道;在高山这一带,曙
光犹如舞台上的灯光,使路上的露珠闪现红宝石般的光泽。空
气也似乎给上了釉染了色。这条小道沿着悬崖峭壁渐渐朝上
攀登,散发的寒气像坟墓里一样冷冽,但是在峭壁对面,那
些生长在下层的枞树树顶上,游丝般的阳光正在这儿那儿开
始编织温暖的网络;这种温暖在另一处转弯的地方围住了那
位逃亡者,一只黑蝴蝶飞舞着落在一处多卵石的斜坡上。小
道越来越窄,逐渐下降到一堆杂乱的砾石当中。那个姑娘用
手指着前方的斜坡。国王点了点头,说道:“那你回家去吧。
微暗的火 147
我要在这儿先歇会儿,然后再独自上路。”
他在一堆矮树丛近旁的草地上坐下,呼吸着新鲜空气。那
条气喘吁吁的狗儿在他脚边躺下来。嘎儿头一次露出微笑。赞
巴拉的山野姑娘通常都只是些情欲放荡的机体罢了,嘎儿也
不例外。她在他身边一安顿下来,便哈腰把厚实的灰毛线衫
套过头发蓬松的脑袋脱下来,裸露出她的后背和凝脂般雪
白①的乳房,同时向她那位发窘的伙伴滔滔不绝地说些成年
女人不干不净的刺激语。她正要接着脱光衣服,国王却打个
手势制止了她。他站起来,对她的一切好意表示感谢,拍拍
那条天真无邪的狗儿。接着,国王便迈着轻快步伐,一次头
也没回,径直朝那覆盖着草皮的斜坡走去。
他都走到了一个周围堆着不少大石头的小水潭前,还在
格格笑那个小娼妇困惑不解的狼狈样儿呐;多年以前,他从
克隆山那岩石累累的边沿到这里来过一两次。这当儿,他通
过洞穴拱顶的隙缝——大自然侵蚀的杰作——瞥视那个闪闪
发光的水潭。洞穴拱顶低矮,他只好哈着腰下到水边去。在
那犹如蓝色玻璃镜面一般的水面上,他看到自己的猩红色身
影,可是真够怪的,乍一看似乎出现了视觉上的幻觉,那个
身影并非映现在他脚边,却出现在较远的地方;此外,那个
影像还伴有他身子上方突出的一块岩架映出的弯曲的涟漪影
子。那个神奇的影像使他陷入一阵紧张情绪,最终那股紧张
的应力使水面上的映像一下子绷断了,岩架上那个像他一样
①此处“凝脂般雪白”为法语“blancmang÷”,又有牛奶杏仁糕或自肉冻
似的意思。
148 纳博科夫小说全集
穿着红毛线衫、戴着红便帽的幽灵也一转身便消失了,而他
这个观察者却纹丝没动。他走到水潭跟前,这次见到水上映
出一个真影儿,比刚才那个欺骗他的影子要大得多,也清晰
得多。他绕着水潭走了一圈,’那个假国王方才站在上面的岩
架在蔚蓝的天空衬托下明显地突了出来,可是上面已经空空
如也。那种alfear(小精灵引起的无法控制的恐惧)使他左右
肩胛骨之间不住颤抖。他低声祈祷一句,在胸前画个十字,便
果断地朝隘口走去。邻近山脊高处有个s、teinmann①(为登山
纪念而堆起的石堆)扣着一顶羊毛红便帽,在向他致意。他
继续跋涉朝前走去,内心却像个圆锥柱子那样朝上顶撞戮痛
他的嗓子眼儿;过了片刻,他又站住估计一下形势,究竟从
前面的碎石陡坡攀登上去呢,还是沿着右边那条迂回于布满
苔藓的岩石当中、长着类似黄龙胆根植物的狭长草地一蹴而
过。他最后选择了后一条道,在预定时间抵达了那个隘口。
巉岩险崖使路边的景象变化万千。那些圆顶山朝南的斜
坡覆盖着岩石野草,有的地方亮,有的地方暗。北面那些渐
渐消融的青灰绿诸色的山峦——顶峰披雪的法尔克山啦,雪
崩而呈扇形的穆特拉山啦,帕山(孔雀山)和别的山啦——
都让又窄又暗的峡谷隔开,棉絮似的浮云穿插其间,好像是
待在那些朝后退缩的山脊之间不让它们的侧边相互擦着似
的。越过它们,克利特丁山便隐隐呈现在顶后面的一片青色
中,锯齿般的边沿像箔片那样闪亮;南面的薄雾遮蔽了更远
一些的山脊,它们排成一列无止境的长队,渐渐不同层次而
①德语,用作纪念或路标等的园锥形石堆。
微暗的火 149
柔和地消失在天边。
隘口到达了,花岗岩和重心都给克服了;但是一段最险
峻的路程还在前面。西面那些连绵不断的斜坡,丛生着低矮
的灌木,通向下面闪烁的海边。直到这时,山峦一直隔开了
国王和海湾;眼下他已经站在顶峰,暴露在阳光直射下。国
王便开始下山。
三个小时后,他踏上了平地。果园里有两个干活儿的老
太婆慢慢直起腰来,目光紧紧追随着他。他经过包斯考贝尔
松林,快要到达布拉威克码头时,忽然有辆警车从一条横道
拐弯呼啸而来,在他身边刹住:“这个玩笑未免开得太过分
了,”那名司机说。“一百个小丑已经给抓起来塞进昂哈瓦监
狱,那位前国王肯定在他们里面。我们这儿的监牢太小,再
也装不下更多的国王。下一次再见到一个假扮的家伙,可就
要当场格杀勿论啦。你的真名实姓叫什么,查理?”“我是一
名英国游客,”国王答道。“好了,不管怎么说,劳驾把你那
件红毛线衫脱掉。还有那顶红帽子。拿过来j”那名警察把衣
帽朝车箱后面一扔,便开车走了。
国王继续朝前走;他把蓝睡衣上身的下摆掖进滑雪裤腰
里,倒也轻易地给当成了一件花哨的衬衫。一粒小卵石滚进
了他左脚那只鞋里,可他太累了,懒得脱鞋把它抖落出来。
他认出了那家海滨饭店,多年前他曾经隐名埋姓地跟两
名有趣儿的、挺有趣儿的水手在那里吃过一顿中饭。这当儿,
几名配备重武器的极端分子混杂在常规游客当中,正在那条
排列着盆栽的天竺葵的走廊里喝啤酒;游客里有几位在忙着
给远方朋友写信。一只戴手套的手穿过天竺葵递给国王一张
1 50 纳博科夫小说全集
美术明信片,他发现上面用潦草的字迹写着:“继续朝瑞穴进
返回书籍页