必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

爱德华的奇妙之旅

_2 凯特·迪卡米洛(美)
“一只多么奇特的小兔子啊!”一位老夫人说道,她的脖子上绕着三串珍珠。她弯下身凑近了来看爱德华。
“谢谢你。”阿比林说。
船上的几个小女孩渴望而深切地望着爱德华。她们问阿比林她们能不能抱抱他。
“不能,”阿比林说,“我想他不是那种喜欢被陌生人抱的兔子。”
两个小男孩,名叫马丁和阿莫斯的兄弟俩,对爱德华特别感兴趣。
“他是做什么的?”在他们海上航行的第二天马问阿比林。他指着爱德华,爱德华正坐在甲板的一把椅子上,他的两条长长的腿在他前面伸展着。
“他什么也不做。”阿比林说。
“他需要上紧发条吗?”阿莫斯问道。
“不要,”阿比林说,“他不要上紧发条。”
“那他有什么用途呢?”马丁说道。
“用途就在于他是爱德华。”阿比林说。
“那算不上什么用途。”阿莫斯说。
“算不上用途。”马丁附和道。然后,经过长长的深思,他说,“我不会让任何人把我打扮那样的。”
“我也不会。”阿莫斯说道。
“他的衣服能脱掉吗?”马丁问道。
“衣服当然是可以换的,”阿比林说,“他有好几套不问的衣服。他还有自己的睡衣呢。它们是用丝绸做的。”
爱德华像往常一样并未注意这种谈话。海面一阵微风吹过,他脖子上围着的丝巾在他身后飘动起来。他的头上戴着一顶硬草帽。那小兔子想他看上去一定很神气。完全出乎他意料的是,他被从甲板的椅子上一把抓下来,先是他的围巾,然后是他的上衣和裤子都被从他身上剥掉了。爱德华看到他的怀表掉到轮船的甲板上,接着轱辘到阿比林的脚下。
“看看他,”马丁说,“他甚至还穿着内衣呢。”他把爱德华高高举起以便阿莫斯可以看见。
“把它脱掉。”阿莫斯喊道。
“不!!!!”阿比林大声尖叫着。
马丁脱掉了爱德华的内衣。
爱德华现在开始在意自己的境遇了。他受到了伤害。他一丝不挂,除了他头上的帽子;而且轮船上的其他乘客都在看着他,向他投来好奇而窘促的目光。
“把他给我,”阿比林尖叫道,“他是我的。”
“不,”阿莫斯对马丁说,“把他给我。”
他把他的双手合在一起然后又张开来。“把他抛过来!”他说。
“不要!”阿比林叫道,“别扔他!他是瓷制的。他会摔碎的!”
马丁把爱德华扔了出去。
爱德华赤裸裸地穿过空中。那小兔子刚才还在想当着一船乘客的面赤身裸体可能是发生在他身上的最糟糕的事。可是他想错了。比这更糟糕的是同样赤身裸体地被从一个卑鄙的、大笑着的男孩手里扔到另一个手上。
阿莫斯接住了爱德华并把他举起来,得意洋洋地向人们展示。
“把他扔回来。”马丁叫道。
阿莫斯抬起他的胳膊,可是正当他准备把爱德华扔回去时,阿比林拦住了他,把她的头猛地撞到那男孩的肚子上,使他没有得逞。
正因为如此。爱德华才没有飞回马丁那肮脏的手里。
爱德华·图雷恩落到了船外。
 一只瓷兔子怎么会死呢?
一只瓷兔子怎么会死呢?
一只瓷兔子会淹死呢?
我的帽子还戴在我的头上吗?
这些就是爱德华穿越那蔚蓝的大海的上空时问自己的问题。太阳高照,爱德华听见阿比林好像从很遥远的地方在呼唤着他的名字。
“爱德——华,”她叫道,“回来吧!”
回来?这样叫显然是荒唐的,爱德华在想。
当他在空中身子抱成一团翻滚时,他设法再看阿比林最后一眼。她正站在轮船的甲板上,一只手抓住栏杆。她的另一只手里提着一盏灯笼——不,那是一个火球——不,爱德华意识到,阿比林手里拿着的是他的金怀表;她把它高高举起,它正反射着阳光。
我的怀表,他想,我需要它。
后来阿比林从他的视线中消失了。那小兔子入水时是那样有力,以致他的帽子从他的头上被掀掉了。
这正好回答了那个问题,当爱德华看着那帽子迎风飘舞时他这样想。
后来他开始下沉了。
他沉啊、沉啊,一直在下沉。他自始至终都让他的眼睛睁着。不是因为他勇敢,而是因为他别无选择。他的画上去的眼睛目睹了海水由蓝变绿再由绿变蓝。眼看着那海水最终变得像黑夜一样漆黑。
爱德华还在不住地下沉。他对自己说道,如果我会淹死的话,现在应该已经淹死了。
远在他的上面,阿比林乘坐的那海轮正无忧无虑地航行着,爱德华终于脸朝下地沉到了海底。在海底,他的头埋在泥淖里,他第一次实实在在地体验到了忐忑不安。
爱德华·图雷恩感到了恐惧。
 一张渔网抓住了爱德华
爱德华对他自己说阿比林一定会来找他的。他以为这就像是等待阿比林放学回家来。我愿假设我正在埃及街的那所房子的餐室里,等待着小的指针移到三点那里,而大的指针停在十二点。如果我有我的怀表就好了,那样我就可以确切地知道时间。不过没有关系,她很快就会到这里来,很快。
几个小时过去了。接着几天过去了。接着几个星期过去了。接着几个月过去了。
阿比林没有来。
爱德华因为没有什么更好的事情可做,于是开始思索起来。他想起了关于星星的事。他记得它们从他的卧室的窗子看上去是什么样子。
是什么使星星如此明亮地发光,他觉得很纳闷。即使他不能看到那些星星,它们还在什么地方发着光吗?他想,在我的一生中,还从来没有比现在离星星更远。
他也在思索着变成了疣猪的美丽的公主的命运。她为什么要变成一头疣猪呢?因为那个丑陋的巫婆把她变成了一头疣猪——原因就在这里。
接着那小兔子想起了佩勒格里娜。爱德华自己也有点莫名其妙地觉得她应对他所发生的事情负责。好像正是她而不是那些把他扔到船外的男孩们使他陷入了现在的境地。
她就像那个故事里的巫婆。不,她就是那个故事里的巫婆。的确,她没有把他变成一头疣猪,不过她还是同样惩罚了他,虽然他说不清为了什么原因。
就在爱德华受难的第二百九十七天,一场风暴来临了。那场风暴如此猛烈,以致它把爱德华从海底抛了起来,使他疯狂地旋转跳跃着。海水击打着他,把他掀起又抛下去。
救命!爱德华想。
猛烈的风暴实际上把他高高地抛离了大海,那小兔子片刻之间看到了愤怒而受了伤的天空中的阳光;狂风灌入他的耳朵,那风声听上去就像是佩勒格里娜在大笑。可是他还没来得及庆幸浮出水面,就又被抛入了大海的深处。爱德华上下颠簸,前冲后突,直到风暴平息下来,他发现他又开始缓慢地向海底沉下去。
哦,救救我,他想。我不能再回到海底。救救我。
可是他还是在下沉着。下沉、下沉、下沉。
这时,突然一张又大又宽的渔网张开来并抓住了那小兔子。那渔网把爱德华越拉越高,直到他突然间见到令他几乎无法适应的阳光,他又回到了人间,躺在一条船的甲板上,四周被鱼包围着。
“啊,这是什么?”一个声音说道。
“不是鱼,”另一个声音说道,“肯定不是。”
阳光如此刺眼,以致爱德华很难看见东西。终于从阳光里出现了模糊的人影,接着出现了人脸。爱德华意识到他正在望着两个男人,一个年轻的,一个年老的。
“看上去像是种种玩具以的。”那个灰白头发的老人说道。他弯下身把爱德华拿起来,抓着他的两口前爪,端详着他。“是一只兔子,我估计。它还长着胡子呢。还长着兔子的耳朵,或者说至少形状像兔子的耳朵。”
“是的,肯定是一只玩具兔子。”那个年轻人说,他说完便转过身去。
“我要把它带回家去给内莉,让她把它他修理好,送给一个小孩。”
那位老人小心翼翼地把爱德华放到一个板条箱里,把他的位置调整好,以便他可以坐直并向外看到大海。受到这种小小的礼遇爱德华很是感激,可是他却恨透了大海,再也不愿看它一眼。
“走吧。”那老人说。
当他们回到海岸边的时候,爱德华感觉到阳光照在他的脸上,海风吹过他的耳朵上还剩下来的一点毛,有什么东西充满了他的胸膛,那是一种美妙的感觉。
他很高兴自己还活着。
“看那小兔子,”那老人说,“看上去它对旅程很满意,不是吗?”
“啊,是的。”那年轻人说道。事实上,爱德华·图雷恩重新回到生活中来是那么高兴,以致即使人们用“它”来称呼他,他也不会生气。
 渔夫的家
上岸后,那老渔夫停下来点燃了一支烟斗,然后牙齿间叼着那烟斗,把爱德华扛在他的左肩上,像一位凯旋的英雄一样往家里走去。那渔夫把爱德华在肩上放好,一只长着趼jiǎn子的手扶着他的后背。在他们回家的路上渔夫用一种柔和的低低的声音和他交谈着。
“你会喜欢内莉的,你会的,”那老人说道,“她虽然有伤心的往事,不过她是个看得开的女人。”
爱德华望着那座笼罩着暮色的小城镇:一群乱糟糟的建筑拥挤在一起,伸展在它前面的只有海洋;他想他会喜欢海底以外的任何东西和任何人。
“喂,劳伦斯。”一个女人在一家商店前面叫道,“你拿着什么呢?”
“刚刚捕获的,”那渔夫说,“刚从海里捕获的小兔子。”他向那位夫人举起了他的帽子,继续走着。
“你到啦。”那渔夫说。他把烟斗从嘴里拿出来,用那烟斗柄指着那紫红色的天空中的一颗星星,“北极星就在那里。当你知道北极星在哪儿的时候你是绝不会迷路的。”
爱德华凝视着那颗小星星的光亮。
它们都有名字吗?他想知道。
“看看我,”那渔夫说道,“竟然和一个玩具谈话。哦,好啦。你看,我们到啦。”那渔夫肩上扛着爱德华,走上一条石铺的小路,来到一所绿色的小房子里。
“喂,内莉,”他喊道,“我给你带来一样海里的东西。”
“我不想要海里的任何东西。”一个声音传过来。
“呀,好啦,不要那样,内莉。过来看看吧。”
一位老太太从厨房走了出来,一边在围裙上擦着手。当她看到爱德华时,她放下围裙,拍着手说道:“哦,劳伦斯,你给我带来一只小兔子。”
“是从海里捞上来的。”劳伦斯说。他把爱德华从他的肩膀上拿下来,让他站在地上,拉着他的手,让他向内莉深深地鞠了一躬。
“哦,”内莉说,“给我。”她又拍着她的手,劳伦斯把爱德华递给了她。
内莉把那小兔子拿到面前,从头到脚地打量着他。她微笑了一下。“你平生见过这么好看的东西吗?”她说。
爱德华立刻觉得内莉是个很有眼力的女人。
“她长得很美丽。”内莉小声说道。
一时间爱德华感到迷惑不解起来。房间里还有其他美丽的东西吗?
“我管她叫什么?”
“苏珊娜?”劳伦斯说道。
“不错,”内莉说,“苏珊娜。”她深深地望着爱德华的眼睛,“苏珊娜首先需要一些衣服,不是吗?”
 爱德华变“女孩”
于是,爱德华·图雷恩便成了苏珊娜。内莉为他缝制了好几套衣服:一件在特殊场合穿的带皱褶zhě的粉红色的衣服,一件日常穿的用花布做成的朴素的衬衫,一件爱德华睡觉时穿的白色的棉布长袍。此外,她又重新制作了他的耳朵,去掉了那耳朵上剩下的几根毛,并为他设计了两只新的耳朵。
“哦,”当她做好时她对他说,“你看上去很可爱。”
他起初大吃一惊。他毕竟是一只玩具兔子,他不想被打扮成一个女孩。那几套衣服,即使是那在特殊场合穿的衣服,都是那么简单、那么朴素。它们缺乏他原来衣服的那种优雅和艺木性。不过这时爱德华想起他曾躺在海底,满脸是泥,星星离得那么遥远,他对自己说:实际上这有什么关系呢?穿衣服是不会伤害我的。
而且在小绿屋和渔夫夫妇在一起生活是很甜美的。内莉喜欢烘烤面包,所以她整天待在厨房里。她把爱德华放在柜台上并把他倚在面罐上,把他的衣服围在他的膝盖上。她把他的耳朵弯下来以便他可以听得更清楚。
然后她便开始干活了,为做面包揉着面团,又为做小甜点和馅饼把面团擀gǎn开。厨房里很快就弥漫着烘烤面包的味道以及桂皮、白糖和丁香的香味。窗子上都蒙上了蒸汽。内莉一边干活一边和爱德华聊着天儿。
她向爱德华谈起了她的孩子。她的女儿洛莉,她是个秘书;还有她的男孩们:拉尔夫,他在军队服役;雷蒙德,他在只有五岁时因得肺炎死了。
“他是一点一点地死去的,”内莉说道,“眼睁睁地看着你所爱的人在你的面前死去却毫无办法是件可怕的事——最坏不过的事。我夜里做梦老是梦见他。”
内莉用她的手背擦着眼泪。她朝爱德华微笑着。
“我猜你会认为我很傻,竟对着一个玩具说话。不过我觉得你在听我说话,苏珊娜。”
爱德华惊讶地发现自己正在倾听。以前,当阿比林和他谈话时,说什么似乎都是令人讨厌、毫无意义的。可是现在,他认为内莉讲的故事是世界上最重要的事情,他倾听着,好像他的生命和她所讲的事情是息息相关的。这使他想知道是不是海底的一些泥进入了他的瓷脑袋并使他的头脑多少受到了一些伤害。
傍晚时分,劳伦斯从海边回家来了。他们开始吃晚饭,爱德华和渔夫夫妇一起坐在桌子旁。他坐在一把幼童坐的旧的高脚木椅上,虽然起初他感觉受到了屈辱——毕竟高脚椅是专为婴儿设计的,而不是为优雅的兔子设计的。但很快他就变得习惯了。他喜欢高高在上,居高临下地俯视桌面而不是像在图雷恩家那样只能盯着桌布看。他喜欢那种融入其中的感觉。
每天晚上吃过晚饭后,劳伦斯都要说他认为他要到外面去呼吸一些新鲜空气,可能苏珊娜也想和他一起去。他把爱德华扛在他的肩膀上,正如第一天晚上扛着他穿过城镇,把他带回家交给内莉那样。
他们走到外面去了,劳伦斯点燃了他的烟斗,肩上扛着爱德华;如果夜空晴朗的话,劳伦斯会说出星座的名称,每次说一个,仙女座、飞马座……用他的烟斗柄指点着它们。爱德华喜欢仰视星空,他喜欢那些星座名称的发音。它们的发音在他听来是甜美的。
有时,爱德华虽然凝视着夜空,却想起了佩勒格里娜,又看到她的黑亮的眼睛,于是浑身一阵战栗。
疣猪,他会想到,巫婆们。
不过,每天晚上,内莉在把爱德华放到床上前,她都要给他唱一首催眠曲——一首关于不会唱歌的嘲鸫dōng和不会闪光的钻石戒指的歌。内莉的歌声哄慰着那小兔子,使他忘记了佩勒格里娜的事。
生活在很长一段时间里都是甜蜜的。
后来劳伦斯和内莉的女儿来访了。
 离别
洛莉是个粗鲁的女人,她说话的声音太大,而且涂的口红太多。她进了家门后立刻就发现了坐在起居室长沙发上的爱德华。
“这是什么?”她说。她放下她的皮箱,一脚就把爱德华踢起来。她把他倒提着。
“那是苏珊娜。”内莉说道。
“苏珊娜!”洛莉叫道。她摇了摇爱德华。
他的衣服掀了起来罩在他的头上,他什么也看不见了。他对洛莉已经产生了一种深深的、永久的憎恨。
“是你父亲发现她的,”内莉说道,“她是被网捞上来的,她身上没有穿衣服,所以我给她做了几件。”
“你这不是变成了它的女仆了吗?”洛莉嚷道,“兔子是不需要穿衣服的。”
“嗯,”内莉说。她的声音有些颤抖,“可这只小兔子好像需要穿。”
洛莉把爱德华扔回到长沙发上。他落下时头朝下,两手抱着头,他的衣服仍然蒙着他的脸,整个一顿饭的时间他都是以那种姿势待着。
“你把那旧的高脚椅弄出来干什么?”洛莉嚷道。
“哦,不必为它操心。”内莉说,“你的父亲刚才已经把那掉了的部分给粘上了,不是吗,劳轮斯?”
“对呀。”劳伦斯说,低着头吃饭,连眼都没有抬一下。
当然,晚饭后爱德华没有和劳伦斯到外面站在星空下去抽烟;而内莉自从爱德华和她在一起以来第一次没有给他唱催眠曲。事实上,直到第二天早晨以前爱德华一直受到冷落并被遗忘了。第二天早晨洛莉又把他拿起来,把遮住他的脸的衣服拉了下来并盯着他的眼睛。
“你使老人们着了迷,是不是,你?”洛莉说道,“我在镇上听人们说了,他们对你就像对待一个兔孩儿一样。”
爱德华也目不转睛地看着洛莉。她的口红亮光光的血一样红。他觉得一阵冷风从屋里吹过。
什么地方有扇门打开了?
“好啦,你骗不了我。”她说。她摇了摇他,“我们要作一次旅行,你和我一起。”
洛莉揪着爱德华的耳朵,直奔厨房走去,把他头朝下地塞进了垃圾桶。
“妈!”洛莉喊道,“我要坐卡车走。我这就要出去,有些事情要办。”
“哦,”传来内莉颤抖的声音,“太好了,亲爱的。那么再见啦。”
再见!当洛莉拉着垃圾桶朝卡车走去时爱德华在想。
“再见!”内莉又叫了一声,这次的声音更大了些。
爱德华感到他的瓷胸膛深处什么地方一阵剧烈的疼痛。
他的心第一次对他大声喊叫了起来。
它只说了两个词:内莉。劳伦斯。
 世界是由垃圾构成的?
爱德华终于被抛到了垃圾堆上。他躺在橘子皮上、咖啡渣上、腐臭的腊肉上和橡胶轮胎上。第一个夜晚,他待在垃圾堆的顶部,所以他可以仰望繁星,从星光中得到安慰。
到了早晨,一个矮个子的男人爬着从那些垃圾和废物中穿过。当他站到垃圾堆的最高处时停了下来。他把手放到他的腋窝下并呼扇着胳膊肘。
那个男人大声呼叫着。他叫道:“我是谁?我是欧内斯特,欧内斯特是世界之王。我怎么能够当上世界之王呢?因为我是垃圾之王。世界就是由垃圾构成的。哈!哈!哈!所以,我是欧内斯特,欧内斯特就世界之王!”他又吹嘘起来。
爱德华倒是赞同欧内斯特的世界是由垃圾构成的这一说法,特别是在他来到垃圾堆的第二天以后,一车垃圾被直接倾倒在了他的头顶上。他躺在那里被活埋了起来。他不能看到天空,他不能看到繁星,他什么也看不到了。
使爱德华能够坚持下来、给他以希望的是想到他如何能找到洛莉并为自己报仇。他要揪着她的耳朵把她提起来!他要把她埋在一座垃圾的大山下!
可是差不多四十个日日夜夜过去了,爱德华身体上面和下面重重的垃圾和它的臭味使他的想法模糊了,很快他就放弃了打算复仇的想法,陷入了绝望。这比被埋在海底更糟,糟糕得多!更 糟是因为爱德华现在已经是另外一只小兔子了。他也说不出哪里不一样,他只是知道自己变了。他又回忆起了佩勒格里娜讲的关于那什么人也不爱的公主的故事。那巫婆把她变成一头疣猪就是因为她什么人也不爱。他现在明白其中的原因了。
他听到佩勒格里娜说:“你使我很失望。”
为什么?他问她。我为什么使你很失望?
不过他也知道那个问题的答案了。那是因为他不够爱阿比林。而现在她离开了他,这件事他永远无法挽回了。而且内莉和劳伦斯也走了。他十分想念他们。他要和他们在一起。
那小兔子想知道那是否就是爱。
日子一天天地过去了,爱德华之所以能意识到时间的流逝,只是因为每天早晨他都可以听到欧内斯特举行他的黎明时的仪式,大声吹嘘着他是世界之王。
在爱德华来到垃圾上一百八十天时,他匪夷所思地得救了。他周围的垃圾移动了,那小兔子听到一条狗闻东西和喘气的声音。接着是一阵疯狂的刨挖的声响。那垃圾又移动了,突然,就像奇迹出现了一样,下午晚些时候像黄油似的美丽的阳光照在了爱德华的脸上。
注释:
匪夷所思:指言谈行动离奇古怪,不是一般人根据常情所能想象的。匪:不是;夷:平常。
 一起去流浪
爱德华没有许多时间来欣赏阳光,因为那条长满黑色粗毛的狗突然出现在他的上面,挡住了他的视线。爱德华被叼住耳朵拉出垃圾,又掉了下来,接着又被拉起来,这次是被叼住了腰部,前后猛烈地摇晃着。
那条小狗从它的喉咙的深处嗥叫着,然后又把爱德华放了下来,盯着他的眼睛看。爱德华也盯着它看。
“嗨,离开这里,你这条狗!”这是垃圾之王因而也是世界之王欧内斯特的声音。
那条狗叼住爱德华的粉色的衣服便跑了。
“那是我的,那是我的,所有的垃圾都是我的!”欧内斯特喊道,“你回来!”
可是那小狗却没有停下。
阳光灿烂地照耀着,爱德华感到很高兴。过去认识他的人谁会想到他现在会如此高兴?身上沾着一层垃圾,穿着一件衣服,被叼在一条狗流着口水的嘴里并被一个疯狂的男子追赶着?
可是他很高兴。
那条狗跑啊跑啊,直到他们来到一条铁轨旁才停下来。他们跨过了铁轨,那里,在一圈灌木丛中的一棵枝叶散乱的树下,爱德华被放在了一双大脚的前面。
那条狗开始狂吠起来。
爱德华抬眼望去,原来那双大脚是一个长着又黑又长的胡子的彪biāo形大汉的。
“这是什么,露西?”那男子说道。
他弯下腰把爱德华捡了起来。他紧紧地抓着的腰部。“露西,那男子说,‘‘我知道你是多么爱吃兔肉馅饼。”
露西在吠叫着。
“是的,是的,我知道。品味兔肉馅饼是件真正的美事,是我们生活中的一件乐事。”
露西又充满希望地叫了一声。
“我们这里有的,你这么通情达理地交给我的,千真万确是一只小兔子,可是世界上最好的厨师也很难把他做成馅饼。”
露西嗥叫着。
“这只小兔子是瓷制的,姑娘。”那男子把爱德华拿得离他更近了些。他们四目相对着,“你是瓷制的,不是吗?马隆?”他嬉戏地摇了摇爱德华,“你是哪个孩子的玩具,我说得对吗?你不知什么缘故和那爱着你的孩子分手了。”
爱德华又感到他的胸部一阵剧痛。他想到了阿比林。他看到了那条通向埃及街的小路。他看到暮色降临,阿比林正向他跑来。
是的,阿比林曾经爱过他。
“那么,马隆,”那个男子说道。他清了清他的嗓子,“你迷路了。这是我的猜测。露西和我也迷路了。”
露西听到叫她的名字,又叫了一声。
“或许,”那个男子说,“你喜欢和我们一起迷路。我觉得在别人的陪同下迷路是件令人更加愉快的事。我的名字叫布尔。露西,正如你已经猜到的那样,是我的狗。你愿意和我们在一起吗?”
布尔等了一会儿,注视着爱德华;他的手还紧紧抓着爱德华的腰,然后又伸出了一个巨大的手指从后面摸到爱德华的头。他推了推它,这样爱德华好像点头同意了似的。
“瞧,露西。他说愿意了,”布尔说,“马隆同意和我们一道旅行了。这不是件很好的事吗?”
露西围绕着布尔的脚跳起舞来,一边摇摆着她的尾巴,一边叫着。
于是爱德华和一个流浪汉和他的狗一起上路了。
 爱德华的新造型
他们徒步旅行。
他们乘坐空的机车旅行。
他们总是在不停地走。
“可是事实上,”布尔说,“我们什么地方也没有去。我的朋友,这是对我们不停地运动的一种讽刺。”
爱德华坐在布尔扛在他的肩膀上的铺盖里,只有他的头和耳朵探出来。布尔总是注意调整那小兔子的位置,以便使他既不向下看,也不向上看,而总是向他身后看,看着他们刚刚走过的道路。
到了夜晚,他们就睡在地上,头顶繁星。露西在经历了最初的失望于爱德华的不适于食用后,对他产生了好感|,就蜷缩着身子睡在他的旁边;有时她甚至把她的鼻子搭在他的瓷肚子上,这样她睡觉时发出的噪声:呜咽声、嗥叫声和扑哧扑哧声在爱德华的身体里引起了共鸣。出乎他意料的是,他开始对那条狗感到十分亲切了。
在夜间,当布尔和露西睡着的时候,爱德华用他那永远睁着的眼睛仰望着那些星座。他说出它们的名称,然后说出那些爱过他的人们的名字。他从阿比林开始,接着说到内莉和劳伦斯,在那之后又说到布尔和露西。最后又结束于阿比林:阿比林,内莉、劳伦斯、布尔、露西、阿比林。
明白吗?爱德华告诉佩勒格里娜。我并不像公主那样。我懂得爱。
有时布尔和露西也和其他流浪者们围坐在篝火旁。布尔很会讲故事,而他的歌唱得更好。
“为我们唱支歌吧,布尔。”那些男人叫道。
布尔坐在那里,露西依偎在他的腿旁,爱德华坐在他的右膝上。他唱着歌,那声音是从他体内深处的什么地方发出来的。正像在夜里爱德华可以感觉到露西的呜咽声、嗥叫声在他身体内引起的共鸣那样,他也可以感觉到布尔那深沉的、悲伤的歌声穿过他的身体。爱德华很爱听布尔唱歌。
爱德华也很感谢布尔,因为布尔认为他不适合穿连衣裙。
返回书籍页