必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

浮士德

_34 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(德国)
  听来很象教士的腔调。
  靡非斯陀
  这原本是教士的口号!
   他们为了保证便便大腹装饱,
   参加叛乱比别人更显踊跃。
   叛乱不断扩大而且加以圣化;
   咱们曾经戏耍过的那位皇帝陛下,
   来到这里,也许是想作最后挣扎。
  浮士德
  他使我惋惜,他为人善良而爽直。
  靡非斯陀
  来吧,咱们看看,活人总有希望!
   咱们从困境中将他解放!
   救这一场足以抵过千场。
   谁知道,骰子会转出什么点数!
   他碰上运气,就有藩臣救主。
   他们翻过山腰,俯瞰谷中的军队
   部署。鼓声和军乐从下方传来。
  靡非斯陀
  我看阵势的部署倒还不错;
   咱们参加进去,胜利全可掌握。
  浮士德
  对你有什么可以指望?
   无非是哄骗!障眼法!空洞的幻象!
   靡非斯陀
  兵不厌诈,为了赢得战争!
   考虑到你要达到的目的,
   务必坚定你的壮志雄心!
   咱们保护皇帝的宝座和江山,
   论功行赏,你跪在御前,
   受封领土是无边海岸。
  浮士德
  你曾经干过好些事情;
   也务必赢得这场战争!
  靡非斯陀
  不是我,而是你去赢得战争!
   这一次是你做上将军。
  浮士德
  这简直是叫我丢脸,
   不懂兵法,怎好指挥作战!
  靡非斯陀
  这些事你让参谋部去操心,
   大元帅只须泰然坐镇。
   我已觉察出险恶的战局,
   早就组成了军事会议,
   从深山搜集来原人势力,
   要成功须懂得众擎易举!
  浮士德
  瞧那边拿着武器的是什么人?
   你莫非煽动起深山的居民?
  靡非斯陀
  不是!这很象彼得·斯坤慈的剧团,
   演员是流氓痞子中的精选。
  三壮士登场
   (《撒母耳记》下第23章第8节)
  靡非斯陀
  我的喽打那边来到!
   你看他们的年纪有老有少;
   衣服和装备也各式各样,
   你使用他们倒也便当。
   (观众)
   今天连几岁的孩子,
   也爱上铠甲和骑士披肩,
   那些流氓虽然只是幻影,
   却反而更加讨人喜欢。
  好斗者
   (青年,轻便武装,衣服多彩)
   谁敢向我正视一眼,
   我便赏他嘴上一拳;
   要是胆小鬼见我就跑,
   我便抓着他最后的顶毛。
  快捷者
   (壮年,充分武装,衣服阔绰)
   无聊的争吵使人生厌,
   那只是白白浪费时间;
   只有拿东西才孜孜不倦,
   别的一切以后再谈!
  坚持者
   (老年,坚固武装,无衣裳)
   那也得不到多大利益;
   大笔财产转眼就会消失,
   在生活洪流中葬送无余。
   拿取固然好,而保存则更妙!
   你让我这个年老汉子管理,
   包管没人拿去你任何东西!
   他们一起走下山去
悲剧 第二部 第四幕之前山上面
  鼓声和军乐从下方传来。
   皇帝的帐幕架立起来。
   皇帝,大将,卫士们。
  大将
  预定计划仍然显得周密,
   选择这片山谷十分适宜,
   我们密集全军退到这里;
   我坚信我们可以确保胜利。
  皇帝
  成败利钝,还言之过早;
   可是我讨厌后退,这等于是一半脱逃。
  大将
  陛下,瞧这儿我军的右翼!
   兵法上希望有这样的地势:
   山陵并不险峻,却难以进逼;
   这对我军有利而对敌军危险,
   我军半掩蔽在起伏的平原,
   敌人骑兵不敢贸然进犯。
  皇帝
  我对这只好称赞;
   这儿要考验人的手腕和肝胆。
  大将
  你看中央草地上展开一片平原,
   密集的队形在那儿战斗方酣。
   剑光戟影划破长空,
   在阳光下闪烁,穿透晨雾重重。
   强大方阵赫赫如狂澜起伏!
   千万健儿立大功不惜抛掷头颅。
   从这儿你可以看出群众的威力,
   我相信他们必然会瓦解敌师。
  皇帝
  这样的壮观在我还是初次,
   我们的军队够得上以一敌二。
  大将
  关于左翼,我无军情可以上奏,
   骁勇的战士扼守着险固的山头;
   现在悬崖上闪耀着剑戟戈矛,
   保护着那条羊肠小径的重要关口。
   我预料在这儿将有一场血战,
   出其不意,定杀得敌人片甲不还。
  皇帝
  从那边来的是一些虚伪的亲戚,
   平常和我攀亲道故,称兄论弟,
   而越来越加放肆无忌,
   居然要夺取玉笏的大权,御座的威仪,
   以致朋党内讧,拢乱全国,
   而今又联合起来向我进逼!
   群众还在犹豫,莫知所从,
   他们随着大流,不管南北西东。
  大将
  我派遣一个可靠的兵士去侦察战况,
   他急忙地跑下岩去,但愿他如愿以偿!
  第一侦察员
  我们侥幸获得成功;
   我们的本领机智而勇敢,
   忽来忽往,东奔西窜,
   然而收获并不可观。
   许多人和忠诚的部队相同,
   尽管发誓向陛下效忠,
   可是实际上不肯行动,
   却借口说:民众危险,引起内讧。
  皇帝
  利己的说教使人只顾自家,
   感恩图报,义务荣誉,都成了空话。
   你们要知道,机关切莫算尽,
   邻家失火也会殃及自身。
  大将
  第二侦察员来了,可是他下来得很慢,
   这个疲乏的人儿浑身都在发颤。
  第二侦察员
  初看令人欢喜,
   暴徒们纷乱如蚁;
   忽然间异军突起,
   出现了一位新的皇帝。
   按照原定路线,
   列队穿过平原;
   伪旗在空中招展,
   跟随的人驯良得和羊儿一般!
  皇帝
  一个伪君对我反而有利:
   现在我才觉得朕是皇帝。
   作为战士我才穿上戎衣,
   披坚执锐是为了更高目的。
   平常每次宴会虽然堂皇富丽,
   应有尽有,唯独缺乏危机。
   你们曾建议角力游戏,
   我的心脏跳跃,随着竞技而呼吸;
   要是你们不曾谏止我进行战争,
   我的光辉英雄事业早享盛名。
   曾记得上次在火海中反映,
   烈火熊熊可怕地向我逼进,
   我感到自主的念头已在腹中生根;
   那虽然只是幻影,但是伟大绝伦。
   我模糊地梦想过胜利和荣名;
   亡羊补牢,挽回等闲虚掷了的光阴。
   传令官被派去向对方皇帝挑战。
   浮士德身穿铠甲,戴半闭的头盔。
   三壮士的武装和衣服如上。
  浮士德
  我们现在到来,希望不受责骂;
   即使没有困难,小心总是不差。
   你知道山民们正在深思,
   他们精通自然界和岩层的文字。
   至于那些早已离开平地的精灵,
   比平常更加依恋岩石。
   他们惨淡经营,通过迷宫般的峡谷,
   在芬芳四溢的贵重气体中沉淀金属;
   不断加以分类,试验和化合,
   唯一的动机是发现新奇事物。
   他们运用灵巧的手指,凭借精神的力量,
   创造出种种透明的形状;
   然后他们在结晶体及永恒的沉默里,
   看出人世间发生的事迹。
  皇帝
  我曾听过这些话,相信你所说不虚;
   不过请明说吧,贤士,对这儿有啥意义?
  浮士德
  沙兵纳人,诺基亚的巫师,
   是你的忠实可靠的仆人。
   他曾遭到无比惨重的厄运:
   火把已经点燃,火舌不断上伸;
   四周堆集的干柴交错纵横,
   其中混合着硫磺和沥青;
   非人,非神,也非鬼所能救援——
   多感皇恩浩荡,炸开了烧红的锁链!
   地方是在罗马,他对你受恩深重,
   经常关怀着陛下的行踪。
   从那时起,他完全忘了自己,
   只为你仰视星辰而俯察地理。
   他委派我们的任务非常紧急,
   为陛下效力,山岳的力量巨大无比;
   大自然发挥无限的威力,
   只有冥顽的教士才嗤为魔术游戏。
  皇帝
  快乐的日子,欢迎嘉宾莅临,
   他们欣然而来,也欣然尽兴;
   每人都使我欢喜,但看熙熙攘攘,
   高朋满座,济济一堂。
   可是我们更竭诚欢迎义士仁人,
   他毅然贲临,扶危济困,
   正值这风雨如晦之辰,
   命运的天平摇摆不定。
   局势真是一发千钧,
   暂把有力的手离开出鞘的霜刃!
   关键时刻须要把敌我分清:
   千万人中有的向我作战,有的为我效命。
   大丈夫全靠自身!谁羡慕皇冠和宝座,
   就得施展出特殊的本领!
   那是反对我们的魑魅魍魉,
   蜂涌蚁集,称帝称王,
   自封兵马都总管,世袭大封疆,
   我要用自己的拳头将他们埋葬!
  浮士德
  你纵然完成了伟大的功劳,
   也不好轻易用元首去作担保。
   军盔上不是装饰着顶冠和羽毛?
   那是保护元首,鼓舞我们壮志冲霄。
   没有元首,股肱岂不失去主宰?
   元首迷糊,全体也就委顿下来;
   元首受苦,五官百骸立遭伤损,
   元首康复,它们的机能就获得新生。
   手臂懂得迅速地应用自卫权利,
   举起盾牌而保护头颅;
   宝剑立即贯彻杀敌的义务,
   奋力避开来势而不断进取;
   强健的腿脚也有幸参战,
   使劲把垂死敌人的脖子踩翻。
  皇帝
  愤怒要我这样处治敌人,
   把他傲慢的头颅用作踏凳!
  传令官们
   (回来)
   我们去到敌人阵营,
   引不起敬意和重视;
   他们把词严义正的通知,
   当作废话而嗤之以鼻:
   “你们的陛下已无踪无影,
   只成了峡谷中一片回声;
   要是我们对他回忆,
   就如童话所说:——从前有过一次。”
  浮士德
  精锐将士都出自心愿,
   坚定而忠实地站在陛下一边。
   敌人迫近,我们热烈待战;
   请下令攻击吧!时机如箭在弦。
  皇帝
  我在这儿放弃指挥。
   向大将
   侯爵,由你来负责安危!
  大将
  那么,好吧,我军右翼列队前进!
   目前敌军左翼正向上攀登。
   莫等他们最后站稳脚跟,
   就发挥少壮的忠勇,叫他们一蹶不振。
  浮士德
  请让这位骁勇善战的好汉,
   立即参加你的队伍作战,
   他和战士们一起舍死忘生,
   斩将搴旗,施展出常胜本领!
   他指右边的人
  好斗者
   (出来)
   什么人敢和我正面交战,
   我一定打得他满脸稀烂;
   谁背朝着我,我把脊梁给他打断,
   叫他的颈子、脑袋和发辫倒挂在背上现眼。
   于是你的兵对兵,将对将,
   刀光剑影,杀成一片。
   我振臂一呼,敌人闻声辟易,
   一个个淹死在自己的血泊里。
   (退场)
  大将
  我们的中央部队也逐渐跟上,
   要用全力机智地应付对方,
   稍微偏右!那儿激战已达高潮,
   我军的作战计划受到动摇。
  浮士德
   (指点正中的一人)
   也请让这位壮士服从你的命令!
   他矫健伶俐,可以带动一切前进。
  快捷者
   (出来)
   皇军的英雄气慨激昂,
   还须配合缴获财物的渴望,
   伪帝的帐幕堂皇富丽,
   早已成了众矢之的!
   他不能长在座位上夜郎自大;
   我要响导大军,直捣巢穴。
  女扒手
   (随军女贩,偎傍着他)
   我和他虽未正式结婚,
   他始终是我心爱的情人。
   现在对我们来说,正是收获季节!
   女人抓东西特别猛烈,
   要抢劫就毫无顾忌;
   争先胜利!可以包揽一切。
   二人退场
  大将
  战事进展果然如我预期,
   敌军右翼猛烈攻我左翼。
   人人奋战,抵抗疯狂的冲锋,
   誓保山路关口,不落敌人手中。
  德士浮
   (指点左立者)
   阁下,那就请你注意这位壮士:
   不用担心,强者更加强你的劲旅。
  坚持者
   (出来)
   关于左翼,你不用挂虑!
   我在的地方,东西确保无虞;
   老年人显示出最能坚持:
   连雷火也劈不开我手里的东西。
   (退场)
  靡非斯陀
   (从上面下来)
   现在请向后看看背景:
   从犬牙交错的岩石当中,
   涌出来全付武装士兵,
   使用头盔、甲胄和剑盾,
   堵塞着那条羊肠小径,
   在我们背后筑起一道坚城,
   一声令下,便去冲锋陷阵1
   轻声对知情的人说
   你们用不着追问他们的来源!
   我自然丝毫也不耽误时间,
   把四周的武库收罗殆遍;
   他们或步或骑出现在那里,
   俨然还是大地的主子;
   其实他们是过去的骑士、国王、皇帝,
   现在不过是空心的蜗壳而已;
   趁机也混进来不少牛鬼蛇神,
   中世纪的情景居然栩栩如生。
   不管中间有什么鬼怪精灵,
   这一回都可以发挥效应。
   高声
   听吧,他们在大声地磨拳擦掌,
   铁片儿互碰得叮叮当当!
   旗杆上的破旗儿也在招展,
   随着新鲜的气流而上下飞翻。
   要注意,这批古代人已准备妥当,
   情愿在新的战斗中大杀一场。
   惊人的喇叭声来自上
   方,敌军中出现动摇。
  浮士德
  天际已经阴沉,
   只见到处红光闪闪,
   吉凶莫测,时明时暗;
   枪剑都已将人血醮满,
   岩石、森林和大气,
   尽搅得地覆天翻。
  靡非斯陀
  右翼在奋勇抗战;
   我看见好斗的汉斯像巨人一般
   岿然屹立在队伍中间,
   急忙将全身本领施展。
  皇帝
  我先看见只手高举,
   现在狂挥的已有六双,
   这不像是自然现象。
  浮士德
  难道你没有听说过海市蜃楼,
   它在西西里的海滨上空飘浮?
   在那儿阳光下云水荡漾,
   明朗朗地凌空直上,
   有实物在特殊的蒸汽中返光,
   呈现出稀奇古怪的形状:
   城郭乍往乍来,
返回书籍页