必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

反经(全)

_24 赵蕤(唐)
强,叱咤风云,有万夫不挡之勇,然而却不善于任用手下的贤能将士。所以
这种勇敢也只不过是匹夫的勇敢罢了。项羽遇见百姓,恭敬又慈爱,说话语
气和悦,士兵生病,项羽哀痛哭泣,分自己的饮食给病人,到用人打仗应当
封赏的时候,却把持已经磨损的印绶,不忍封赏。这是妇人的仁义作法。项
羽称霸天下使诸侯臣服,不定都关中却定都彭城,背弃先前与义帝定立的和
约,任用亲信的人为王,诸侯对此十分不满。诸侯见项羽放逐义帝到江南,
也都放逐各自君主,而自己在富饶之地称王。项羽军队所过之处,到处残害
生灵,天下怨声载道,百姓不归顺,只不过是迫于暴力,勉强顺从罢了。项
羽名虽为霸主,其实已经失去民心。所以说,他的强大容易衰落。现在大王
假如能反其道而行之,任用天下武勇的人,什么人不可以诛杀!用天下的城
池分封有功之人,有谁会不服!用想要东归的士兵攻打东方的敌人,敌人怎
么会不失败!况且三秦之地的诸侯,都是秦朝旧将,率领秦朝士卒已经许多
年了,战死的人已不计其数。他们又诳骗部下投降诸侯,到新安,项羽欺诈
活埋秦兵二十多万,唯独邯、欣、翳三人得以逃脱,秦地的百姓对这三个人
恨之入骨。现在楚国强用高压手段封这三个人为王,三秦的百姓没有拥戴他
们的。大王你一入武关,秋毫无犯,废除秦朝严苛的法律,与秦地百姓约法
三章。三秦的人没有不想让大王你称王三秦之地的。按照以前与诸侯订立的
和约,大王你应当称王关中,这些关中百姓是都知道的。大王你失去关中王
的职位进汉中,秦地人没有不报怨项羽的。现在大王你举兵向东,三秦之地
可通过传递檄文而平定了。”听了这番话后,刘邦很高兴,于是听从韩信的
计策。当初,汉王到巴蜀之地上任,张良送到褒中,劝说汉王道:“大王为
什么不烧掉所经过的栈道,向天下的人表示你没有归还关中之心,来让项羽
放心?”汉王于是派张良回去,烧掉所有经过的栈道。楚王项羽因此不再担
心汉王有归关中之心了。]田荣报怨项羽不立自己为王,于是杀掉田市,自立
为齐王,项羽率军北灭齐。[项羽拜吴地县令郑昌为韩王攻打汉王,张良送信
给项羽说:“汉王失掉关中王的位子,到蜀就任,想称王关中,按照约定立
即停止,不敢谋反”又把齐王谋反的信拿给项羽看,说“齐想灭掉楚国”项
羽因此不向西攻打刘邦却向北攻打齐王田荣。]项羽派遣九江王在郴地杀死了
义帝。汉王刘邦为义帝披麻戴孝,大办丧事,哀痛哭吊三天后,把此事遍告
天下诸侯。[董公对汉王刘邦说:“我听说顺应民德的人必定昌隆,失掉民德
的人必定灭亡。出兵没有原因,事情就不会成功。所以说让天下明白对方是
寇贼,对方才有可能归服。项羽行惨无人道之事,放逐杀害义帝,是天下的
贼寇。行仁义不靠勇猛,讲义气不靠武力,三军士卒才能心悦诚服。把这件
事遍告诸侯,再进行东伐,那样四海之内没有不敬仰你的德行,这才是夏禹、
商汤、周文、武三王的义举。”汉王点头称善。]
【按语】
项羽在新安计坑秦兵二十万,只放了章邯、长史欣、都尉翳三人。这是
项羽称霸过程中失去民心的一个重要事件,从中我们也可以看出项羽兵败垓
下的必然结局及其缘由。为什么这样说呢?
章邯是秦大将,与项羽会战多次,没有取胜。秦二世对章邯不满意,下
诏指责。章邯害怕了,派长史欣去观察动向。长史欣到咸阳,赵高躲避不见,
有怀疑章邯之心。长史欣害怕逃跑,赵高派人追杀。长吏欣回到章邯军中把
前事向章邯做了汇报,并劝章邯投降项羽。项羽此时军中少粮,不能继续作
战,于是同意了章邯的投诚,立为雍王,长史欣为上将军。在新安,项羽手
下的诸候、官吏甚至士卒都对投降的秦兵傲慢无礼,动辄污辱谩骂。降兵都
私怀怨愤地说:“章邯欺骗我们投降项羽,如果我们能攻入函谷关打败秦回
家(因为章邯手下的士兵多是三秦之地人)就太好了;如果不能,项羽率兵
东进,那么我们的家属就要被秦全都杀了。”项羽听说了降兵的怨言,不是
顾全大局,做长远打算,采用计策收买人心,而是活埋了二十多万秦兵,只
有章邯、长史欣、都尉翳被排除在外,因此三秦的百姓非常痛恨这三个人,
当然更恨项羽。后来,项羽与刘邦约定先入咸阳的称王,刘邦先入咸阳,但
迫于项羽的势力,被迫就国巴蜀,项羽因此又失去了天下百姓的心,最后兵
败垓下是不能避免的。
作为一个叱咤风云的英雄,项羽的确主人敬佩,但作为一个霸主,他的
所为却不能不让人有微词,成就事业,建立国家,首先必须取悦民心“顺德
者昌,失德者亡。”对国家事说尤其如此。作为一个公司企业来说,上司只
有取信于下属,得到下属的尊敬、爱戴、上下方能团结一心,共创事业。
【经文】
汉王因羽之击齐,率诸候之师五十六万,东裘楚,破彭城。羽闻之,留
其将击齐,自以精兵三万归击汉。汉王与羽大战彭城下。汉王不利,出梁地,
至虞,谓左右曰:“孰能为使淮南王黥布,令发兵背楚,留项王于齐数月,
我之取天下可以万全。”随何乃使淮南,说布背楚。[随何说淮南王曰:“汉
王使使臣敬进书与大王御者,窃怪大王与楚何亲也?”淮南王曰:“寡人北
面而臣事之。”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北面而臣事之,必以楚
为强,可以托国也。项王伐齐,身自负版筑,以为士卒先。大王宜悉发淮南
之众,自身将之,以为楚军前锋。今乃发四千人以助楚,北面而臣事人者,
固若是乎?夫汉王战于彭城,项王未出齐也,大王宜扫淮南之兵渡淮,日夜
会战彭城下。大王抚万人之众,无渡淮者,垂拱而观孰胜?夫托国于人者,
固者是乎?大王提空名以向楚,而欲厚自托,臣窃为大王不取也。然大王不
背楚者,以汉为弱也。夫楚兵虽强,天下负之以不义之名,以其背约而杀义
帝也。然而楚王将以战胜自强,汉王收诸侯,还守荥阳,下蜀汉之粟,深沟
高垒,分卒守徼乘塞。楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不
得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成臬,汉坚守而不动,
进则不得攻,退则不得解。故曰楚不足恃也。使楚胜,则诸侯自危惧而相救。
夫楚之强,适足以致天下之兵耳。故楚不如汉,其势易见也。今大王不与万
全之汉,而自托于危亡之楚,臣窃为大王惑之。臣非以淮南之兵足以亡楚也。
大王发兵而倍楚,项王必留齐;数月,汉之取天下可以万全。臣请以大王提
剑而归汉,汉必裂土地而分大王,又况淮南?必大王有也。故使臣进愚计,
愿大王留意也。”淮南王曰:“请奉命。”阴许叛楚与汉,未敢泄。楚使者
在淮南,方急责英布发兵,舍传舍,随何直入,坐楚使者上坐,曰:“九江
王已归汉,楚何以得令发兵?”布愕然。楚使者起。何因说布曰:“事已构
矣。独杀楚使者,无使归,而疾走汉并力。”乃如汉使者教。于是杀楚使者,
因起兵攻楚也。]
【译文】
因为项羽去攻打齐王,刘邦率诸侯的军队五十六万,向东偷袭楚国,攻
破彭城。项羽听到这个消息,留下自己的属将攻打齐国,自己率领三万精锐
部队回师攻打汉王军队。汉王刘邦与项羽在彭城下展开大战。汉军出师不利,
奔出梁地,退到虞地,刘邦问左右大臣:“谁能出使淮南,劝说淮南王黥布
举兵背叛楚王,使楚王的军队留在齐国,几个月后我夺取天下就不会再有危
险了。”大臣随何于是出使淮南,劝说黥布背叛楚王。[随何游说淮南王说:
“汉王派使臣敬进书信与大王左右。我奇怪,大王与楚王是什么关系?”淮
南王说:“我对楚王向北称臣。”随何说:“大王你与项羽同是诸侯,却对
楚王向北称臣,必定是由于楚王强大,可以得到保护。楚王攻打齐国,亲自
背着版筑,身先士卒。大王你应当倾淮南所有的军队,亲自为将,作为楚王
的先锋。可是现在你才发四千兵帮助楚王,对楚王向北称臣,是应当这样的
吗?汉王攻打彭城,项羽未从齐国撤军之时,大王你应当拨淮南的所有士兵
北渡淮河,日夜与汉军会战在彭城下。大王你拥有上万的士卒,却不发兵渡
过淮河,只是在隔河观望谁是赢家,难道把国家托附给别人的,是应当这样
做的吗?大王你拿空名来向楚称臣,是想从中得到好处。我私下为大王感到
不值得。大王你不背弃楚王,是认为汉王势力弱小。楚兵虽然强大,天下的
人却认为它是不义之师,因为楚军背弃前约杀死了义帝,楚王靠战争、武力
取胜,强大起来,汉王兼并诸侯,归守荥阳,收走蜀汉的粮食,加强防御工
事,分兵把守边界要塞。楚军回兵,干犯梁地,军队深入敌国八九百里,想
要作战却不能,想要攻城实力不够,老弱之兵从千里之外转运粮食。楚王兵
到荥阳、成桌,汉军坚守不出。楚军进不能攻,退不能守,所以说楚军是靠
不住的。假如楚军胜汉军,那么诸侯害怕自己被灭,相互之间就会救助。所
以说楚军的强大,只不过是使自己成为天下攻击的对象罢了,所以说楚王的
实力不如汉王,形势是显而易见的。现在大王你不亲附万无一失的汉王,却
于危亡的楚王结为一体,我私下为大王的行为感到迷惑不解。我们不认为你
们淮南的军队足以能够消灭楚军。大王你发兵背叛楚国,项王必定逗留齐地,
几个月后,汉王夺取天下可以万无一失了。我请大王率领军队归顺汉王,汉
王必定会分土地给大王,更何况淮南这一小小地盘呢?必定也是大王你的。
所以汉王派我向你进献愚计,希望大王你考虑一下。”淮南王说:“就遵照
你的命令办吧。”于是暗地里答应背叛楚王亲附汉王,不敢泄露消息。这时
楚王的使者正在淮南,正急着要求黥布发兵。住在旅舍,随何直接坐到楚使
者的上坐,说:“九江王已经归附汉王,楚王凭什么命令他发兵救急。”黥
布听了随何的话非常惊愕。楚王的使者起身离开。随何于是劝说黥布:“事
情已至此,不如暗自杀了楚王的使者,不要让他回去,快些归汉,与汉王协
手并力攻打楚王。”于是黥布按随何说的那样做了。杀掉楚王使者,发兵攻
打楚王。
【经文】
汉王如荥阳,使韩信击魏王豹,虏之。[汉王问郦生曰:“魏王大将谁也?”
曰:“柏直。”王曰:“此其口尚乳臭,不能当韩信骑将冯敬。”王曰:“不
能当灌婴部将项他。”王曰:“不能当曹参。在,吾无患矣。”王乃以信为
左丞相击魏。信进兵,为陈船欲渡临晋,魏聚兵拒之。信乃伏兵,从夏阳以
木罂度军,袭安邑,虏魏王豹,便进兵伐赵也。]汉遂于楚相距于荥阳,楚围
汉王,用陈平计,间得出。[汉王急问陈平:“策安出?”陈平曰:“彼项王
骨鳊之臣亚父、钟离末之属,不过数人。大王能出捐数万金,行反间,间其
君臣,以疑其心,项王为人意忌信谗,必内相诛。汉因举攻之,破楚必矣。”
汉王乃以四万斤金与平,恣其所为,不问出入。平既多以金纵反间,于楚军
宣言,诸将钟离末等为项王将功多矣,然终不能裂地而封:“欲与汉为一,
以灭项氏,分王其地。”项王果疑。使使至汉。汉为太牢之具,举进见楚使,
即佯惊曰:“吾以为亚父使,乃项王使也。”复持去,以恶具进楚使。使归,
具报项王。项王大疑亚父。亚父欲争击汉王,项王不信亚父。亚父闻项王疑,
乃曰:“天下事大定矣!君王自为之。愿赐骸骨。”项王从之。]入关收兵,
欲复东。辕生说汉王:“出军宛、叶,引项王南渡,使韩信等得集河
北。”羽军引兵南渡,如其策。[辕生说曰:“汉与楚相拒于荥阳、成臬
数月,汉尝困。愿王出武关,项王必引兵南走,王深壁,令荥阳、成臬间且
得休息。使韩信等集于河北赵地,君王乃复走荥阳。如此,则楚备者多,力
分,汉得休息,复与之战,破楚必矣。”汉王从此计,出军宛、叶间。项王
闻汉王在宛,果引兵南渡,如辕生之策。]韩信与张耳,以兵数万,东下井陉
击赵,破之。乃报汉,因请立张耳为赵王,以抚其国。汉王从之。[初,赵王
与成安君陈余闻汉且袭之,聚兵井陉口。广武君李左车说曰:“闻汉将韩信
涉西河,虏魏王,擒夏悦,新喋血阏与。今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜
而去国远斗,其锋不可挡。臣闻千里馈粮,士有饥色,樵苏后爨,师不宿饱。
今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在后。愿足
下假臣奇兵三万人,从间道出,绝其辎重。足下深沟高垒,坚营勿与战,使
前不得斗,退不得还。吾奇兵绝其后,野无所掠卤。不至十日,而两将之首
可致于戏下。愿足下留意臣之计。否,必为二子所擒。”成安君不听广武君。
广武君策不用。信闻知之,大喜,乃进军击赵,破之。赵之破也,韩信令军
中无杀广武君,有能生得者,购千金。于是有缚广武君而至戏下者。信乃解
其缚,师事之。问曰:“仆欲北攻燕,东伐齐,何若而有功?”广武君辞谢
曰:“臣闻败军之将,不可与言勇;亡国之大夫,不可与图存。今臣败亡之
虏,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻百里奚居虞而虞亡,在秦而秦霸,非
愚于虞而智于秦,用听与不用听也。试令成安君听足下计,若信者亦为擒矣。
仆委心归计,愿足下勿辞。”广武君曰:“臣闻智者千虑,必有一失;愚者
千虑,必有一得。故曰‘狂夫之言,圣人择焉’。顾恐臣计未必足用,愿效
愚忠。夫成安君有百战百胜之计,一旦而失之,军破鄗下,身死泜上。今将
军涉西河,虏魏王,擒夏悦阏与,一举而下井陉,不终朝破赵二十万众,诛
成安君,名闻海内,威震天下,农夫莫不辍耕释耒,工女下机,褕衣甘食,
倾耳以待命。若此者,将军之所长也。然而众劳卒疲,其实难用。今将军欲
举倦弊之兵,顿燕坚城之下,欲战恐不得,攻城不能拔,情见势屈,旷日粮
竭。而弱燕不服,齐必距境以自强也。燕、齐相持而不可下,刘、项之权未
有所分也。若此者,将军之短也。臣愚,窃以为过矣。故善用兵者,不以短
击长,而以长击短。”韩信曰:“然则何由?”广武君曰:“方今为将军计,
莫如按甲休兵,以镇赵,抚其孤弱,百里之内,牛酒日至,以飨士大夫■兵,
北首燕路,而后遣辩士奉咫尺之书,暴所长于燕,燕必不敢不听。燕已从,
使喧言者东告齐,齐必从风而服,虽有智者,亦不知为齐计矣。如是,则天
下事可图也。兵固有先声而后实者,此之谓矣。”韩信曰:“善。”从其策,
发使燕、齐,从风而靡也。]
【译文】
汉王到荥阳,派韩信攻打魏王豹,俘虏了魏王。[汉王问郦生:“魏王的
大将是谁?”郦生回答:“是柏直。”汉王说:“此人乳臭未干,还不能抵
挡韩信的骑兵将领冯敬,灌婴的步兵将领项他,以及曹参,有他们在,我没
有忧虑了。”汉王任命韩信为左丞相攻打魏王。韩信进兵,摆开船只要渡临
晋,魏王聚集兵力抵挡。于是韩信命士兵用木罂(木制容器)从夏阳渡过军
队,偷袭安邑,俘虏了魏王豹,之后便进兵攻打赵地。]汉军与楚军在荥阳相
持。楚军包围汉军,汉王采用陈平离间计策,得以解围。[汉王着急地问陈平:
“你有什么计策?”陈平说:“项王手下正直的大臣象亚父、钟离末之类的
人也不过几个。大王如果能够拿出黄金数万,使用反间计,离间他们君臣使
项王对他们产生疑心,楚军内部必定会相互残杀。因为项王为人好猜忌,信
谗言。汉军乘机举兵攻打,楚国失败是肯定的了。”汉王于是拿四万斤黄金
给陈平,让他恣意使用,不问进出数目及用处。陈平既然拥有许多黄金,大
胆地施行反间计。他在楚军中散布谣言:“象钟离末这些人为项王立下了汗
马功劳,却最终不能分得土地、获得封号。他们想与汉王合而为一,消灭项
王,分项王的土地。”项王果然起了疑心,派使者到汉军。汉军为使者准备
了上好的饮食,进献时,立即假装惊讶道:“我以为是亚父派的使者,原来
是项王的使者。”于是把东西拿走,以粗恶的食物供给楚军使者食用。使者
回去,把所有情况都汇报给项王。项王又对亚父起了疑心。亚父想要去攻打
汉王,项王却不相信亚父。亚父听说项王怀疑自己,感叹道:“天下大事已
经定形了,大王你好自为之。希望你能让我告老还乡。”项王答应了。]汉王
入武关,招集士兵,想要再次东下。辕生劝说汉王:“请大王你发军宛、叶,
引项王军队南渡,使韩信等人得以聚兵黄河北攻打项王。”汉王听从辕生建
议,出兵宛、叶,项羽果然领军南渡,象辕生的计策那样。[辕生劝说道:“汉
军与楚军在荥阳、成臬相互抗拒了几个月,汉军曾经遭到围困。希望大王你
能派军出武关,那样项王必会引军南渡。大王你再深修军垒抵抗项王。使荥
阳、成臬两地的士兵穿插着休息。韩信等人得以聚兵黄河北赵地。大王你再
移军荥阳。这样,楚军就会多方面防御,力量分散,汉军得以休息后,再与
楚军相战,定会大败楚军。”汉王采用这个计策,发兵宛、叶。项王听说汉
王驻军在宛,果然领军南渡,正象辕生的计策那样。]韩信和张耳领兵几万,
东下井陉,攻打赵地取胜,于是报告汉王,请求立张耳为赵王,治理赵国。
汉王答应了。[当初,赵王与成安君陈余听说汉军到,将要偷袭。于是聚兵井
陉路口。广武君李左车劝道:“听说汉将韩信曾渡西河,俘虏魏王,擒住夏
悦,新近又在阏与打了胜仗。现在来辅佐张耳,打算攻下赵国。这是乘胜离
国远来战斗,锐气不可抵挡。我听说千里行军必然少粮,战士面有饥色。先
打柴草后做饭,军队整天吃不饱。现在井陉大道上,车不能够并行,骑兵不
兵成行列,要行几百里路,粮食必定在后面。希望大王借给我奇兵三万偷袭
敌军,从小道出发,截断汉军的辎重。你深挖城堑,加高城墙,坚守营地,
不要与汉军交战。使汉军向前不能战斗,后退不能回还。我用奇兵断绝他们
的后路,使他们在野外找不到可以掳掠之物。不用十大,两位将领的脑袋可
以拿到戏下。希望你能考虑我的计策,不然,一定被这两个人擒住。”成安
君不听广武君的计策。广武君的计策不被使用,韩信闻知后,大喜。于是进
军攻打赵国。大败赵国。攻打赵国前,韩信命令军中士卒不要杀广武君,有
能够活捉广武君的赏金一千。于是有人押着广武君到戏下。韩信亲自为广武
君解开绳子,以军师的礼节来对待他,问道:“我想要向北攻打燕地,向东
攻伐齐地,怎样做才能取胜?”广武君推辞拜谢说:“我听说打败仗的将领,
不可以跟他谈论勇敢;国家灭亡的大臣,不可以与他谋划存亡。现在我只是
败亡之军的一个俘虏,怎么能够权衡大事呢?”韩信说:“我听说百里奚居
住虞国,虞国灭亡,居住秦国,而秦国却称霸诸侯,这不是在虞国他就愚策,
在秦就聪明,只不过君主用不用、听不听的问题。假使成安君听了你的计策,
象我韩信这样的人,也要被擒了,我倾心听从你的策划,希望你不要推辞。”
广武君说:“‘智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。’所以说‘狂
妄人的话,圣人有选择地听’。所以恐怕我的计策未必有用,但愿能向你报
效我的愚忠。成安君有百战百胜的计策。一旦失算,即军败鄗山下,身死泜
水边。现在将军你渡过西河,俘虏魏王,在阏与擒住夏悦,一举攻下井陉,
没多久打败赵军二十万,杀了成安君,名震海内,威震天下,农夫不务农,
妇女不织布,准备华服美食,注意听取等待你的命令,这是将军你的长处。
然而现在将士疲乏,不能使用,你想要带领这些倦疲的士兵驻扎燕国坚固的
城墙之下,想战斗恐怕不能够,攻城又攻不下,情势出现危急,日久粮尽,
而弱小的燕国却不归服,齐军又必定乘机犯境显示自己的强大。与燕、齐两
军相抗持不能攻破,刘、项的实力没有高下,假如这样,这是将军的短处。
我愚笨,且以为这是不利的。所以善于用兵的人不拿自己的短处攻击别人的
长处,而拿自己的长处攻击别人的短处。”韩信说:“既然这样该怎么办呢?”
广武君说:“现在为将军计议,不如按甲休兵,镇抚赵地,安抚孤弱之人,
那样几百里之内,肥牛、美酒就会很快自动送到你面前,你用它们来犒劳士
兵和将领,派兵向北据守燕国要道,再派能言善辩的人送书信给燕国,展露
自己的长处,那样燕一定不敢不顺服。燕顺服之后,再派能言的使者到齐国,
齐国必定如风一样归顺,即使他们国家有智谋的人,也无能为力了。象这样,
天下大事就可以谋划了。战争前先虚张声势,而后开战说的就是这个道理。”
韩信点头说:“好!”于是听从了广武君的计策,派使者到齐国和燕国,两
国如风一样归顺韩信。]
【经文】
十二月,汉王拒楚于成皋,飨师欲复战。郎中郑忠说曰:“王高垒深壁,
勿与战,使刘贾佐彭越入楚地,焚其积聚,破楚师必矣。”项羽乃东击彭越,
留曹无咎守成皋。时,汉数困荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩洛以距楚,
用郦生计,复守成皋。[郦生说曰:“臣闻知人之天者,王事可成;不知人之
天者,王事不可成。王者以人为天,而人以食为天。夫敖仓,天下转输久矣,
臣闻其下有藏粟甚多。楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令适卒分守成
皋,此乃天所以资汉也。方今楚易取而汉反却自夺其便,臣以为过矣。且两
雄不俱立,楚汉久相持不决,百姓骚动,海内荡摇,农夫释耒,工女下机,
天下之心未有所定。愿足下急复进兵,收荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,
杜太行之路,拒飞狐之口,守白马之津,以示诸侯效实形制之势,则天下知
所归矣。今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田间将二十万之众,
军于历城,诸田宗强,负海阻河、济,南近楚,人多变诈。足下虽遣数十万
师,未可以岁月破也。臣请得奉明诏说齐王,使为汉而称东藩。”王曰:“善。”
乃从其画,复守敖仓。而使郦生说齐王曰:“王知天下之所归乎?”王曰:
“不知也。”曰:“王知天下之所归,则齐可得而有也。若王不知天下之所
归,即齐未可得保也。”齐王曰:“天下何归?”郦生曰:“天下归汉。”
王曰:“先生何以知之?”郦生曰:“汉王与项羽戮力西向击秦,约先入咸
阳者,王之。汉王先入咸阳,项王负约不与,而王之汉中。项羽迂杀义帝,
汉王闻之,起蜀汉之兵击三秦,出武关,而责义帝之处,收天下之兵,立诸
侯之后。降城即以侯其将,得赂即以分其士,与天下同其利,英豪贤士皆乐
为之用。诸侯之兵四面而至,蜀汉之粟万船而下。项王有背约之名,杀义帝
之罪;于人之功无所记,于人之罪心不忘;战胜而不得其赏,拔城而不得其
封;非项氏莫能用事;为人刻印而不能授;攻城得赂,积财而不能赏;天下
叛之,贤才怨之,而莫为之用。故天下之士归于汉王,可坐而策也。夫汉王
发蜀汉,定三秦;涉西河之外,拔上党之兵;下井陉之路,诛成安之罪;北
破魏,举三十二城;此蚩尤之兵,非人力也,天之福也。令已据敖仓之粟,
塞成皋之险,守白马之津,杜太守行之路,拒飞狐之口,而天下后服者先亡
矣。王疾先下汉王,齐国社稷可得而保也。不下汉王,危亡立可待也。”田
齐以为然,乃听郦生说,罢历下兵守。淮阴侯乃夜渡兵平原袭齐。齐王烹郦
生,引兵东走。初,郦生见沛公,沛公方据床使两女子洗足,而见郦生。郦
生入,长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯耶?且欲率诸侯破秦耶?”沛公
骂曰:“竖儒!天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎?”
郦生曰:“必欲聚徒合义兵诛无道之秦,不宜倨见长者。”于是沛公辍洗足,
起而谢之也。]羽初东,嘱曹咎曰:“汉挑战,慎匆与战,勿令汉得东而已。”
咎乃出战死,汉王遂进兵取成皋。[汉挑曹咎战,楚军不出。使人辱之数日。
咎怒,渡兵汜水上。士卒半渡,击破之,尽得楚国宝货。]羽闻咎破,乃还军
广武间,为高坛,置太公于其上。汉王遣侯公说羽,求太公。羽乃与汉约:
中分天下,割鸿沟以西为又,以东为楚。归汉王父母及吕氏。
【译文】
十二月,汉王在成皋与楚军相持不下,犒饷将士之后,想继续作战。郎
中郑忠进谏说:“大王你加固军垒,不要作战,派刘贾帮助彭超进入楚军,
焚烧他们的粮草,那样一定能大破楚军。”项羽此时向东攻彭越,留下曹无
咎把守成皋。当时汉军多次被困荥阳、成皋,正打算放弃成皋向东进发,驻
扎巩、洛之间抵抗楚军。采用郦生的计策,又得以拒守成皋。[郦生劝说汉王:
“我听说只有懂得百姓为什么为天,他夺取天下的事业才可以成功;反之,
就失败。君王以百姓为天,民以食为天。敖仓长久以来一直是运输的枢纽,
那里储藏的粮食很多。楚军离开荥阳,不坚守敖仓,引兵向东,仅仅命令士
兵分别把守成皋,这是上天帮助汉国呀。现在楚军易于攻打,而汉军反而失
去有利的时机,这可是个大错误。况且两雄不能并立,楚汉两军长期相持不
下,百姓骚动不安,天下局势动荡,农夫不种地,妇女不织布,人心不定,
希望大王你快些再进兵,收复荥阳,占据敖仓的粮食,堵住成皋的险要之地,
太行的要道,据守飞狐隘口,白马渡口,向天下表明你强大的军事实力,那
样天下人就知道大权的归属。现在燕赵之地已经平定,只有齐地未被攻下。
齐王田广拥有千里土地,田间率领军队二十多万,屯兵历城下,几个田姓的
人势力都很强大,背靠大海,又有黄河济水作屏障,南边靠近楚地,人都善
变狡诈。你即使派几十万军队,也不可能一年半载攻破。我请求捧着明诏游
说齐王,使齐地成为汉的东部屏藩。”汉王说:“好!”听从郦生的谋画,
重新据守敖仓。派郦生游说齐王:“大王你知道天下的归属吗?”齐王说:
“不知道。”郦生又说:“大王你知道天下的归属,齐地可以存在,为你拥
有;假如你不知道,那么齐国就不能保住。”齐王问:“天下归谁?”郦生
说:“天下归汉所有。”齐王问:“先生你是怎么知道的?”郦生说:“汉
王和项羽并力向西攻打秦,约定先进入咸阳城的为王。汉王先入咸阳,项羽
背弃和约,不给关中土地,却让汉王就任汉中。项羽放逐杀害义帝,汉王听
说,发蜀、汉的军队来攻打三秦,出武关,寻找义帝坟墓,招集天下的士兵,
称王却在各诸侯之后。凡投降的城池就用侯爵来封赏该城将领,得到钱财就
分给谋士,与天下的人共同分享他得到的好处,英豪贤士也都愿意为他出力。
各诸侯的士兵从四面八方归顺汉王,蜀汉的粮食用上万只船也装不下。项王
有背弃和约的名声,杀害义帝的罪虐;不牢记别人的功劳,对别人的罪过却
常常放在心上;将士有功得不到封赏,攻下城池得不到封爵;只要不是项氏
族人就不被任用。给人刻下印绶,却不肯封授;攻城得到的好处,积蓄的钱
财,不肯奖赏;天下的人都背叛他,贤才都怨恨他,不愿意为他出力。所以
天下的贤士都归附汉王,汉王就可以驾驭天下大事了。汉王从蜀汉出发,安
定三秦,渡过西河,打败上党的军队,攻下井陉,诛杀成安君,向北攻打魏
国,攻克三十二座城池,这是象蚩尤那样的神兵,不是普通军队所能办到的,
是上天赐予汉的好运。现在汉王已拥有敖仓的粮食,堵住成皋险要处,把守
住白马渡口,堵塞了通往太行的要道,据守住飞狐隘口,天下最后服从的必
先灭亡。大王你先归附汉王,齐国社稷可以保全了;不归附汉王,危险的事
马上就到了。齐王认为郦生说得对,听从了他的劝告,撤掉历城的守兵。淮
阴侯韩信于是连夜引兵渡河到平原,偷袭齐国。齐王因此烹了郦生,率兵东
逃。当初郦生进见沛公,沛公正坐在床上让两个女子给他洗脚。郦生进来,
只作揖不下拜,说:“你想要帮助秦朝攻打诸侯还是想率领诸候攻打秦朝
呢?”沛公大骂:“蠢才,天下的人受秦的压制已经很久了,所以诸侯才相
继起来攻打秦朝,怎么说我帮助秦朝攻打诸侯呢?”郦生说:“想要集合义
兵,诛杀无道的秦朝,就不应当坐在床上傲慢地接见长者。”于是沛公停止
洗脚,起身向郦生谢罪。]项羽向东进军之初,嘱咐曹咎:“汉军来挑战,千
万不要出战,不要让汉军向东就行了。”曹咎没听项羽的话,领军出战身死。
汉王于是进兵成皋。[汉军挑逗曹咎出战,楚军不出战。汉军派人侮辱曹咎好
几天,曹咎大怒,引兵渡汜水,军队刚渡一半,汉军攻打,楚军大败,汉军
得到许多宝物。]项羽闻知曹咎战败,于是回军广武间,建一座高坛,把沛公
父亲太公放在上面。汉王派侯公游说项羽,请求要回太公。项羽与刘邦定立
盟约:平分天下,划鸿沟以西归汉王,以东归楚王。放回汉王的父母及妻子
吕氏。
【经文】
项王解而东,汉王欲西,张良曰:“今汉有天下大半,而诸候皆附,楚
兵疲,食尽,此天亡楚之时,不如因其东而取之。”汉王乃追羽。与齐王韩
信、魏相彭越期,会击楚,皆不会。用张良计,信等皆进兵围羽垓下,遂灭
项氏。[汉王问张良曰:“诸侯不从奈何?”良曰:“楚兵且破,[信、越]
未有分地,其不至固宜,君王能与共天下,可立致也。齐王信之立,非君王
意,信亦不自坚。彭越本定梁地,始,君以魏豹故,越得拜为相国。今豹死,
越亦望王,而君王不早定。今能取难阳以北至谷城,以王彭越;从陈以东傅
海与齐王信。信家在楚,其意欲复得故邑。能出捐此地,以许两人,使各自
为战,则楚易破。”于是汉王发使,使韩信、彭越、刘贾等皆引兵围羽垓下。]
都洛阳。用娄敬策,徙都长安。[娄敬说王曰:“陛下都洛,岂欲与周室并隆
哉?”曰:“然。”敬曰:“陛下取天下与周室异,周之先自后稷,尧封之
于邰,积德累善十有余世。公刘避桀居邠,太王以戎狄故去邠,杖马椎居岐,
国人争归之。及至文王为西伯,断虞、芮之讼,始受命,吕望、伯夷自海滨
来归之。武王伐纣,不期而会孟津之上者八百诸侯,皆曰:“纣可伐矣。”
遂灭殷。成王即位,周公之属傅相焉,乃营成周洛邑,以此为天下之中也。
诸侯四方咸纳职贡,道理均矣,有德则易以王,无德则易以亡。凡居此者,
欲令周务以德致人,不欲依险阻,令后世骄奢以虐人也。及周之盛时,天下
和洽,四夷向风慕义,怀德附离,而并事天下。不屯一卒,不战一士,四夷
大国之民莫不宾服,效其贡职。及周之衰也,分而为两,天下莫朝,周不能
制。非其德薄,形势弱也。今陛下起丰沛,收卒三千人,以之径往而卷蜀、
汉,定三秦,与项籍战于荥阳,争成皋之口,大战七十,小战四十,使天下
之民肝脑涂地,父子暴骨于中野,不可胜数,哭泣之声未绝,伤夷之卒未起,
而欲比隆于成康之时,臣窃以为不侔矣。且夫秦地被山带河,四塞以为固,
卒然有急,百万之众可具,此所谓天府也。陛下入关而都之,山东虽乱,秦
之故地可全而有。夫与人斗,不扼其喉而拊其背,未能全胜也。今陛下入关
而都长安,业秦之故地,此亦扼天下之喉而拊其背。”高祖以问群臣。群臣
皆山东人,争言周王七百年,秦二世即灭,不如都洛阳。洛阳东有成皋,西
有崤、渑,背河,向伊、洛,其固亦足恃也,留侯曰:“洛阳虽有此固,其
中小,不过数百里,地薄,四面受敌,此非用武之国也。夫关中左崤、函,
右陇、蜀,沃野千里,南有巴蜀之饶,北有胡宛之利,阻三面而独守一面,
东制诸侯。诸侯安定,河、渭漕挽天下,足以西给京师;诸侯有变,顺流而
下,足以委输。此所谓金城千里,天府之国,娄敬说是也。”于是高祖即日
驾,西都关中。]
【译文】
项王罢兵东归,汉王想要带兵向西,张良说:“现在汉拥有天下大半的
土地,诸侯也都归附,楚兵疲惫,粮食尽绝,这是上天要灭亡楚国的时候,
不如趁楚军东归,攻打它。”汉王于是追击项羽的军队,与齐王韩信、魏相
彭越约定合力攻击楚军,二人都不来会合。后来采用张良的计策,使韩信等
人发兵,把项羽围在垓下,于是灭掉了项羽。[汉王问张良:“诸侯不听怎么
办?”张良说:“楚兵将要被打败,而韩信、彭越等人没有封地,他们不来
本来是必然的,大王如果能和他们共同拥有天下,他们就可以马上出兵。齐
王韩信自立,不是大王你的本意,因而他地位不牢固。彭越本来往在梁地,
当初,大王因魏王豹封他为相国,现在魏豹已死,彭越正瞅着魏王的位子,
而大王却不早做决定。如果能把睢阳以北至谷城的土地分给彭越,把陈以东
近海的土地分给韩信,那么合兵攻打项羽的事情就会成功。韩信老家在楚地,
他想治理故乡的土地。如果能拿出这些土地分封二人,使他们为自己作战,
那楚军就容易打败了。汉王于是分封这些人,让韩信、彭越,刘贾等攻打项
羽。在垓下消灭了项羽。]定都洛阳。采用娄敬的计策,迁都长安。[娄敬劝
高祖说:“陛下定都洛阳,难道要与周王朝的兴盛相比吗?”高祖说:“是。”
娄敬说:“陛下你得天下与周朝不同,周的祖先后稷,尧时分封于邰,周积
德行善十余代。公刘因为逃避夏桀的暴虐,定居邠,太王因为戎狄的侵略骚
扰离开邠地,百姓拄着拐杖、骑着马,扶老携幼迁居西岐。到文王做西伯候
时,断虞、芮的诉讼,周才开始受命于天。吕望、伯夷等人从远方海滨归顺
文王。武王伐纣前,在孟津,没用事先召集,诸侯八百多人聚在一起都说:
“可以攻伐商纣了。”于是武王灭掉了殷商。成王即位,周公等人辅佐他。
于是营建成周的都城洛阳,把洛阳当作天下的中心。四方的诸侯都接受周朝
分封,并向周朝进贡,事理非常公平。有德的人得到王位,无德的人自取灭
亡。凡是居住在洛阳的人,都希望周朝用德行进行治理,不希望依靠洛阳位
置的险要,使其继承人骄奢淫佚,虐待百姓。到周朝全盛时期,国家融合,
四方夷族仰慕周的德化,前来依附,共同治理天下。全国不养一兵一卒,四
方夷族大国的百姓都前来朝见周天子,进贡任职,为周朝效力。等到周朝衰
微,分裂为东、西周,天下诸侯不来朝见,周朝也没办法,这不是周朝的德
行薄,是势力弱小。现在大王你从丰沛起兵,召集三千人,带领这些人一直
东奔西战,席卷蜀汉,平定三秦,与项羽会战荥阳,争夺成皋,大战七十多
次,小战四十多次,天下的百姓因战争死伤惨烈,男子尸体遍布荒野不计其
返回书籍页