必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_7 巴尔扎克(法)
③贵族阶级在盾牌或用具上绘制图案或狮子之类的动物,作为家徽,代表
自己的身分和职位。后来头于这类家徽的规则和考据等成为一种专门学
识。
人间喜剧第一卷
门子弟的谈吐,可是大家很容易看出他曾受过良好的教育,而
且见多识广,学问很有根底。
海军中将谈到造船问题的时候,曾经引起一场小小的争
论,隆格维尔在争论中很内行地运用适当的术语,以致一位太
太说,他好象是从综合理工学院…毕业出来的。
“太太,”他回答说,“我认为可以把进过这所学校当作一
种荣誉的头衔。”
虽然大家都很诚恳地挽留他吃晚餐,他还是很有礼貌然
而也很坚决地拒绝了,他只用一句话来回答那些太太,他说他
是他妹妹的希波克拉底。,妹妹体弱多病,需人看顾。
“先生,您大概是个医生吧?”爱米莉的一个嫂嫂带着讥讽
的口吻问。
“隆格维尔先生是综合理工学院的毕业生,”德·封丹纳
小姐很善意地回答,她知悉舞会上的那位年轻姑娘是隆格维
尔的妹妹时,满心喜悦,睑泛红光。
“可是,亲爱的妹妹,医生也可能先在综合理工学院读过
书呀,是吗,隆格维尔先生?”
“太太,绝对可能,”年轻人回答。
所有的眼睛立时都望着爱米莉。爱米莉带着不安的好奇
心注视着这位风流潇洒的青年。直到他微笑着说出下面几句
话时,爱米莉才松了一口气:
①综合理工学院,巴黎著名学校之一,创于一七九四年,属陆军部,培养炮
兵、工兵、开矿、交通工程等技术人材。
②希波克拉底(公元前406 353或356),古希腊名医。
人间喜剧第一卷
“太太,我没有当医生的光荣,而且我为着保持自己的独
立,甚至放弃了进桥梁公路工程局做事的机会。”
“您做得对,”德·凯嘉鲁埃伯爵说,“可是为什么您认为
做医生很光荣呢?我的年轻朋友呀,象您这样一个人……”
“伯爵先生,我对于一切有用的职业都无限地尊敬。”
“我同意。不过我以为您尊敬这些职业,就象一个年轻人
尊敬老寡妇一样。”
隆格维尔先生的访问既不太长也不太短,当他看见自己
获得了所有人的好感,而且引起了他们对他的好奇心时,他就
告退了。
“这是个精明的家伙,”德·凯嘉鲁埃伯爵送走了隆格维
尔,回到客厅里说。
德·封丹纳小姐是唯一事先知道这次访问的人,因此她
着意地修饰,以期吸引年轻人的目光;可惜隆格维尔并没有象
她设想中那样注意她,使她有些伤心。家里人很惊奇地发觉她
始终保持沉默,平时有新的客人到来的时候,她总是大肆卖弄
风情,风趣的言谈滔滔不绝,而且尽量运用她迷人的眼波和姿
态。这一次也许是年轻人悦耳的声音和翩翩的风度使她着了
迷,使她真正产生了爱情,因此才有了转变,她完全除去了装
假和矫揉造作,变得纯朴而自然,使她出落得更加美丽。几个
女眷认为这是更进一步献媚的办法,她们认为爱米莉看中了
这个青年,因此不肯一下子展露自己的长处,要等到他对她也
有意思的时候,才突然将自己的长处显示出来,使他眼花缭
乱。家里每个人都渴望知道这个任性的姑娘对这位陌生客人
作何感想。晚餐的时候,每个人都说出隆格维尔先生的一个长
人间喜剧第一卷
处,而且都认为是自己独自发现的,只有德·封丹纳小姐一言
不发地沉默了好久。后来她的舅公说了一句稍带讥讽的话,才
打破了她的沉默。她也用讥讽的口吻说:这种天下无双的完美
一定掩藏着某种重大的缺点,对于这么机灵的人,单看一眼是
不能下判断的;她又说:这样讨每个人喜欢的人,最后不会讨
得任何人的喜欢;一个人最大的缺点,就是一点缺点也没有。
爱米莉象所有在恋爱中的少女一样,想欺骗那些包围着她的
阿耳戈斯,将自己的爱情隐藏在内心深处。然而过了半个月光
景,在这个人口众多的家庭里,已经人人知道这件小小的家庭
秘密了。隆格维尔先生第三次来访,爱米莉认为大部分是为着
她的缘故,这个发现使她惊喜欲狂,以至于再仔细考虑考虑时
自己都感到不敢相信了。不过她的自尊心仍然受了伤害:她是
惯于使自己成为中心人物的,可是这一次她不得不承认有一
种力量在吸引她,使她不由自主地失去主宰。她试图抵抗,但
总无法将这个俊俏后生的面影逐出心坎。不久她又产生了新
的顾虑:隆格维尔先生有两种长处,这两种长处是和大家的好
奇心、尤其是德·封丹纳小姐的好奇心相抵触的,那就是他说
话非常谨慎,而且出人意表地谦逊。爱米莉在谈话中运用巧
计,设下圈套,想使这个青年人详细说出自己的身世,他总能
象要保守秘密的外交家那么乖觉地避开。她谈到绘画,隆格维
尔先生应答起来很内行。她弹奏乐曲,年轻人又能用行动来证
明他钢琴弹得很好。一天晚上,他用自己美妙的歌喉和爱米莉
配合着唱了一首西马罗沙…所作的最优美的二重唱,把所有
①西马罗沙(1749 18叫),意大利作曲家。
人间喜剧第一卷
在场的人都迷住了。可是问他是不是音乐家时,他又用巧妙的
说笑和打诨应付过去,使那些精于捉摸人的太太无法猜出他
到底属于社会上哪一阶层。不管老舅公怎样勇敢地要钩住这
条船,隆格维尔总能灵巧地躲开去,以便保留那秘密的魅力。
由于普拉纳别墅里任何好奇心都不超出礼貌所允许的范围,
因此他就更容易始终保持着别墅里“标致的陌生客人”的身
分。爱米莉被这种保留弄得很苦恼,于是她希望从他妹妹那边
去打听这些秘密,以为效果一定会比从哥哥这边打听好。克拉
拉·隆格维尔小姐到此时为止一直隐藏在幕后,爱米莉在舅
公的协助下,极力把这个人物拉出场来。她的舅公熟谙这类事
儿犹如他熟谙指挥船只那样。不久,别墅里的全体仕女都表示
很想结识这位可爱的姑娘,并且请她来散散心。有人提议举办
一个不拘客套的舞会,大家都同意了。太太们都认为从一个十
六岁的少女嘴里套出一些口风来,并不是一桩没有希望的事。
好奇心和怀疑给德·封丹纳小姐的心上添了一层薄薄的
暗影;然而即使如此,她的整个心坎仍然充满了光明,她享受
着生存的幸福,由于另外一个人的存在,生命对于她有了新的
意义。她开始注意处好社会关系。也许是幸福使人变好,也许
是她没有工夫再去折磨他人,她不象从前那么尖酸刻薄,变得
温柔宽厚多了。
她的性格的转变使家里人又惊奇又快乐。也许她的自私
自利性格真的蜕变成为爱情了吧?等待她那位怕难为情而暗
暗爱慕她的恋人的到来,对于她是无边的快乐。他们两人之间
并没有说过一句充满激情的话,然而她知道她被爱上了,她多
么高兴地在年轻的陌生人面前炫耀她的多方面才能呀!她发
人间喜剧第一卷
觉对方也在细细地观察自己,于是她极力克服由于所受的教
育在自己身上滋长起来的一切缺点。这岂不是她对爱情的首
次敬意,然而对她自己却是一次严厉的指责么?
她想讨对方喜欢,对方也为她着迷;她爱别人,别人也将
她奉若神明。家里人知道她那高傲的性格是她的护身侍,索性
给她相当的自由,使她能够充分享受那一点一滴的、使初恋变
得迷人而热烈的稚气的幸福。不止一次,年轻人和德·封丹纳
小姐两人单独在花园的小径上散步,花园被大自然装饰得象
一个去参加舞会的姑娘。不止一次,他们无固定话题地随便闲
谈,那些最没有意义的语句,正是蕴藏着最丰富的感情的语
句。他们时常在一起欣赏落日的景色。他们一起采摘小白菊,
将花瓣一片一片地撕下来。…他们合唱热情的歌曲,佩尔戈莱
兹…和罗西尼。的名曲做了传达他们内心秘密的忠实媒介。
舞会的日子到了。通报的仆人固执地把作为贵族标志的
那个“德”字,加在隆格维尔兄妹姓氏前面。克拉拉和她哥哥成
为舞会的中心人物。德·封丹纳小姐生平第一次带着愉快的
心情,看着一个年轻姑娘受人欢迎。她真诚地给克拉拉许多温
柔抚爱,而且对她体贴周到。这些女子间的柔情平常只是在要
激起男子的妒忌时才做出来的。但爱米莉有一个目的,她想探
①法国青年男女往往把小白菊的花瓣一片一片地撕下来,撕一片,念一遍
下列的句子,周而复始,一直撕到最后一片,看停在哪一句上,以预h自
己的爱情前途。那些句子是:“她(或他)爱我”,“少许”,“很多”,“热烈
地”,“如癫似狂”,“一点都不”。
②佩尔戈莱兹(1710 1736),意大利著名作曲家。
③罗西尼(179¨_1 868),意大利著名作曲家。
人间喜剧第一卷
出一些秘密。然而隆格维尔小姐是个女子,她比哥哥更细心、
更聪明,她一点也不露出小心谨慎的神气,而能将谈话从金钱
地位这些题目上支开,她做得那么迷人,以致引起德·封丹纳
小姐的妒羡,替她起了个绰号:美人鱼。爱米莉虽然有计划地
引诱克拉拉讲话,事实上倒是克拉拉在查问她;爱米莉想评断
克拉拉,结果反让她评断了自己;更使爱米莉气恼的是,她时
常让克拉拉狡猾地套出口风,使她在谈话中透露出自己的性
格。克拉拉天真而又谦逊的态度,的确使人绝对不会怀疑她有
任何恶意。有一次德·封丹纳小姐被克拉拉所挑动,很不谨慎
地说出了一些反对平民阶级的话,事后自己懊恼不已。
“小姐,”美丽的克拉拉对她说,“我时常听见马克西米利
安说起您,因为我爱他的缘故,我一直非常想认识您,而想认
识您不正是爱您吗?”
“我亲爱的克拉拉,我对那些非贵族阶级说了这样的话,
真怕得罪了您。”
“哦!放心吧。今天这一类的讨论是没有目标的。至于我,
这些牵涉不到我,我和这个问题没关系。”
不论这句回答傲慢到什么程度,德·封丹纳小姐却因此
而深感愉快;因为她象所有在热恋中的人一样,以解释h卦的
方法去解释这句回答,专从侍合自己愿望的角度去想。因此她
再回去跳舞的时候更加快活了,她凝视着隆格维尔,觉得他风
流潇洒的外表似乎更超过她理想中的情人。一想到他是个贵
族,她就更加心满意足,黑色的眼珠发着闪光,以所爱的人儿
就在身旁的全部愉快跳着舞。一对恋人从来未曾达到现在这
样心心相印的程度,在四组舞的规矩使他们碰到一起的时候,
人间喜剧第一卷
不止一次,他们觉得手指尖儿在发抖。
一对恋人在乡间的节日和欢乐中到达了初秋的日子。他
们让自己在人生最甜蜜的情感之流中轻轻飘浮,而且用各种
各样的小事故来加强爱情。这些小事故人人都想象得出,因为
恋爱在某些方面总是相似的。他们两人相互观察着,正象恋人
们所能相互观察的那样。
“根底浅薄的爱I青这么快就变成自由恋爱的婚姻,这是从
来没有的呀!”老舅公这么说。他象一个生物学家在显微镜下
观察一只昆虫一样,注视着这对青年男女。
这句话惊醒了德·封丹纳夫妇。老旺代党人再不象他过
去所答应的那样,对于他女儿的婚姻不加过问了。他到巴黎去
了解情况,得不到什么结果。于是他委托巴黎市政府的一个官
员去调查隆格维尔家庭的情况。在调查出结果以前,这个神秘
的谜使他很觉不安,他认为应该关照他的女儿,叫她谨慎行
事。
对于父亲的这一忠告,女儿是用满含讥讽的假意服从来
接受的。
“我亲爱的爱米莉,如果你爱他,最低限度请你不要对他
说出来!”
“爸爸,我的确爱他,不过,我要等您批准的时候才告诉
他。”
“可是,爱米莉,想一想,你对他的家庭、他的职业还一点
也不知道呀!”
“我不知道,那是我自己愿意这样。爸爸,您曾经希望我早
点结婚,您给了我选择的自由,现在我已经不可挽回地决定我
人间喜剧第一卷
的选择了,您还要什么呢?”
“我还要知道,我亲爱的孩子,你所选中的那一位,到底是
不是法兰西贵族院议员的儿子,”可敬的老贵族讽刺地回答。
爱米莉沉默了一分钟。后来她抬起了头,望着她的父亲,
不安地对他说:
“难道隆格维尔家族……?”
“已经绝了后代了。罗斯登灵堡老公爵于一七九三年死
在断头台上,他就是隆格维尔家族最后一支的末一个后裔。”
“可是,爸爸,也有许多高贵的家族是私生子的后代。法国
历史上有无数亲王在他们的贵族家徽上加了一道从右上角到
左下角的斜条。”
“你的观念大大地改变了,”老贵族微笑着说。
第二天是封丹纳全家在普拉纳别墅的最后一天。被父亲
的忠告严重地扰乱了心情的爱米莉,焦急地等待隆格维尔照
平时习惯到来,以便从他那里得到一个解释。晚餐以后,她独
自一人到花园里散步,朝着他们惯常在那里互诉心曲的树丛
走去,她知道隆格维尔会到那里找她。她一面快步走着,一面
考虑用什么方法可以不失身分地骗出这项重要的秘密来。这
可是一桩相当困难的事情!直到目前为止,她并没有直接承认
过她对这位陌生人的爱情。象马克西米利安一样,她也在暗中
享受初恋的甜蜜滋味,他们两个都是非常矜持的人,似乎两个
人都怕承认自己的爱。
克拉拉曾经将自己对爱米莉性格上的怀疑告诉马克西米
利安·隆格维尔,这些怀疑相当有根据,这使他时而被自己年
轻而澎湃的热情所控制,时而又想冷静地认识和考验一下他
人间喜剧第一卷
寄托以自己幸福的女人。他的爱情并没有迷惑住他的眼睛,他
看出了爱米莉被成见所腐蚀的性格;可是他想首先知道爱米
莉是否爱他,然后才来想法子破除她的成见,他不愿意将自己
的爱情和生命来作冒险。因此他始终不说出自己的心情,但可
惜他的目光、他的态度,和他最细微的举动都将他的爱情暴露
出来了。在德·封丹纳小姐这边,一般少女所具有的自尊心在
她身上尤其强烈,因为她有由于家庭出身和自身美貌而产生
的那种愚蠢的虚荣,这种自尊心阻止她坦白说出自己的爱情,
而爱情的日益滋长,却又时时使她想说出来。这样,一对恋人
虽然都不曾说出自己秘密的动机,而双方都本能地明白了他
们的处境。在生命中的某些时候,年轻的心灵是喜欢含糊不清
的状态的。正由于他们两个都迟迟不开口,他们好象将这个等
待变成一场残酷的游戏。一个想知道另一个是不是爱他,而这
一点必须他高傲的情人肯承认才行;另一个却在等待他随时
打破这个过分尊重别人的沉默。
爱米莉坐在一条粗陋的长凳上,想着三个月来欢乐的日
子中所发生的种种事情。她父亲的疑心是她最后的恐惧;然而
她作了两三次思考之后,就以一个缺乏经验的少女的心情,断
定这些恐惧是毫无根据的。首先她确信自己不会犯错误。整
个夏季,她在马克西米利安身上并没有发现任何动作、任何言
语可以证明他的出身或职业是低下的;相反,他的谈吐却显示
出他是个掌管国家最高利益的人。“而且,”她想,“一个办公室
职员、一个银行家或者一个商人绝不会有这么多的闲暇,能够
整整一季度逗留在乡下的田野和树林中追求我,自由自在地
消磨日子,正象一生无忧无虑的贵族一样。”正想得入味的时
人间喜剧第一卷
候,一阵树叶的响声告诉她马克西米利安已经来了一些时候,
大概正在带着仰慕的心情偷看她。
“您知道这样惊动人家很不好吗?”她微微笑着对他说。
“特别是当年轻姑娘在想心事的时候。”马克西米利安意
味深长地回答。
“为什么我不能够有我的心事?您不是也有您自己的心事
么!”
“那么您真的在想心事喽?”他笑着说。
“不,我在想您的心事,我的心事我自己很清楚。”
“可是,”年轻人抓住德·封丹纳小姐的胳膊,挟在自己的
胳膊下面,轻轻喊道,“也许我的心事就是您的心事,而您的心
事也正是我的心事呀!”
他们走了几步,正好停在一丛树下面,树丛被落日的余晖
照耀着,象裹上了一朵红棕色的云。自然的美景使这一时刻添
上了庄重的气氛。马克西米利安突然而亲密的动作,尤其是她
的胳膊感觉到的、他沸腾的心的剧烈跳动,使爱米莉格外激
动,这种激动往往是一些最简单和最无意识的偶然事件所引
起的。上流社会的青年女子平时在矜持中生活,一旦感情爆发
出来,过去的矜持就会使爆发的力量更加猛烈,这是她们遇见
一个热情的恋人时所能遭遇的最大危险。爱米莉和马克西米
利安的眼睛从来没有象今天这样道出许多平时不敢说出口来
的事情。陶醉在这种状态中,他们很容易就忘记了那些自尊心
和矜持的信条,也忘记了那些互不信任的冷静的考虑。
开头,他们只是紧紧地握着手来表达彼此间愉快的心情,
一句话也说不出来。
人间喜剧第一卷
“先生,我有一个问题要问您,”经过一段长时间的沉默,
又慢慢地向前走了几步之后,德·封丹纳小姐战栗着,用激动
的声音开口说。“我希望您明白,这个问题是我在家庭中所处
的尴尬地位使我不得不提出来的。”
爱米莉结结巴巴地说出这句话之后,接着是一阵对爱米
莉来说十分可怕的寂静。在沉默中,平素这么高傲的一个姑
娘,竞不敢接触她的恋人的明亮的眼光;她暗中觉得她自己要
说的下半截话非常卑鄙:
“您是贵族吗?”
说完了这半截话,她恨不得立刻钻到地底下去。
“小姐,”隆格维尔变了睑色,带着一种十分尊严的表情郑
重地说道,“我保证直截了当地回答您的问题,可是我要求您
首先诚实地回答我向您提出的问题。”
他放开少女的胳膊,年轻姑娘立刻感觉自己好象孤独一
人留在世上。他对她说:
“您查问我的出身,到底是什么用意?”
她冷了半截,象木头似的呆在那里,半晌不说话。
“小姐,”马克西米利安继续说,“如果我们相互不理解,就
不要继续下去了吧!我爱你,”他用深沉而动情的声音加上这
句话,使少女不由自主地发出一声幸福的感叹,“那么,”他听
到那一声感叹,睑上也露出了欢愉的神色,他接着说,“为什么
还要问我是不是贵族呢?”
爱米莉的内心深处好象有一个声音在呼喊:“如果他不是
贵族,他会这么说话吗?”
她温和地重新抬起头来,好象要从年轻人的眼光中吸取
人间喜剧第一卷
新生命,她伸出胳膊给他,似乎表示和他言归于好。
“您以为我把官职爵位看得很重要吗?”她带着促狭的狡
黠说。
“我没有什么头衔可以献给我的妻子,”他一半快活、一半
严肃地回答。“可是我要娶的妻子既是贵族出身,而且她的有
钱的父亲又使她过惯了富贵幸福的生活,我是知道为了这个
选择我应该承担些什么义务的。所谓爱情能够满足一切,”他
快活地加上一句,“只是对于情侣而言;至于夫妇,除了以苍穹
为屋顶和以绿茵为地毯之外,还需要更多一些东西。”
爱米莉心里想:“他很有钱。至于头衔,可能是他想试试
我!一定是人家在搬弄是非,说我偏爱贵族,说我非要嫁给一
个法兰西贵族院的议员不可,一定是我那几个假装正经的姐
姐和嫂子在捉弄我。”
“先生,我向您保证,”她提高了声音说:“我过去对于人生
和社会有过一些很不正确的想法;可是到了今天,”她一面说,
一面故意用一种可以使他发狂的眼光睇视着他,“我已经懂
得,对一个女人来说,真正的财富在哪里。”
“我应当相信您在讲真心话,”他温和而郑重地回答,“我
亲爱的爱米莉,如果您重视物质享受,那么,在今年冬天,也可
能在两个月之内,我将会为我可以献给您的东西而感到骄傲。
这就是我藏在这里的唯一的心事,”他指着他的心坎,“因为这
件事情的成功与否,牵涉到我的幸福,我不敢说:‘我们的幸
福’……。”
“喔,说吧!说吧!”
他们回到客厅去的时候,两人放慢了脚步,一路上喁喁密
人间喜剧第一卷
语。德·封丹纳小姐觉得她的恋人从来没有象今天这么可爱,
这么风趣。刚才的一段谈话,在某种程度上证实了她已经获得
这位使一切女性羡慕的男子的心,因此他的修长身材,他的潇
洒风度,在她看来更富于吸引力了。他们两人唱了一支意大利
二重唱,表情那样丰富,以致满座都热烈地为他们鼓掌。他们
分离时相互道别的口气好象在订立盟约,其中隐藏着他们的
幸福。总之,在爱米莉来说,这一天似乎成了一根链条,把她和
陌生男子的命运更紧密地联系到一起。刚才他们表白心情的
时候,隆格维尔所显示出的力量和威严,似乎使德·封丹纳小
姐对他产生了敬意,没有这点敬意,真正的爱情就不可能存
在。当她独自和父亲留在客厅的时候,她的父亲向她走过来,
亲切地握着她的双手,询问她对于隆格维尔先生的家庭和财
产状况是不是已经打听出一些眉目。
“是的,我亲爱的父亲,”她回答,“我比我过去所希望的更
加幸福。总之,隆格维尔先生是我愿意嫁的唯一的人。”
“很好,爱米莉,”伯爵说,“就知道还剩下些什么事让我去
办。”
“您会碰到什么障碍吗?”爱米莉有点着急起来。
“亲爱的孩子,谁也不知道这个青年男子的底细;不过,除
非他是个坏蛋,否则你既然爱他,我就把他当作亲儿子看待。”
“坏蛋?”爱米莉说,“我绝对放心。我的舅公是我们的介绍
人,可以为他担保。亲爱的舅公,请您说一句,他是个水老鼠、
海贼,还是个海盗?”
“我早知道耍弄到这地步的,”老海军从瞌睡中醒过来喊
道。
人间喜剧第一卷
他朝客厅里张望,用他常讲的一句话来形容,爱米莉已经
象桅尖闪光…那样不见了。
“好吧,舅舅,”德·封丹纳先生接着说,“关于这个青年的
一切,您既然知道,怎么能够不告诉我们呢?您应该看得出我
们的心事呀!隆格维尔先生是贵胄吗?”
“我对于他是既不认识夏娃,也不认识亚当…,”德·凯嘉
鲁埃伯爵嚷道,“这个侵女孩子把她的心思告诉我,我就用我
自己特有的方法把她的圣普乐。给她带来。我只晓得这个小
伙子是个神枪手,精于狩猎,打弹子打得出神入化,是下棋和
掷骰子的能手,他的剑术和骑术和从前的圣乔治骑士。一样
好。他对于我们葡萄产地的知识异常广博。他的数学象一本
数学题解那么准确,他的绘画、唱歌和跳舞都是第一流。我的
天,你们这些人是怎么啦?如果这样还不是一个十全十美的贵
族,我倒要请你们给我找出一个象他这样多才多艺的平民来!
找出一个象他这样过着贵族化生活的人来!他做什么事情吗?
他毫无身分地上办公室吗?他在你们称作什么司长、局长的那
些暴发户面前打躬作揖吗?他挺起胸膛走路。他是一个男子
汉。还有,我刚才在背心口袋里又找到了他给我的名片,他递
给我的时候还以为我要割断他的喉咙哩,这个可怜的天真的
孩子!现代的青年是不太狡猾的喏,这就是他的名片。”
①航海时,桅尖往往发出闪光。这里是“非常迅速”的意思。
②根据《圣经》传说,亚当是人类之父,夏娃是人类之母。这句话的意思是根
本不知道对方的底细。
③圣普乐,卢梭的小说《新爱洛伊丝》(1761)的男主人公。
④圣乔治骑士,见本卷第38页注①。
人间喜剧第一卷
“桑蒂耶路五号,”德·封丹纳先生一面念名片,一面竭力
回忆他所得到的关于这个年轻的陌生人的情报。“真是见电!
这是什么意思呀?这个地址是帕尔马、韦布律斯特之流住的地
方呀,他们主要的买卖是洋纱、棉布和印花布的批发生意。哦,
对了,下议员隆格维尔在这家公司里是有股份的,一点不错。
不过我知道隆格维尔只有一个三十二岁的儿子,他一点也不
象我们这位陌生客人,而且隆格维尔给了他儿子五万利勿尔
年金,想使他讨一个部长的女儿作媳妇;他也象其余的人一
样,抱着晋封为贵族院议员的野心。我从来没有听他说起过这
个马克西米利安呀!他有女儿吗?这个克拉拉又是谁?任何
阴谋家都可以自称姓隆格维尔呀!这家帕尔马 韦布律斯特
公司不是因为在墨西哥或印度投机失败而几乎要倒闭吗?我
一定耍弄清楚这些问题。”
“你自言自语的好象在舞台上独白,你好象只把我算作
零,”老海军突然说。“你难道不知道,只要他是贵族,我的船舱
里就有不少钱袋…可以补救他没有财产的缺点吗?”
“至于这一层,只要他是隆格维尔的儿子,他就什么也不
需要了。不过,”德·封丹纳先生把头向左右摇动,“他的父亲
并没有用金钱来捐官买爵。在大革命以前他是个检察官,第一
次复辟以后,他在自己的名字前面加上了‘德’字,一直保持到
现在,而且捞回了一半财产。”
①“我的船舱里就有不少钱袋”,意思是说:“我有财产可以给他”。老海军
句不离本行,所以提起“船舱”。
128 人间喜剧第一卷
“好呀!那些父亲被吊死的人…真是幸福!”老海军快活地
说。
这个值得纪念的日子过了以后三四天,十一月一个晴朗
的早晨,寒冷的早霜正在清洗巴黎的林荫道,德·封丹纳小姐
穿了一件她自己首创的新式皮大衣,和她的两位嫂嫂一同出
游。这两位嫂嫂以前曾经被她肆意讽刺过。三个女人出游的
目的,不单是为了试坐一部漂亮的新车,和炫耀她们为冬季时
装创造的新款式服装,主要的还是为了去看一种女用披肩,她
们听一个朋友说,在和平大街转角的一家大布店里有售。三个
女人走进店堂以后,爱米莉的嫂嫂男爵夫人扯了扯爱米莉的
返回书籍页