必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_54 巴尔扎克(法)
先,乔治自命不凡,马上就自封为高人一等的人物。他把伯
爵当作磨刀师傅,二流的手工厂厂主;把弥斯蒂格里那个衣
衫褴褛的伙伴看成丑角演员;奥斯卡是个小傻瓜,而大肚皮
的农夫则是个最容易上当的乡巴佬。这样揣摩一番之后,他
就打定主意,要拿同车的人来开心了。
“我想想看,”皮埃罗坦的马车从小圣堂下坡,冲向圣德
尼平原的时候,乔治心里盘算,“我到底是冒充艾蒂安④,还
是冒充贝朗瑞吲为好呢?……不行,这些草包既不会知道艾
①艾蒂安(1777 1845)
②贝朗瑞(1780 1857)
法国政论家。
法国著名的歌谣作家。
人间喜剧第二卷
蒂安,也不会知道贝朗瑞。冒充烧炭党u怎么样?……见电!
说不定他们会把我抓起来送官府的。假如我说我是奈伊元
帅吲的儿子?……算了吧!这有什么牛皮好吹呢?吹我的父
亲被判处死刑吗?那有什么好笑呢?假如说我是从避难营@回
来的?……说不定他们会以为我是来刺探消息的,反而要对
我严加提防。冒充一个化名的俄国王子吧,那可以向他们大
吹一通沙皇亚历山大@的宫廷秘史……还不如假装是哲学教
授库赞……啊!那我可以哄得他们晕头转向!不行,那个头
发乱蓬蓬的穷小于看起来倒象在巴黎大学混过些日子。要是
早想到要吓唬吓唬他们,那办法就多了。我模仿英国人简直
可以以假乱真,怎么没想到冒充隐姓埋名、微服旅行的拜伦
爵士呢?……该死!我错过机会了。冒充一个杀人魔王的儿
子怎么样?……这倒是一个大胆的好主意,可以在酒席桌上
骗到一个座位……啊!有了,我就说我带过兵,是约阿尼纳
总督阿里@手下的人!”
在他心里这样盘算的时候,马车已经走上了尘土飞扬、人
来马往的交通大道。
①烧炭党,十九世纪意大利的革命党。
②奈伊元帅,拿破仑部下的勇将,波旁王朝第一次复辟时,当了贵族院议
员,百日皇朝时又投向拿破仑,第二次王政复辟时期被判处死刑。
⑧避难营,波旁王朝复辟之后,拿破仑派和自由派都逃往国外,在墨西哥
避难。
④指亚历山大一世(18叫 1825)。
⑤阿里(1了41 1 822),土耳其占领希腊时的总督,还占领过阿尔巴尼亚,
是杀人如麻的混世魔王。
人间喜剧第二卷
“好大的尘土!”弥斯蒂格里说。
“亨利四世u死了,还用得着你来报丧?”他的伙伴马上
回嘴说。“如果你说尘土闻起来有香草味,那倒算是个新鲜见
解。”
“你以为这好笑吗?”弥斯蒂格里回答,“唉,的确,有时
候,尘土真会叫人想起香草。”
“在东方……”乔治要开始吹牛皮了。
“在东风吲?”弥斯蒂格里的师傅打断乔治的话头说。
“我是说在东方,我刚从那边回来,”乔治接着说,“那里
尘土的味道倒蛮好闻;不象这里,只有碰到一个这样的粪堆,
尘土才有点味儿。”
“先生从东方来?”弥斯蒂格里带着不相信的口气问道。
“你看先生这么疲倦,所以他早就坐在西方@了,”他的
师傅回答。
“您怎么没有给太阳晒黑呢?”弥斯蒂格里又问。
“啊!我病了三个月,前不久才起床。据医生说,病源是
一种潜伏的瘟病。”
“您得过瘟病?”伯爵做出一个惊慌的样子叫道,“皮埃罗
坦,停车!”
“走你的吧,皮埃罗坦,”弥斯蒂格里说,“人家分明说了
①亨利四世(1553 161 0),法国国王,他早已死了,这是人人皆知的事,
因此这句话的意思是“老生常谈”,“废话连篇”。
②此处东方指地中海东岸的国家,法文“东方”|1l即ent)和“风”字同音。
⑧此处西方妒【】nant)与“屁股”的俗称是同一个字,此处一语双关。
人间喜剧第二卷
这种瘟病是潜伏的,”他又对德·赛里齐先生说。“那就只是
一种口里说说的瘟病。”
“就象人家说的‘发瘟’那样,”师傅也叫起来。
“或者象人家骂一声‘该瘟死的有钱人’那样,”弥斯蒂
格里接着说。
“弥斯蒂格里!”师傅喝道,“如果你胡言乱语、惹是生非
的话,我就要把你赶下车去了。——这样说来,”他转过身来
对乔治说,“先生去过东方。”
“是的,先生,先到埃及,后到希腊。在希腊,我在约阿
尼纳总督阿里手下当兵,后来,我们两个闹翻了。——那里
天气太热,谁也受不了。——天气一热,人就容易生气,这
样,东方生活就使我肝火变旺了。”
“啊!您当过兵?”大肚子的农夫问道,“您多大岁数?”
“我二十九了,”乔治答道,这时,同车人的眼睛都盯着
他。“十八岁的时候,我还只是一个无名小卒,就参加了赫赫
有名的一八一三年战役;我只打了哈瑙u一仗,就升了上士。
在国内再打了蒙特罗④一仗,我又升了少尉。我还受过勋呢
……(车上没有密探吧?)是皇帝授的勋。”
“您受过勋,”奥斯卡说,“为什么不佩戴十字勋章呢?”
“这种十字勋章?……去它的吧。再说,哪个有身分的人
旅行时会戴勋章呢?就说这位先生吧,”他指着德·赛里齐伯
①一八一三年,拿破仑在普鲁士的哈瑙大败奥军。
②一八一四年,拿破仑在蒙特罗大败英、普联军。
人间喜剧第二卷
爵说,“我敢用任何东西打赌……”
“用任何东西打赌,在法国,就是不用什么打赌的意思,”
师傅对弥斯蒂格里说。
“我敢用任何东西打赌,”乔治装模作样地重复说,“这位
先生身上一定满是高级荣誉勋章u。”
“我得过,”德·赛里齐伯爵笑着回答,“荣誉勋位大十字
勋章,俄国的圣安德烈勋章,普鲁士的黑鹰勋章,撒丁王国
的最高骑士勋章,还有金羊毛勋章。”
“您实在太谦虚了!”弥斯蒂格里说。“得了这么多勋章,
怎么还来坐公共马车呢?”
“啊!别看这老头儿土头土脑,他还有两手呢,”乔治对
奥斯卡附耳说道。“唁!我刚才讲到哪里了?”他又提高嗓门
说道,“不瞒大家说,我是崇拜皇帝的……”
“我也为他效过劳,”伯爵说。
“多么了不起的人啊!你说是不是?”乔治叫着说。
“对他这个人,我真是感激不尽,”伯爵一副憨态,装得
挺象。
“您那些勋章呢?……”弥斯蒂格里问道。
“他一天要吸多少烟啊!”德·赛里齐先生只顾说自己的。
“啊!他连口袋里都装满了烟,”乔治说。
“我也听说过,”莱杰老爹带着几分疑惑的神气说。
“咳,岂但如此,他不光吸烟,而且嚼烟叶,”乔治接着
①当时“高级荣誉勋章”的俗称在原文中和“唾沫”是同一个字。
人间喜剧第二卷
说,“我还见过他在滑铁卢抽烟呢,那样子真好笑,那时苏尔
元帅u把他拦腰抱住,推他上车,他却抓了一支步枪,要向
英国人冲过去哩!……”
“您去过滑铁卢?”奥斯卡目瞪口呆地问道。
“是的,年轻人,我参加过一八一五年的大战。在圣约翰
山吲打仗时,我已经升上尉了,战败遣散的时候,我就退隐
到卢瓦尔河畔。说实在的,在法国呆腻味了,我再也呆不下
去。我要不走,早就给速起来了。因此,我同两三个没有牵
挂的伙伴一起离开法国,塞尔夫、贝松,还有别人,现在还
在埃及,在穆罕默德总督手下当差。这个总督真是个古怪的
家伙,你们看!他本来不过是卡瓦勒地方一名普通的烟草贩
子,现在却要成为一国之君了。贺拉斯·凡尔奈@的图画
《马穆鲁克@的大屠杀》里还画了他。多么威风呵!我呢,我
可不愿背叛祖先的宗教,去改奉伊斯兰教,何况改宗还要动
外科手术@呢!这种罪我可不想受。再说,谁瞧得起叛教的
人呢?啊!要是他们一年给我十万法郎,倒也罢了,也许……
还有?……而总督只赏了我一千塔拉里……”
①苏尔(1769 1 851),即达尔马提亚公爵,拿破仑封的帝国元帅,一八一
四年曾投靠路易十八。一八一五年百日皇朝时又投向拿破仑。一八一六
至一八一九年流亡国外,后被查理十世封为公爵和贵族院议员。七月王
朝时期归附路易 菲力浦,曾任陆军大臣、外交大臣、议长等职。
②即滑铁卢,一八一五年,英普联军在此打败拿破仑。
⑧凡尔奈(1789 1863),法国著名风景画家。
④“马穆鲁克”,埃及骑兵,曾败在拿破仑手下。
⑨信奉伊斯兰教需行割礼。
人间喜剧第二卷
“这合多少钱?”奥斯卡问道,他正听得出神。
“哦,没多少。一个塔拉里大约合一百个苏u。说真的,在
这个天打雷劈的国家,如果这也算是一个国家的话,我赚到
的钱,比起我养成的坏习惯,真是得不偿失。我现在一天不
抽两袋水烟就没法活,这烟可是贵得很哪……”
“埃及到底是个怎么样的国家?”德·赛里齐先生问道。
“埃及么,那只是一片沙漠,”乔治面不改色地答道,“除
了尼罗河流域,没有一点绿色。只消在一张黄纸上画一条绿
线,那就是埃及。不过,这些埃及人,这些乡巴佬也有一点
比我们强的,那就是他们没有警察。啊!哪怕你走遍全埃及,
也找不到一个。”
“我想埃及人大概很多吧,”弥斯蒂格里说。
“恐怕没有你猜想的那么多,”乔治接着说,“更多的倒是
阿比西尼亚吲人,不信回教的土耳其人,韦夏布人,到处流
浪的贝督因人,信基督教的科普特人……总而言之,和这些
畜生待在一起真没意思,所以我很高兴能够坐上条热那亚
的三桅船离开,虽然那条船要到伊奥尼亚群岛去为阿里·德
·戴贝兰吲运军火。你们知道,英国人把军火卖给所有的人,
不管是土耳其人还是希腊人,甚至是魔电,只要魔电肯出钱,
都能买到军火。这样,我们就从赞特岛逆风沿希腊海岸驶去。
你们别小看我现在这个样子,在那一带地方,大家都知道我
①二十个苏等于一法郎。
②阿比西尼亚,埃塞俄比亚的旧称。
⑧指约阿尼纳总督阿里。
人间喜剧第二卷 339
乔治的鼎鼎大名呢。我是那个赫赫有名的采尔尼乔治u的
孙子,我的祖父和土耳其打过仗,但不幸的是,他没有打败
土耳其,却被土耳其打得大败,结果送掉了性命。他的儿子
逃到法国驻士麦那④的领事家里避难,一七九二年回国后死
在巴黎,遗下了怀有身孕的妻子。后来我母亲就生了我,我
是她的第七个孩子。我们的金银财宝都给祖父的一个朋友拿
走了,弄得我们倾家荡产。我母亲只好靠变卖首饰维持生活。
一七九九年,她改嫁一个姓云的商人,那便是我的继父。我
母亲一死,我就和继父闹翻了。不瞒诸位说,我继父真不是
个好东西;他现在还活着,不过我们没再见过面。这个可恶
的商人甚至不问我们是属狼还是属狗,就把我们七个孩子抛
下不管了。因此,万般无奈,我只好在一八一三年当了兵……
你们很难想象,这个老阿里·德·戴贝兰见了采尔尼乔治
的孙子是多么高兴。在这里,人家不拘礼节,随便管我叫乔
治。但是在那边,总督却赏了我一个后宫……”
“您还有过一个后宫?”奥斯卡问道。
“难道您还做过旗帜上装饰着马尾的总督@?”弥斯蒂格
里问道。
“你们怎么不知道,”乔治接着说,“只有苏丹能封总督,
而我的朋友戴贝兰,虽然我和他就象和波旁王族一样熟,他
①采尔尼乔治(1762 1817),塞尔维亚回l属南斯拉夫)独立战争的领
袖,他起义反抗土耳其人,于一八一七年被杀害。
②士麦那,土耳其城市,伊兹密尔的古称。
⑧当时土耳其总督旗帜上装饰的马尾越多,官就越大。
人间喜剧第二卷
却是反对大皇帝的!你们知道,也许你们并不知道,土耳其
君主的真正称号是大皇帝,既不是国王,也不是苏丹。你们
不要以为有一个后宫是什么了不起的事:那就和有一群母羊
差不多。后宫的女人真笨,蒙巴那斯‘茅庐’游乐场的小娘
儿们,要比她们强一百倍。”
“这倒说得象那么回事,”德·赛里齐伯爵说。
“后宫的女人一句法文也不懂,而要互相了解必须语言相
通。阿里给了我五个老婆,还有十个女奴。在约阿尼纳,这
简直算不了什么。你们知道,在东方,有几个老婆并不算有
气派,因为人人都有好几个,就象我们这里人人都有几本伏
尔泰和卢梭的著作一样;不过谁打开过他的伏尔泰或卢梭的
著作呢?谁也没有。有气派的人只讲究争风吃醋。根据他们
的法律规定,对一个女人哪怕只有一星半点的猜疑,就可以
把她缝在袋子里,扔到河里去。”
“您有没有扔过?”农夫问道。
“我吗,您说哪里话来,法国人怎么干得出这种事!何况
我还爱过她们呢。”
说到这里,乔治又捻捻嘴唇上的胡子,使它翘了起来,并
且装出若有所思的神气。到了圣德尼,皮埃罗坦把马车停在
一家饭店门前,这家饭店的酪饼很出名,旅客们就都下车了。
乔治吹起牛来有鼻子有眼,连伯爵也摸不透他的底细,好在
皮埃罗坦说过,这个莫测高深的人物有一个公事包放在坐垫
底下,所以伯爵下了车又赶快回到车上,果然看到公事包上
烫有几个金字:“公证人克罗塔”。伯爵也不客气,立刻打开
了公事包,谁敢担保莱杰老爹不会灵机一动,因为好奇,也
人间喜剧第二卷
干出同样的事来呢?伯爵把那张出卖穆利诺田产的文契拿出
来,折好之后,放在上衣侧面的口袋里,又回到旅客们当中,
察言观色。
“这个乔治原来是克罗塔的第二帮办。他的老板真会办
事,怎么不派他的首席帮办来呢?”他心里想。
看见莱杰老爹和奥斯卡毕恭毕敬的样子,乔治明白他们
对他一定佩服得五体投地了,当然就摆出大阔佬的架势,请
他们吃了几张酪饼,喝了杯阿利坎特u酒,顺便也请了弥斯
蒂格里和他的师傅,并且趁自己摆阔的时候,问了他们两个
人的姓名。
“啊!先生,”弥斯蒂格里的师傅说,“我不象您那样出生
于名门望族,也不是从亚洲回来的……”
这时,伯爵怕人猜到他的发现,已经赶快回到了饭店的
大厨房,刚好听见弥斯蒂格里的师傅的后半句回答:
“……我只不过是一个穷画家,五年前政府派我公费出
国,得到过罗马画展的大奖。我的名字叫施奈尔。”
“喂!老板,我请您喝杯阿利坎特酒,吃几张酪饼吧?”乔
治对伯爵说。
“谢谢,”伯爵说,“我出门前喝过牛奶咖啡了。”
“您在正餐之前不吃一点零食吗,就象住在沼泽区、王家
广场、圣路易岛的贵族人家一样?”乔治说道,“他刚才吹牛
皮,谈勋章,我还以为他有两手呢,”他低声对画师说,“我
们来戳穿他的勋章吧,他不过是个杂货店的小商人。——来
①阿利坎特在西班牙。
人间喜剧第二卷
吧,小家伙,”他转过身对奥斯卡说,“把老板这杯酒吸干了,
喝了会长胡子的。”
奥斯卡有心要装大人,就喝光了第二杯,并且又吃了三
张酪饼。
“好酒哇,”莱杰老爹说着,把舌头顶着上颚,发出啧啧
的响声。
“这是贝西u窖藏的名酒,”乔治说,“当然格外好!我到
阿利坎特去过,那个地方出产的酒,经过我们窖藏,立刻身
价十倍。我们加工仿制的酒比当地卖的酒要好得多呢。——
喂,皮埃罗坦,来一杯吧?咳!可惜你的马不能每一匹喝一
杯,它们加加油也许可以走得快些。”
“哦!那倒不必费心,我的马不喝酒就醉了,”皮埃罗坦
指着小灰马④说道。
说了这样一句不足为奇的双关语,皮埃罗坦的形象在奥
斯卡看来忽然显得高大了,简直成了一个天才。
旅客上车之后,皮埃罗坦挥了一个响鞭,大声对马喝道:
“上路!”
这时已经十一点钟,多云的天气开始转晴,高空的风驱
散了流云,有些地方露出灿烂的蓝天。皮埃罗坦的马车离开
圣德尼,冲上一条衣带似的小路,向皮埃菲特走去。这时,象
透明的轻纱一般笼罩着郊区幽美景色的水蒸气,已经给太阳
吸干了。
①贝西在巴黎附近。
②法文的“灰色”也可以当“半醉”讲。
人间喜剧第二卷 343
“那么,您为什么离开那位做总督的朋友呢?”莱杰老爹
问乔治。
“他是个荒唐透顶的人物,”乔治答道,他的神气令人莫
测高深,“你们想想看,他居然把骑兵交给我指挥!……那好。”
“啊!怪不得他靴子上有马刺,”可怜的奥斯卡心里想。
“当我在那边的时候,阿里·德·戴贝兰一定要搞掉柯斯
留总督u,那也是一个古怪的家伙!你们这里管他叫科雷夫,
土耳其人却管他叫科瑟勒。你们从前在报上也许读到过老阿
里打败柯斯留的事吧,打得真狠。不过,要不是我,阿里·
德·戴贝兰可能早就一败涂地了。那时我在右翼,看见老奸
巨猾的柯斯留要突破我们的中军……啊呀呀!真凶,简直象
是缪拉元帅④从天而降。好!我伺机而动,等到柯斯留的纵
队突破中央之后,两侧没有掩护,我就挥师前进,发起猛攻,
把他的纵队切成两段。结果怎样不用说了……啊!天哪,打
完仗之后,阿里就拥抱我……”
“东方人也来这一套?”德·赛里齐伯爵听到话里出了漏
洞,就带着挖苦的神气说。
“不错,先生,”画师说,“到处都一样。”
“我们把柯斯留打得倒退了三十法里……就象打猎一样,
咳!”乔治接着说,“不过,土耳其骑兵到底还是好样的。阿
里送了我不少弯刀,长枪,马刀!……你要多少,就给多少。
班师回朝之后,这个喜欢开玩笑的人出了一个电主意,一点
①柯斯留(1769 7 1855),土耳其将军,后成为马赫穆德二世的首相。
②缪拉元帅(1767 1 815),拿破仑手下的名将,以作战勇敢著称。
人间喜剧第二卷
也不合我的口味。这些东方人真好笑,只要他们起了一个念
头……你们想得到吗?阿里居然要我当他的宠臣,做他的继
承人。我呢,我过够了这种生活;因为,说来说去,阿里·
德·戴贝兰到底是背叛土耳其朝廷的头领,我还是早点离开
他为妙。不过,说句天公地道的话,这位德·戴贝兰先生真
够朋友,他送了我不少礼物:钻石,一万塔拉里,一千块金
币,一个漂亮的希腊姑娘做侍女,一个小阿尔巴尼亚人做娈
童,还有一匹阿拉伯骏马。哎,约阿尼纳的阿里总督真是个
难以理解的人物,得有一个史官才说得清他的事。只有在东
方才碰得到这种硬汉子,为了有朝一日能够报仇雪恨,他可
以卧薪尝胆二十年。一眼看去,他白花花的胡子真是漂亮得
无以复加,他的睑孔却又严酷无情……”
“可是,您那些财宝都干什么用了?”莱杰老爹问道。
“啊!问题就在这里。那地方不象法国,既没有国库券,
又没有国家银行,因此,我只好带着我的金银财宝,上了一
条希腊帆船,不料这条船落入了水师提督的罗网。别看我现
在这样有说有笑,在士麦那,我几乎丢了性命。真的,要不
是里维埃大使先生④碰巧在场,他们的确会把我当作阿里总
督的同党处死的。我好不容易保全了脑袋,现在才能一五一
十地对你们讲,但是那一万塔拉里,一千金币,还有那些刀
枪,都给贪得无厌的水师提督没收了。更倒霉的是,那水师
提督不是别人,正是柯斯留。那个莫名其妙的家伙吃了败仗
①里维埃公爵(1763 1 828)于一八一六年被任命为法国驻君士坦丁堡大
使。
人间喜剧第二卷
之后,不知怎的又捞到了这个官职,而这个官却等于我们法
国的海军元帅。”
“不过,你刚才不是说他带的是骑兵吗?”用心听故事的
莱杰老爹插嘴说。
“啊!塞纳 瓦兹酋的乡巴佬哪里懂得东方的事!”乔治
嚷起来,“先生,土耳其人就是这样:你分明是一个农夫,皇
帝却可以封你做元帅;要是你办事办得不合他的心意,那你
就倒霉了,他会砍你的头!这就是他撤销官职的办法。一个
园丁可以一步登天,升作县长,一个首相也可以削职为民。土
耳其人既不管什么晋升条例,也没有什么等级观念!柯斯留
本来是个骑兵,摇身一变却成了海军。马赫穆德皇帝派他到
海上去捉拿阿里,他的确不辱使命,把他捉拿归案,不过还
多亏英国人帮忙。英国人分起赃来可不客气,得了好大一份,
这些无赖!他们攫取了很多金银财宝。可是柯斯留没有忘记
我在马上给他的教训,一眼就认出了我。你们可以想见,这
一下我要完蛋了。啊!怎么转得过这个弯子来呢!幸亏我想
起了我是个法国人,可以说是走江湖卖艺的,就请里维埃大
使为我说情。大使先生喜欢出头露面,乐得为我讨个顺水人
情。土耳其人的脾气就有这么一点好处,放你走也罢,砍你
的头也罢,他们都不在乎。碰上法国领事也是一个好人,又
和柯斯留有交情,居然还替我讨回了两千塔拉里;他的大名,
我真是铭记在心……”
“他叫什么名字?”德·赛里齐先生问道。
乔治面无难色地说出了当时法国驻士麦那总领事的大
名,反而使德·赛里齐先生的睑上露出了几分惊讶的神色。
人间喜剧第二卷
“顺便说一句,土耳其皇帝命令柯斯留处决士麦那的城防
司令,执行死刑的时候我也在场。我见过的怪事也不算少,不
过没有一件比得上这桩事的,等吃午餐的时候再讲吧。我又
从士麦那到西班牙,听说那里爆发了革命。啊!我立刻直接
去见米纳u,他起用我做副官,并且授给我上校军衔。我于是
去为保卫宪法而战斗,他们的宪政眼看就要垮台,因为我们
法国人就要打进西班牙了。”
“您是法国的军官吗?”德·赛里齐伯爵严厉地责备他说。
“您能相信听您说话的人都会为您保密?”
“可是,这里并没有密探呀!”乔治说。
“难道您没有想到,乔治上校,”伯爵说道,“目前,贵族
院正在审判一起谋反案?对于那些拿起武器反对法国的军人,
那些里通外国,密谋推翻合法君主的军人,政府能不严办吗7
......,,
听到这个厉害的责备,画家不禁满睑通红,一直红到耳
根,他瞧着弥斯蒂格里,他的学徒也发愣了。
“那么,”莱杰老爹问,“后来呢?”
“万一,比如说,我是一个法官,那我的责任,”伯爵回
答说,“难道不是要皮埃菲特宪警队的警察来逮捕米纳的副
官,并且要同车的旅客作证吗?……”
这一段话吓得乔治哑口无言,因为马车刚好来到宪警队
门口,而宪警队的白旗,用文雅的话来说,正在迎风飘扬呢。
①米纳(1781 1 836),西班牙将军,维护宪法,反对西班牙国王和法国侵
略军。
人间喜剧第二卷
“您得过这么多勋章,不会干出这种有失身分的事来的,”
奥斯卡说。
“我们再来一次左右夹攻,”乔治对奥斯卡咬着耳朵说。
“上校,”莱杰叫道,德·赛里齐伯爵话中带刺,使他感
到气氛沉闷,他想换个话题,“您去过的那些国家里是怎样种
地的?他们也用轮种法吗?”
“首先,您要知道,我的老好人,那些人只顾抽他们的烟,
就顾不上肥他们的田u……”
伯爵听了这句双关话,忍不住微笑了一下。这样一来,吹
牛的人又放心了。
“他们耕种的办法,你听了会觉得奇怪。他们根本就不耕
种,这就是他们的耕作法。土耳其人、希腊人,这些家伙全
吃葱头或是大米……他们摘罂粟制鸦片,赚的钱可多哩;再
说,烟叶自己会从地里长出来,这就成了有名的拉塔基亚烤
烟!还有枣子!这一大堆甜甜的果子都不用耕种就会生长。真
是一个物产丰富、商业繁荣的国家。士麦那盛产地毯,但是
一点不贵。”
“不过,”莱杰说,“地毯是羊毛织的,羊毛只长在羊身上;
而要养羊,就得有草地,农场,耕作……”
“当然应该有一些这一类东西,”乔治回答,“但是,首先,
水稻长在水里;再说,我只走过沿海的地方,看到的只是遭
到战争破坏的地区。何况,我对统计数字又是深恶痛绝的。”
“那么捐税呢?”莱杰老爹问。
①法文的“抽烟”和“肥田”是同一个字。
人间喜剧第二卷
“啊!捐税挺重。什么都抽重税,剩下的一点才留给老百
姓。埃及总督看见这套办法大有好处,正要他的官府如法炮
制呢,那时我就离开他了。”
“怎么?……”莱杰老爹听得莫名其妙,问道。
“怎么?……”乔治接着说,“有些收税的人拿走了农夫
的谷子,只给他们剩下一点吃的。这样一来,就用不着糟蹋
纸张,也不需要官老爷了,而这些在法国却泛滥成灾!……
难道事情不是这样吗?……”
“他们凭什么这样干?”农夫问道。
“他们是个专制国家,这不就够了吗?难道你不知道盂德
返回书籍页