必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_31 巴尔扎克(法)
“当然不,父亲,绝不!”她象孩子那样迫不及待地说道。
“啊!这可不是我影响你的啊!”这位善良的父亲大叫起
来,“现在我可以对你实说了:一到巴黎,我就选中了我的女
婿。我故意叫他相信我没有财产的时候,他跳上来搂住我的
脖子,对我说,这样就把压在他心上的一百斤大石头掀掉了。”
“你这是说谁啊?”莫黛斯特满睑绯红问道。
“说的是品行端正、崇尚道德的人啊!”他打趣地重复着
人间喜剧第一卷
这句话。他回家的第二天,正是这句话打破了莫黛斯特的幻
梦。
“咦!我没想到他,爸爸!你让我自己作主亲自回绝公爵
吧!我了解他,我知道怎样奉承他……”
“这么说,你还没选定喽?”
“还没有。事关我的前程的字谜,还剩下几个音节要猜透。
等我到了罗桑布赖,悄悄地把宫廷的人看上一眼之后,会把
我的秘密告诉你。”
“您去参加围猎,是不是?”上校远远看见拉布里耶尔朝
着他和莫黛斯特散步的小径走来,大声喊道。
“不,我不去,上校,”爱乃斯特答道,“我来向您和小姐
辞行,我这就回巴黎去……”
“您倒一点没有好奇心,”莫黛斯特打断腼腆的爱乃斯特
的话,注视着他,说道。
“只要你们有这个愿望,就能叫我留下。可我不敢指望,”
他辩解道。
“如果就是这个,那我要对您说,您留下,我会很高兴,”
上校说道,一面迎着卡那利走过去,让她的女儿和可怜的爱
乃斯特一块谈谈。
“小姐,”爱乃斯特说道,象一个不抱任何希望的人那样
毫无顾忌地抬眼望着她,“我对您有一个请求。”
“对我?”
“对,就是让我带走您的宽恕!我悔恨自己丢掉了幸福,
这当然是由于我的过错。我一辈子也不会有幸福了。不过,至
,b……”
人间喜剧第一卷
“在我们永远分手以前,”莫黛斯特象卡那利那样打断对
方的话,用很激动的嗓音回答道,“我只想从您这里了解一件
事情。您虽然干了一次更名改姓的事,在我要问您的这件事
上,我想您不会卑鄙地欺骗我……”
“卑鄙”这个词顿时使爱乃斯特面色惨白,他大叫起来:
“您真是毫不留情啊!”
“您能实话实说么?”
“这个问题太有损人的尊严了,当然,您有权利这么问
我,”他说道,他的心剧烈跳动,说话的声音都微弱了。
“好,您有没有将我的信念给卡那利先生听?”
“没有,小姐。我之所以请上校先生看看这些信,是想让
他看看我对您的爱恋之情是怎么产生的,我作了怎样真诚的
努力想治愈您那种好异想天开的病症,这样来说明我对您的
眷恋是有根有据的。”
“那么这个卑鄙的冒名顶替的主意,又是怎么来的呢?”她
迫不及待地问道。
拉布里耶尔一五一十地讲述了莫黛斯特写了第一封信以
后出现的那个场面;爱乃斯特怎样维护一个受到名气吸引的
少女,认为那就象一株植物寻找着自己应该享受的一份阳光
一样;后来又怎样由此产生了类似挑战的想法。
“好了,好了,”莫黛斯特极力控制自己的激动回答道,
“虽然您没有得到我的心,先生,但是我对您满怀敬意。”
这简简单单的一句话,顿时使拉布里耶尔感到一阵头昏
眼花。他觉得自己直晃悠,便象失去知觉的人一样,靠在一
棵小树上。莫黛斯特本来已经走开,回头一见这种情景,便
人间喜剧第一卷
急忙跑回来。
“您怎么啦?”她说着拉住他的手,防止他倒下去。
莫黛斯特感到那只手冰凉冰凉,看见那张睑惨白得如同
一朵百合花,所有的血液都涌上心头了。
“对不起,小姐……我原来以为您那么蔑视我……”
“可是,”她高傲地说,“我并没有对您说我爱您呀!”
她又扔下拉布里耶尔走了。这句话虽然生硬,拉布里耶
尔却觉得自己已经腾云驾雾。大地在他脚下发软,树木似乎
百花盛开,天空呈现出玫瑰色,空气也仿佛蓝莹莹的,如同
结果圆满的幻梦剧结尾时成婚的殿堂一般。在这种情形下,女
人跟伊阿诺斯…一样,不回头也能看见身后发生的事。于是
从这个钟情男子的举止中,莫黛斯特发现,这是比查式爱情
无可置疑的症状,当然这在女子的希冀中是nec plus ul_
tr∥的事情。拉布里耶尔将莫黛斯特的敬重看得高于一切,这
在莫黛斯特的心上激起了无比甜蜜的感情。
“小姐,”卡那利离开上校朝莫黛斯特走过来,说道,“您
对我的感情不屑一顾,可是,要抹去我长期忍受的一个污点,
对我的声誉至关重要。您看,这是我到这里五天以后,德·
绍利厄公爵夫人给我写的信。”
他让莫黛斯特看了那封信的头几行。公爵夫人在那封信
①据罗马神话,伊阿诺斯(又译雅吕斯)是守护门户的两面神。萨图恩被
他的儿子朱庇特推翻以后逃到地上,受到伊阿诺斯的热情招待。作为酬
谢,萨图恩使伊阿诺斯具有前后两个面孔,既可瞻前又可顾后。他死后
成为两面神,掌管门户出入和水陆交通。
②拉丁文:喜出望外。
人间喜剧第一卷
的开头几行说她已见过蒙日诺,很想叫梅西奥和莫黛斯特成
婚。然后他将信的其余部分撕下来,将那几行交给了她。
“其余的部分不能给您看,”他说,一面将信纸装进自己
口袋,“我把这几行交给您,您很细心,可以核实一下是不是
她的笔迹。揣测我情感卑鄙的少女,当然也满可以认为这是
什么串通一气搞阴谋诡计。但是这至少可以向您证明,我是
多么愿意让您看到,我们两人之间的争吵,从我这方面来说,
绝对不是出于低级下流的利害考虑。啊,莫黛斯特!”他带着
哭腔说道,“您的诗人,德·绍利厄夫人的诗人,在理智方面,
并不比您在感情方面缺少诗意。您就要见到公爵夫人了,将
您迄今为止对我的看法束之高阁吧!”
说完他扔下呆若木鸡的莫黛斯特,走了。
“啊,原来是这样!他们两个人都是天使,”她心中暗想
道,“嫁不得!……只有公爵还属于人类范畴。”
“莫黛斯特小姐,这次狩猎使我心神不安,”比查臂下夹
着一个包裹出现,他说道,“我作了一个梦,梦见您的马匹受
惊,将您拖走了。我就到鲁昂给您买了这个西班牙马嚼子,人
家告诉我,这种马嚼子,马从来不敢咬紧,溜不了缰。我求
您一定要用上这个。我已经给上校看过了,他向我表示感谢,
其实这算不了什么。”
“可怜的亲爱的比查!”莫黛斯特禁不住叫起来,这慈母
般的关怀使她感动得流下了眼泪。
比查欢欣雀跃地走了,好象一个人眼巴巴等着继承一个
年迈叔父的遗产,人家刚告诉他这个叔叔死了一样。
“亲爱的父亲,”莫黛斯特回到客厅,说道,“我很想要那
人间喜剧第一卷
根漂亮的马鞭……你能不能向拉布里耶尔先生建议,用你那
幅凡·奥斯塔德…的油画作为交换啊?”
上校南征北战,这幅画是唯一的纪念品,他从雷根斯堡…
一个市民手中购得的。他站在这幅油画前,向爱乃斯特提出
这笔交易。这过程中,莫黛斯特一直暗暗地注视着爱乃斯特。
她看见拉布里耶尔急匆匆地离开客厅,心中暗想道:
“他一定会参加狩猎的!”
真是咄咄怪事!莫黛斯特的三个情人都到罗桑布赖去了,
每个人心中都充满了希望,对莫黛斯特令人赞叹的完美无缺,
一个个都心醉神迷。
为了使出售国家产业。合法化,议会投票拨款十亿法郎
补偿贵族损失。德·韦纳伊公爵从中得到自己的一份。他最
近用这笔钱买到了罗桑布赖这片土地。罗桑布赖的城堡远近
闻名,其华丽程度可与麦斯尼埃和巴勒罗阿的城堡。媲美。经
过一条植有四排百年榆树的宽广的林荫道,就到了这座气势
雄浑、高贵华丽的建筑面前。然后穿过有一定坡度的偌大庭
院,这庭院与凡尔赛宫的庭院颇为相似,金碧辉煌的栏杆,两
栋门房小楼,装点着种在大盆中的高大柑桔树。两旁是两组
成凸角的住宅,面向着庭院,中间的城堡又有两排房屋,每
①凡·奥斯塔德(1 610 1 685),荷兰画家。
②雷根斯堡,现为联邦德国一城市。
③所谓“国家产业”是指法国大革命时没收的外逃贵族的产业,后由国家
拍卖。
④麦斯尼埃和巴勒罗阿城堡均位于诺曼底半岛,为法国名建筑师芒萨尔设
人间喜剧第一卷
排十九扇镶着小块玻璃的高大窗户,拱腹上精雕细刻,窗与
窗之间有饰以凹槽的列柱将窗户一一分开。意大利式的屋顶,
被四周带栏杆的顶盘所遮掩,屋顶上耸立着整块巨大石片作
成的烟囱,上面用一组武器作装饰,因为罗桑布赖是路易十
四时代由一个叫柯丹的包税人修建的。朝花园的一面与朝庭
院一面的不同之处,是正面有一个突出部分,有五扇饰以廊
柱的窗户,这突出部分上方,可见一个华丽的三角楣。这位
柯丹先生只有一个女儿,于是柯丹小姐便成了父亲的唯一继
承人。柯丹小姐把她的财产带给了马里尼家族。马里尼家族
又请克瓦兹沃…给这门楣雕上了旭日东升的图案。下部两个
天使展开一条绸带,绸带取代原来的铭言,写上了歌颂伟大
君王的铭言:sol 11(]bis b e11igllus…,因为伟大君王将他最
无足轻重的一个宠臣德·马里尼侯爵晋升为公爵。
平台上有高大的回旋阶梯和扶手栏杆。站在平台上放眼
望去,可见一面大湖,长度和宽度都可与凡尔赛宫的大运河
相媲美。湖上端有一片草坪,较之舆型的英国式玩滚球戏的
草坪也毫不逊色。四周围着圆形或椭圆形的花坛,此时花坛
中各种秋季花朵正在争芳斗艳。两侧各有一座法国式花园,铺
展着方方正正的花坛,整整齐齐的小径,正是勒诺特。雄伟
款式写出的美妙篇章。沿着花园的外缘,各有一片树林,将
①克瓦兹沃(1 640 1720),法国雕刻家,装饰艺术家。
②拉丁文:阳光普照吾等。因路易十四自称太阳王。
③勒诺特(1613 17_J『J),法国园艺家,“法国式花园”为他所首创,讲究
对称、几何图形、用水、布局。
人间喜剧第一卷
两座花园镶嵌其中。树林面积约有三十阿尔邦。路易十五治
下,曾在林中画出英国式花园的图案。姑在平台上远眺,视
野的尽头是一座属于罗桑布赖管辖的森林。这森林与另外两
座森林连成一片,一座属于国家,另一座属于王室。比这里
更美的景色,恐怕是难以找到的了。
莫黛斯特的到来,在林荫道上引起了某种程度的轰动。只
见一辆有法国国王仆役跟随的马车,由国王马厩总管、上校、
卡那利、拉布里耶尔骑马陪同,以身穿王室号衣掌管猎犬的
骑手为前导,十个仆役殿后,远远而来。这一行人中,可以
见到黑白混血儿、黑人和上校华丽的轻便四轮旅行马车。现
在这辆马车由两个贴身女仆乘坐,并载着各种衣物包裹。四
匹马拉着的车,现在根据国王马厩总管的命令,十分雅致地
套上了四匹虎花马。人们服侍马厩总管常常比服侍国王更周
到。莫黛斯特进了院子,看见这座小型的凡尔赛宫,各位贵
族大人的华丽服饰使她眼花缭乱。她忽然想到要和各位大名
鼎鼎的公爵夫人见面,很怕自己会显出不自然、土里土气或
者暴发户的模样。她完全昏头昏脑,无所措手足了,她真后
悔自己提出要观看这次狩猎。
幸亏马车停下以后,莫黛斯特首先看见的是一位老者。老
者戴着金黄色的假发,烫成细小发鬈。他那张平静、丰满、光
滑的睑,浮现着慈父般的微笑和寺院中人的诙谐表情,一半
有神一半无神的目光又使这种表情变得几乎严肃起来。这个
人便是德·韦纳伊公爵。公爵夫人是一个信仰极其虔诚的妇
女。她是一位巨言,上诉法院首席院长的独生女,其父已于
一八oo年去世。她干瘪黄瘦,腰板挺直,是四个孩子的母
人间喜剧第一卷
亲。如果你愿意在想象中用地道的修道院举止的各种风度将
拉图奈尔夫人美化一下的话,那么,这位公爵夫人与公证人
的老婆就颇为相似了。
“哎呀!你好啊,亲爱的奥棠丝,”德·埃鲁维尔小姐热
情地拥抱着公爵夫人说道。那是使这两个性格高傲的人情投
意合的热情。“让我来向你、向我们亲爱的公爵介绍这位小天
使,德·拉巴斯蒂小姐。”
“久闻大名,小姐,”公爵夫人说道,“我们早已迫不及待
地要在这里接待您……”
“延误至今,实觉遗憾,”德·韦纳伊公爵用讨女人喜欢
的赞美表情,点了点头,说道。
“这是德·拉巴斯蒂伯爵先生,”国王马厩总管拉着上校
的手臂,将他介绍给公爵和公爵夫人。他的动作和话语里,都
含着尊敬的意味。
上校向公爵夫人施礼,公爵向他伸过手去。
“欢迎您,伯爵先生!”韦纳伊先生说,“您可是拥有不少
珍宝啊!”他望着莫黛斯特又加上一句。
公爵夫人拉住莫黛斯特的手腕,带她走进一间大客厅。客
厅里壁炉前,聚集着十几位妇女。公爵已经将所有男客带走,
到平台上去散步,只有卡那利除外。他恭恭敬敬地走到如花
似玉的爱蕾奥诺身边。公爵夫人正坐在绣花架旁,给德·韦
纳伊小姐指点怎样使绣出的颜色具有深浅浓淡变化。
德·绍利厄公爵夫人朝莫黛斯特望了一眼,那目光冰冷、
高傲而又充满蔑视。即使莫黛斯特手戳到针插上,一根针扎
穿了手指,也不会感到这样刺痛。最初一段时间,她眼里只
人间喜剧第一卷
看见这个女人,她已经猜出那是谁。这些迷人的女胜,我们
的激情将她们变得那样高大,要知道她们的残忍可以达到什
么程度,必须看看她们相互之间怎样相处才行。莫黛斯特对
公爵夫人怀着侵乎乎的情不自禁的赞美之情。除了爱蕾奥诺
以外,任何女人见她这副模样都会对她不再存有戒心。要不
是她对女人的年龄还有点常识,她真会以为眼前这位女子只
有三十六岁!不过,叫她惊讶不止的事,后来还有的是呢!
这时诗人正撞上贵妇人的盛怒。这样的怒气一发作,简
直是最凶残的狮身人面陉兽:睑上喜气洋洋,其他部分却是
凶神恶煞。一位情妇在钢铁甲胄之下隐藏着冷森森的冰霜,表
面上又彬彬有礼,恐怕连国王本人也不知道用什么办法才能
叫她投降。优雅的女人头在微笑,可是同时,钢铁冰凉刺骨:
手是钢铁的,胳臂、身躯,一切均为钢铁制成。卡那利竭力
紧紧攀住这钢铁,可是他的手指头往下滑,他的话语也从心
上往下滑。公爵夫人那优雅的头也好,优雅的话语也好,优
雅的举止也好,都在众人的目光前掩饰着她的盛怒,那钢铁
般的冰冷,已经降到零下二十五度。外出旅行使莫黛斯特超
群的美貌更加放出异彩,她的服饰跟狄安娜·德·摩弗里纽
斯一样华丽。看见这位少女的外表,顿时将爱蕾奥诺头脑中
反复思考时所积累起来的火药点燃起来。
原来,刚才马车到来的时候,所有的女客都挤到窗前,观
看三位情人陪同下的当日的明星怎样下车。“咱们不要显得那
么好奇吧!”德·绍利厄公爵夫人说道。
狄安娜说了一句:“她长得简直跟天仙一般!这是从哪儿
冒出来的?”
人间喜剧第一卷
这句话在绍利厄夫人心上重重地敲了一记。谈完这几句,
女客们便轻盈地飞往客厅。到了客厅,每个人都恢复了正常
的举止,绍利厄公爵夫人则感到心中有千百条毒蛇在咬啮。
这时,只听得德·埃鲁维尔小姐对德·韦纳伊公爵夫人
说道:
“爱蕾奥诺对她伟大的梅西奥,可接待得很冷淡啊!”声
音很低,却是故意道出的话语。
“摩弗里纽斯公爵夫人认为,他们俩之间关系冷下来了,”
洛尔·德·韦纳伊天真幼稚地回答。
交际场中经常说的这句话,不是很精彩吗?一听这句话,
你就会感到北极寒风的凛冽。
“为什么呢?”莫黛斯特向这位娇小可爱的姑娘问道。那
姑娘从圣心修道院出来刚刚两个月。
“那位伟人,”虔诚的公爵夫人回答,同时作了个手势,叫
她女儿不要多嘴,“到勒阿弗尔去时,对她说是由于健康原因;
去了以后,半个月也没给她写信。”
莫黛斯特不禁一怔,使洛尔、爱伦娜和德·埃鲁维尔小
姐都吃了一惊。
“可是,这段时间里,”虔诚的公爵夫人继续说,“她还为
他奔走,好叫人任命他为三等荣誉勋位勋章获得者和驻巴登
的公使。”
“哟!卡那利这么做可太不地道了!他有今天,还不是全
亏得爱蕾奥诺!”德·埃鲁维尔小姐说道。
“为什么德·绍利厄夫人不到勒阿弗尔来呢?”莫黛斯特
人间喜剧第一卷
天真地向爱伦娜问道。
“我的小姑娘,”德·韦纳伊公爵夫人说,“她就是让人给
暗害了,也不会说一句话的。你看看她!一副骄傲的王后架
势!即使她的头放在断头台上,也会象玛丽·斯图亚特…一
样面带微笑,何况我们这位漂亮的爱蕾奥诺脉管中就有这种
血液呢!”
“她也没给他写信吗?”莫黛斯特接口问道。
“狄安娜告诉我,”德·埃鲁维尔小姐用胳膊肘捅了一下
公爵夫人,极力鼓动她将这些内幕消息透露出去。于是公爵
夫人说道,“卡那利大概十天以前给她写了头一封信,她回了
一封措词非常尖刻的信。”
听了这番解释,莫黛斯特真为卡那利感到羞隗,她睑红
起来。她希望的倒不是将他在脚下踩个粉碎,而是用比匕首
刺进胸膛还要残忍的戏弄来进行报复。她骄傲地望了德·绍
利厄公爵夫人一眼。这是用八百万裹上一层金箔的一瞥。
“梅西奥先生!……”她叫了一声。
所有的女客都抬起头来,朝公爵夫人望望,又朝这位少
女望望。公爵夫人正在刺绣绷架那边和卡那利低声交谈。这
位少女真没有教养,她竞然去打扰正在争吵的两位恋人。大
庭广众之下,是不能这么干的呀!狄安娜·德·摩弗里纽斯
点点头,那表情似乎是说:“这孩子有权利这么做!”最后,这
①指玛丽·斯图亚特一世(154¨_1587),苏格兰女王,后与弗朗索瓦二世
结婚,成为法国王后。一五六0年弗朗索瓦二世去世后成为法国女王,一
五六七年退位。一五八七年,英国女王伊丽莎白一世下令将她斩首。
人间喜剧第一卷
十二个女人心照不宣地微笑起来,因为她们都嫉妒那个五十
六岁的女人。她虽然已是半老徐娘,容貌却还相当美丽动人,
还能到大家共有的宝库中去挖掘,并且和年轻人一样能抢到
一份。梅西奥焦灼不安地看了莫黛斯特一眼,作了一个有主
之仆的姿势,而公爵夫人则象一头母狮正在狂啖之时受到干
扰一般低下头去。她虽然定睛望着绣花绷架上的底布,却向
诗人投射出烈火熊熊的目光,用连珠炮一般的讽刺挖苦话语
搜索他的内心,字字句句都可以用加倍的责骂来解释。
“梅西奥先生!”莫黛斯特又喊了一声,用的是有权要人
洗耳恭听的语气。
“什么事,小姐?……”诗人问道。
诗人不得不站起身来。一边是绣花绷架,靠近窗户;另
一边是壁炉,莫黛斯特就坐在壁炉旁德·韦纳伊公爵夫人的
靠椅上。他站在绷架和壁炉之间,踯躅不前。这个野心勃勃
的家伙,看见爱蕾奥诺狠狠瞪了他一眼,此刻真是心乱如麻,
痛苦万分啊!乖乖听从莫黛斯特的使唤吧,诗人及其保护人
之间的一切关系就都要告吹,而且不可挽回。不听她的话吧,
卡那利就等于承认了自己是公爵夫人的奴仆,二十五天来那
些无耻勾当所获得的权益,就要一笔勾销,而且也违背年轻
人之间最起码的正当礼节。事情越是愚蠢,公爵夫人越是专
横地要他干。一面是莫黛斯特的美貌和富有,另一面是爱蕾
奥诺的权势和权利,使卡那利在人的本性和作人的荣誉之间
难以决断,这种内心矛盾简直到了无以复加的地步,看来斗
牛场上斗士最终用利剑刺死雄牛时面临的危险,也不会比这
更大。卡那利的心怦怦乱跳,简直要得动脉瘤了!常人只有
人间喜剧第一卷
在赌台前,眼看五分钟之内便要决定自己的命运是破产还是
发财时,才会这么心跳不止。
“刚才德·埃鲁维尔小姐叫我下车时,我过于匆忙,”莫
黛斯特对卡那利说,“将手绢落在车上了……”
卡那利不禁全身一震,那意义十分明显。
“而且,”莫黛斯特不理睬这个心烦意乱的动作,继续说
下去,“手绢里裹着一个皮包的钥匙,皮包里有一封极为重要
信件的片段。梅西奥,请您帮个忙,叫人去问问……”
卡那利夹在一位天使和一只猛虎之间。天使和猛虎都已
经怒气发作,他面色惨白,决定不再踌躇。在他看来,猛虎
似乎危险性还小些。他刚要开口,就在这时拉布里耶尔出现
在客厅门口。他觉得这简直是米迦勒大天使从天而降。
“喂,爱乃斯特,德·拉巴斯蒂小姐正要你做事,”诗人
说道,然后赶快回到绣花绷架旁边自己的椅子上去了。
爱乃斯特闻听此言,不向任何人施礼,径直向莫黛斯特
身旁跑去:他眼中只有莫黛斯特一人。他领了任务,幸福之
情溢于言表,飞快奔出客厅。所有在场的女人内心深处对他
都很赞赏。
“一位诗人,干这一行可真不易!”…莫黛斯特向爱伦娜指
指绣花绷架说道。公爵夫人正怒气冲冲地在那上边做绒绣。
“你要是和她讲话,看她一次,咱们就永远一刀两断!”爱
①这里是一个文字游戏:法文中“行业”和“绣花绷架”是一个词——m甜er。
所以这一句双关语也可理解为:对一位诗人来说,绣花绷架意味着什么
呢?
506 人间喜剧第一卷
乃斯特的mezzo termine…并没有使爱蕾奥诺心满意足,她
低声对梅西奥说道,“你记着,别忘了!我不在这儿的时候,
也会留下耳目观察你!”
说完这句话,公爵夫人便移动牝鹿般矫捷的小脚,向狄
安娜·德·摩弗里纽斯所在的这一群人走过来。她中等身材,
象所有过了五十岁却仍然美丽动人的女人一样,已经有点过
于肥胖。从她丰满的体态中,透出令人神往的灵活。这一类
女人都这么灵活,这正是神经系统坚强,能够控制住肌肉的
发达,并且使发达的肌肉具有活力所产生的灵活。她那轻盈
的步履,高雅端庄,无与伦比,只能这样来解释。只有从挪
亚时期起便属于贵族阶级的妇女…,才能象爱蕾奥诺那样,虽
然已经胖成了佃农老婆模样,却善于摆出庄重威严的样子。她
着一身晨装,雍容舆雅有如王后,悠然自得有如少女。一位
明达事理的人在赞赏她上身穿得这么服服帖帖,梳妆这么整
整齐齐的同时,恐怕会可怜起菲洛塞娜来。爱蕾奥诺发式大
胆,她秀发致密,不曾染色,编成发辫一圈圈盘在头顶呈小
塔形状。她骄傲地露出雪白的脖颈、丰满而线条优美的胸部
和双肩,裸露的双臂令人头晕目眩,臂端的双手久负盛名。莫
黛斯特也和与公爵夫人对立的每位女客一样,看出来这个女
人正是人们常说的“她比我们每个人都高一头”的那种人。确
实,人们从爱蕾奥诺身上可以看出她是一位贵妇人,到如今
①意大利文,原意是:折衷方案,和解办法。此处可理解为“缓冲作用”。
②典出《旧约·创世记》第六至第九章挪亚方舟的故事。此处用以形容贵
族世家的古老。
人间喜剧第一卷
这个年代,这种贵妇人在法国已经寥寥无几。她的头饰怎样
的威风凛凛,她的颈部各种不同的弯度具有怎样的灵活、舆
雅,她一举手一投足具有怎样优美和谐的风韵,她的举止显
得怎样的超凡脱俗,每一细部与整体之间配合何等恰当,着
意打扮之中又如何显得自然,这赋予一个女人神圣和伟大的
一切,你要想解释清楚,简直和讲解天书一样困难。人们象
享受着帕格尼尼演奏的诗意一样,享受着这崇高的诗意。至
于是怎样享受到的,则无法言传,那原因就象要把心灵变成
可见的东西一样,难以追寻。公爵夫人走过来,向爱伦娜及
其姑母点头施礼。然后,她用装出来的毫无感情激动痕迹的
纯正嗓音,对狄安娜说道:
“公爵夫人,更衣的时候到了吧?”
说完就走出门去。她的儿媳妇和德·埃鲁维尔小姐陪伴
着她,两个人一边一个挎着她的胳膊。她一面走一边小声和
老姑娘谈起话来。老姑娘将她搂在胸前,一边对她说:“你真
是标致极了!”这句话的意思是:“你刚才帮了我们的忙,我
现在也全心全意听你吩咐。”德·埃鲁维尔小姐过了一会儿又
回到客厅,扮演间谍的角色。她的头一个眼神就告诉卡那利,
公爵夫人刚才那最后一句话可不是白白吓唬人。这位尚在学
徒的外交官,那点电点子根本对付不了这么激烈的一场争斗。
不过,他的机灵也还有用,至少使他能看清自己如今所处的
地位,虽不美妙,倒也明明白白。当爱乃斯特再次在客厅露
面,给莫黛斯特送来手绢的时候,他一把抓住爱乃斯特的胳
膊,将他拉到外面的草地上。
“亲爱的朋友,”他对爱乃斯特说,“我现在不是世界上最
人间喜剧第一卷
倒霉的人,倒是最滑稽可笑的人。我捅了马蜂窝,求求你把
我解救出来。莫黛斯特简直是个恶魔,她看出来我地位尴尬,
便借机嘲笑,她刚才跟我提起什么几行信的事情。你知道,我
曾经把德·绍利厄夫人的一封信委托她保管,我真是干了蠢
事!她要是把那几行信拿出来,我大概就永远无法与爱蕾奥
诺言归于好了。所以,你立即去找莫黛斯特,把那张纸给我
要回来。请代我告诉她,我根本没有打她的主意,对她没有
任何企图。我指望她能以自己少女的高尚正直为重,对我采
返回书籍页