必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_30 巴尔扎克(法)
“在这里,仙女大概就是真正的爱情,”卡那利语气冷淡
地说道,他明白:有比查给这个精明人作高级军师,她已经
看透了他无非是拿这个作为闹僵的理由罢了。
“有的父母为自己女儿的陪嫁显出忧心忡忡的样子,等他
们一拿出给自己儿子准备的娶亲用品,别人就明白是怎么回
事了。亲爱的诗人,您此刻就酷似这样的父母。您还不知道
自己是否有权这样做,就在我面前作出百般挑剔的样子。经
过干巴巴讨价还价订立的条约,是绝对不能奠定爱情的。可
怜的德·埃鲁维尔公爵,就象斯特恩书中托比大叔那样任人
人间喜剧第一卷 477
摆布,唯一的区别就在于我还不是瓦德曼寡妇…,虽然此刻我
对于诗歌的许多幻想都已经破灭。是的,我们这些姑娘们,对
于任何惊扰我们幻想中的美妙世界的东西,都一概不愿意相
信!……其实人家事先对我都说过了!啊!您跟我这样恶意
争吵,实在与您的身分不相称,我再也认不出昨日的梅西奥
的模样了!”
“因为梅西奥发现您奢望很高,而且您还将这个奢望看得
很重……”
莫黛斯特狠狠瞪了卡那利一眼,逼视着他。
“可是,有一天,我也会当上大使和法兰西贵族院的成员,
和他一模一样……”
“您把我当成一个小市民女子了,”她说着,扭身上了台
阶。紧接着她又猛然转过身来,加上一句。她已经气得喘不
过气来,完全克制不住自己了:“把我当成一个傻瓜,也不会
如此放肆欺人!您翻睑不认人,真正的原因,无非是勒阿弗
尔人到处散布的那些无稽之谈。我的贴身女仆弗朗索娃刚才
已经都告诉我了。”
“啊,莫黛斯特,您怎么能相信这种事呢?”卡那利摆出
一个演戏的姿势说道,“您这不是把我看成只为您的财产才娶
您为妻的小人了么!”
“听了您在塞纳河边那些使人得益非浅的长篇大论以后,
①瓦德曼寡妇亦为英国作家斯特恩的《项狄传》中的人物,她年轻貌美,极
力想叫托比大叔爱上她。
人间喜剧第一卷
我才这样辱骂你。要使我醒悟过来,就看您的了!到那时,您
要我怎么样都行!”她极度蔑视地瞪着他,说道。卡那利简直
动弹不得。
“你想让我上这个圈套,”诗人一面跟随着她,一面心中
暗暗想道,“我的小丫头,那你是当我过于年轻幼稚,不够老
成了。话又说回来,对这么一个小小的阴险女人,还需要这
么文质彬彬干嘛!可是,她认为我心怀卑鄙的感情,以此来
解释我的态度变化,真是诡计多端哪!……拉布里耶尔这个
小傻瓜,将来肯定给管得服服帖帖。五年之后,说不定我们
要和她一起嘲笑他呢!”
这次争吵使卡那利和莫黛斯特之间冷淡起来。这一点,当
天晚上,每一双眼睛都看出来了。卡那利借口拉布里耶尔身
体不适,早早就告辞,将地盘让给了国王马厩总管。将近十
一点时,比查来接他的女东家下山,他微微笑着低声对莫黛
斯特说道:
“我说对了吧?”
“唉!你说对了,”莫黛斯特说道。
“您是不是按照咱们的约定,门上还留一条缝,好叫他能
再回来呀?”
“我完全为愤怒所左右,”莫黛斯特回答,“他那么卑鄙,
叫我血直往睑上涌,我跟他直截了当挑明了。”
“那太好了!等你们两人闹翻,再也不那么亲亲热热地交
谈时,我来叫他再次钟情于您,而且非常恳切,把您都要搞
糊涂!”
“算了,比查,人家是个大诗人,贵族,机灵人。”
人间喜剧第一卷
“您父亲的八百万比这些都值钱。”
“八百万?……”莫黛斯特说道。
“我东家正在卖掉他的事务所,很快要动身到普罗旺斯
去。您父亲的助手卡斯塔努提出,让我东家来管理您父亲的
财产。为了恢复拉巴斯蒂的土地,要订的契约,钱数达到四
百万。您父亲已经同意将这些土地全部买回。您有二百万的
陪嫁,上校还打算拿出一百万来让您在巴黎安家,买一座公
馆和各种家具!您算算看!”
“啊!那我可以当德·埃鲁维尔公爵夫人了!”莫黛斯特
望着比查说道。
“要是没有卡那利这个小丑,您就会留下那个人的马鞭
了,就象我送给您的一样,”文书说道,这是给拉布里耶尔的
案子辩护。
“比查先生,你是不是想按照你的口味把我嫁出去呀?”莫
黛斯特笑着说。
“这个心地高尚的小伙子和我一样地爱您,您也爱过他一
个星期。他是个心地非常善良的人,”文书回答道。
“可是他怎么能与在国王身边任职的人相抗衡呢?这种差
使只有六种:国王的神甫,首相,御前侍从长,太傅,内廷
总管,王家海军司令。…而且现在不再任命总管了。”
“小姐,再过六个月,由无数心怀叵测的比查组成的下层
民众,就可能将所有这些高贵的头衔一古脑掀掉。再说,时
①复辟时期,这种差使恢复了六种,但是具体种类与巴尔扎克此处罗列的
不同。国王马厩总管及犬猎队队长属于宫廷大臣之列。
人间喜剧第一卷
至今日,贵族意味着什么?在法国,真正的贵族连一千个也
不到。德·埃鲁维尔家族的祖先,原来是诺曼底罗伯特家族
的看门人。跟那两个整天愁眉苦睑的老小姐在一块,那滋味
好受不了!如果您很看重公爵夫人这个头衔,您现在已经是
伯爵头衔,大权在握的人对您和对商人会同样给面子,他可
以卖给您一片公爵领地,叫什么nia或者什么agllo之类…。千
万不要为了一个国王身边的职位,拿您的幸福开玩笑吧!”
那一夜,卡那利思来想去,觉得自己做得完全正确。他
觉得,一个男子结了婚而没有钱,世界上没有比这更糟糕的
处境了。一想到他在莫黛斯特身边虚荣心大发作,想占上风
压倒德·埃鲁维尔公爵,加上相信米尼翁先生有数百万家产,
曾使自己面临着怎样的风险,他不由得还有些心惊胆战。他
也不知道德·绍利厄公爵夫人对他在勒阿弗尔小住会作何想
法。事情弄得这么严重,还因为他已经两个星期没有给她写
信了。在巴黎时,他们每个星期都有四、五封书信来往的。
“这个可怜的女人还在为我奔走,好让我得到荣誉勋位三
等勋章缓带和在德·巴登大公那边当大使的职位呢!……”他
大叫道。
对未来的强烈直觉,使诗人和投机倒把的人一样能够当
机立断。他下定决心以后,立即伏案给德·绍利厄公爵夫人
写了一封信。信文如下:
①当时的贵族领地常以“n∥或“agno”之类结尾。
人间喜剧第一卷
致德·绍利厄公爵夫人
我亲爱的爱蕾奥诺,至今尚未得到我的消息,你大
概颇感意外吧!我在这里小住,原因不仅是我健康状况
不佳,而且在某种程度上,还是偿还我欠下小拉布里耶
尔的人情。这个可怜的小伙子疯狂地爱上了一个叫莫黛
斯特·德·拉巴斯蒂的小姐。这位小姐是个个子矮小、面
色苍白、毫无特色、青筋外露的姑娘。附带说一句,她
还有个爱好文学的癖好。为了证明她的任性、心血来潮
和脾气乖戾都有道理,她还自称是诗人。你是了解爱乃
斯特的,他很容易上钩。我不愿意让他一个人单独前往。
德·拉巴斯蒂小姐对你的梅西奥大肆卖弄风情。她的双
臂瘦骨嶙峋,也象别的少女一样,胸部不够丰满,头发
比德·罗什菲德夫人的还要黯淡无光,灰漾漾的小眼睛
十分可疑,可她一心要成为你的情敌。我制止了这位很
不谦逊…的小姐的卖弄风情,可他过于粗暴了些。不过,
专一的爱情就是如此。世上的所有女人,与我有何关系
呢?她们全加到一起,也抵不上你啊!
我与之消遣时光的人,也就是这位女继承人身边的
人,都是些令人作呕的市民。可怜我吧,我每天晚上的
时光都与公证人的文书、公证人的老婆、管帐先生、外
酋的放债人一起度过。这与格勒奈尔街的晚会当然无法
相比。这户人家的父亲刚从中国归来,据说发了大财,因
①法语“莫黛斯特”又有“谦逊”之意,这里是一个文字游戏。
人间喜剧第一卷
此国王马厩总管这位求婚者每日必到。据说要开发那著
名的埃鲁维尔沼泽,需要六、七百万法郎,正因为如此,
他对这家父亲的几百万更加垂涎欲滴。国王肯定不知道,
他对小公爵的这项赏赐后果多么严重。这位公爵大人,丝
毫想不到他所向往的岳父财产并不多,却一味地妒忌我。
拉布里耶尔有他的朋友为他充当屏风进行掩护,向他崇
拜的偶像步步进逼。爱乃斯特已经神魂颠倒,我这个诗
人,倒想着实实在在的东西。我刚刚了解到的财产情况,
会使我们这位秘书的前程黯淡无光,他的情人对于任何
财产都贪得无厌。我的天使如果想挽回我们犯下的过错,
一定要把银行家蒙日诺请来,用她特有的巧妙灵活的手
段去盘问蒙日诺,才能知道这件事的真相。夏尔·米尼
翁先生从前在王家卫队中担任骑兵上校,有七年时间是
蒙日诺银号的客户。人家说,最多有二十万法郎的陪嫁。
在为爱乃斯特向这位小姐求婚之前,我希望弄到更可靠
的材料。一旦这些人达成协议,我就要回巴黎去。我知
道用什么办法将事情办完,又对我们这位钟情的小伙子
有利:关键是要得到王上恩准,使米尼翁先生的女婿能
够继承他的伯爵头衔。由于爱乃斯特的竭诚服务,尤其
又有我们三个人:你、公爵和我的帮助,除了他,没有
谁能够得到这样的恩赐。从他的癖好看,爱乃斯特日后
会轻而易举地成为审计主任。到那时,眼看自己每年能
拿到二万五千法郎,还有一个终身职衔和一个老婆,这
个倒霉蛋会在巴黎生活得十分幸福的!
啊,亲爱的,我是多么迫不及待地要重见格勒奈尔
人间喜剧第一卷
街啊!半个月的分别,如果无法将爱情摧毁,就反倒会
使它恢复初恋时的火热!而且你可能比我更了解,使我
的爱情经久不衰的原因是什么。即使进了坟墓,我的骨
头还要爱你!所以,我怎能不眷恋你!如果我还不得不
在这里住上十天,我一定回巴黎一趟,哪怕呆上几个钟
头也好!
公爵是否为我谋到了什么能使我青云直上的差使?
你呢,我亲爱的宝贝,明年你是否需要到巴登去洗矿泉
浴?近十年来,我们幸福的爱情每时每刻都是那么完美
如初。我们这位阴郁的美男子…的絮絮低语,与我们幸
福的情话相比,使我对结婚产生了极大的反感,我过去
还从未如此仔细地考虑过这些问题。啊!亲爱的,人称
之为“过失”的东西,不是能比“法律”更紧密地将两
个人连结在一起么,你说是吗?
这一思想又使他写出了两张信纸,充满极为亲切的回忆
和灵感。文字未免过分亲呢,不容我们公布出来。
公爵夫人半个月来忐忑不安到了极点,梅西奥音讯全无,
使她十分伤心,于是她叫菲洛塞娜给她的表哥写了一封信。卡
那利将上述这封信付邮的前一天,比查署名冉·雅克曼,给
他的所谓表妹菲洛塞娜写了回信,这封回信比诗人的信早发
出十二小时。公爵夫人五十岁的人了,读了文书的回信以后,
自尊心大大受伤。对米尼翁上校的财产,她刚刚了解到确切
人间喜剧第一卷
的情报。爱蕾奥诺眼看自己因为几百万法郎而被人抛弃、背
叛,气极、恨极,故意使坏的情绪也到了无以复加的地步。菲
洛塞娜敲门走进女主人极尽奢华之能事的卧房,见她双眼含
泪。她侍候公爵夫人已经十五年,这种事情还是头一遭,她
也目瞪口呆了。
“十分钟就把十年的幸福给毁掉了!”公爵夫人大叫大嚷
起来。
“夫人,这是勒阿弗尔来的一封信。”
爱蕾奥诺读了卡那利的散文,竞然没有发觉菲洛塞娜也
在场。菲洛塞娜见公爵夫人往下看着看着,睑上重又现出平
静的神色,更加莫名其妙。一个快要淹死的人,你将一根粗
如手杖的竹竿伸给他,对他说来,那就是头等的光明大道了!
爱蕾奥诺读着这封长达四页的信,信中爱情与事务、谎
言与真相参差交错。她相信卡那利是诚心诚意的,就兴高采
烈起来。刚才银行家一走,她就叫人去请她丈夫过来,以便
叫他阻止对梅西奥的任命,如果时间还来得及。读了信以后,
她又突然为一种宽宏大度的情感所左右,一直上升为高尚的
情感了。
“可怜的小伙子!”她想,“他一点坏心思也没有!他还象
第一天那样爱我,他对我无所不谈。——菲洛塞娜!”她见头
号贴身女仆还站在那里,好象在收拾梳妆台的样子,便叫道。
“公爵夫人有什么吩咐?”
“把我的镜子拿来,孩子!”
爱蕾奥诺对镜自顾,看见额头上延伸着一道道皱纹,不
禁长叹了一声。她觉得,这一声长叹便是向爱情告别。于是
人间喜剧第一卷
她抛开女人的小心眼,想出一个有男子气概的主意来。这个
主意短时间能使人自我陶醉。北方的塞弥拉弥斯将她年轻而
美丽的情敌嫁给马莫诺夫时,那样的宽宏大量,也只有用这
种自我陶醉才能够加以解释。…
“既然他没有对我变心,”她心中想道,“如果这位米尼翁
娇小姐确实象他说的那么丑,我倒愿意叫他把那几百万和这
个姑娘弄到手。”
“咚,咚,咚,”有人在门上很有风度地敲了三下。这是
宣布公爵来到。妻子亲自给他开门。
“啊,你好一些了,我亲爱的,”他兴高采烈地叫道。可
是那种兴高采烈是装出来的,凡是会拍马屁的人都善于表演
这种玩意儿,可傻瓜见了就要上当。
“我亲爱的亨利,”她回答道,“你在这届为期一年的内阁
里已经为国王献身效忠这么长时间,你也知道这届内阁…长
不了,你到如今还没有把梅西奥的任命弄到手,这是怎么回
事呀!”
公爵望望菲洛塞娜,贴身女仆用一个别人觉察不到的示
意动作,指了指梳妆台上那封勒阿弗尔的来信。
“你到德国去会烦闷得要死,回来时你肯定要和梅西奥闹
翻,”公爵天真幼稚地说道。
①据希腊神话传说,塞弥拉弥斯系叙利亚美丽贤明的女王,巴比伦的创造
者。此处“北方的塞弥拉弥斯”是指俄国女皇叶卡捷琳娜二世嗽尔泰
语)。据说她的面首马莫诺夫对她“不忠”,爱上了宫中女官谢尔巴托娃,
女皇便令他们二人结了婚。
②指马尔蒂涅克内掏,一八二八年一月组成,次年八月倒台。
486 人间喜剧第一卷
“那为什么?”
“你们不是要总在一起么?……”这位前大使回答道,那
股好心的劲实在令人发笑。
“噢,不!”她说,“我就要叫他结婚了。”
“如果德·埃鲁维尔的话是真,我们亲爱的卡那利并不期
待你的施舍,”公爵微笑着接着说下去,“昨天,葛朗利厄把
国王马厩总管写给他的信念了几段给我听。这封信显然是总
管的姑妈针对你起草的。因为德·埃鲁维尔小姐一直在为她
侄儿算计一份好陪嫁,她知道葛朗利厄和我几乎每天晚上都
在一起打惠斯特。这个小德·埃鲁维尔要求卡迪央亲王到诺
曼底去举行王家围猎,而且千叮万嘱要他一定将国王带去。目
的是叫那位轻浮的小姐看到为她举行如此盛大的骑猎,就会
飘飘然起来。确实,查理十世说上两句话,什么事就都成了。
德·埃鲁维尔说那位姑娘漂亮得谁也比不上呢……”
“亨利,我们到勒阿弗尔去!”公爵夫人打断丈夫的话,高
声叫道。
“借什么理由去呢?”公爵郑重其事地说道。这个人曾是
路易十八的心腹。
“我从来没见过打猎。”
“国王去的话,是很好看的。不过,到这么远的地方去打
猎,太麻烦了。我刚才跟他谈过这个问题,他不去。”
“夫人可能会去的……”
“那倒更好,”公爵接过话头,“摩弗里纽斯公爵夫人可以
人间喜剧第一卷 487
帮帮你,叫夫人走出罗斯尼城堡…。如果那样,用用国王狩猎
时的随从和猎犬,国王也会觉得说得过去。亲爱的,不要去
勒阿弗尔,”公爵慈父般地说道,“那样你太招摇了。你听着,
加斯帕尔的罗桑布赖城堡就在布罗托纳森林对面,你干吗不
叫人暗示他接待这一帮人呢?我想,这是个好办法。”
“叫谁去暗示他呢?”爱蕾奥诺说道。
“他的妻子,公爵夫人啊!她陪伴德·埃鲁维尔小姐一起
上圣餐台的。先让这位老小姐给她吹吹风,然后公爵夫人就
会向加斯帕尔提出这个要求。”
“你真是个可爱的男人,”爱蕾奥诺说道,“我马上给老姑
娘和狄安娜写封短笺,我们还要做猎装。那种小帽子,我想
过,戴上会显得特别年轻!你昨天在英国大使那边赢了吗7
......,,
“赢了,”公爵说道,“我把欠的赌债都还清了。”
“亨利,千万别忘了,梅西奥那两项任命,一切暂缓
......,,
爱蕾奥诺先给美貌的狄安娜·德摩弗里纽斯写了一封
十行的短笺,又给德·埃鲁维尔小姐写了一封出主意的信。然
后,她给卡那利写了下面这封尖刻的回信,痛斥卡那利的谎
言。
①此处“夫人”指德·贝里公爵夫人,她是查理十世的儿媳。一八二0年
德·贝里公爵被人暗杀后,她隐居罗斯尼城堡。罗斯尼城堡本来属于苏
利家族,一八一八年为德·贝里公爵夫人购得。
人间喜剧第一卷
致德·卡那利男爵
我亲爱的诗人,德·拉巴斯蒂小姐貌美不凡,蒙日
诺向我指出,她的父亲有八百万财产。我想让您和她结
婚。您对我这样不信任,使我很生气。如果前往勒阿弗
尔时,您的意图便是要让拉布里耶尔结婚,走之前为什
么不对我这么说呢?我真是百思不得其解。而且,象我
这样容易担惊受怕的一位女友,您为什么在那里待上半
个月也不给她写封信呢?您的信稍微来迟了些,我在那
之前已经见过我们的银行家了。梅西奥,您不过是个孩
子,还和我们玩电!这不好。连我丈夫公爵本人对您这
种作法也感到十分愤慨,觉得您很不象贵族的样子。这
样也损害了您母亲的声誉。
现在,我希望亲眼看看事情到底怎样。德·埃鲁维
尔公爵为德·拉巴斯蒂小姐组织的狩猎,我大概能够有
幸陪同夫人前往参加。我要设法安排,叫人邀请您在罗
桑布赖逗留,很可能狩猎的聚会地点是在德·韦纳伊公
爵家里。
亲爱的诗人,请您相信,虽然如此,我仍是您终生
的好友。
爱蕾奥诺德莫
“你看,爱乃斯特,”卡那利说道,一面将吃午饭时收到
的这封信从桌子这边扔到桌子那边拉布里耶尔鼻子底下,“这
是我收到的这个女人写给我的第两千封情书,信里从头到尾
人间喜剧第一卷
就没有一个‘你’字!这位大名鼎鼎的爱蕾奥诺从来也不曾
比这封信更有失检点……你结婚吧,结吧!最坏的婚姻也比
这最舒服的笼头强!……啊!我是从月亮上掉下来的最伟大
的尼柯代默…!莫黛斯特有几百万陪嫁,我永远失去了她。三
天以前我和她还处于热带,现在我们是站在两极,再不会回
到热带去了!我已经对公爵夫人说过,只是为了你好我才来
到此地,因此我更希望你能战胜国王马厩总管。我要为你尽
力。”
“唉!梅西奥,公爵为取悦莫黛斯特,这么巧妙安排,大
事铺张,要把宫廷人等和光彩夺目的景象摆在她面前,莫黛
斯特得有怎样伟大、成熟和高尚的人格,才受得住这种景象
的诱惑啊!我不相信会有那样完美无缺的人!如果她还是她
信中所写的那个莫黛斯特的话,也许还有点希望……”
“年轻的博尼法斯…,你能用这样的墨镜看世界,看你的
情妇,是多么幸福啊!”卡那利高声说道,一面走出饭厅,到
花园散步去了。
诗人两头都撒了谎,真不知道下一步该打什么主意。
“你规规矩矩地赌,非输不可!”他坐在亭子里,大叫大
嚷起来,“凡是有理智的人,四天以前肯定都会象我那么干,
从我已经钻进的圈套里逃掉。在那种情况下,哪有功夫解绳
结玩,当然破网而逃了!……算了,还是保持头脑冷静,平
心静气,作出品德高尚、受到冒犯的样子吧!荣誉感不容我
①尼柯代默,民司笑剧中的人物。卡那利以此自嘲。
②一圣徒。
人间喜剧第一卷
采取其它作法。唯一能重新获得莫黛斯特敬重的办法,就是
保持英国式的强硬态度。无论如何,从这里后退也无非是回
到自己原来的幸福上,我十年的忠诚一定会得到报答,爱蕾
奥诺总会给我结一门好亲事的!”
上校的财富和莫黛斯特的美貌,使多少人动了情!这次
狩猎大概也是所有动情人的大会战。所以在为这场林中盛会
进行必要准备的几天中,人们看到各对手之间似乎已经休战。
米尼翁别墅的客厅于是呈现出和睦融洽的家庭那种平静无波
的场面。卡那利退后一步扮演受到莫黛斯特刺伤的男子的角
色,想表现出谦恭有礼的样子。他放弃了自己的奢望,再也
不表演他的演讲天才,于是就变成了机智风趣的人放弃装腔
作势以后的样子,非常可爱。他和哥本海姆谈金融,和上校
谈打仗,和米尼翁夫人谈德国,和拉图奈尔夫人谈家常,试
图用拉布里耶尔的方式将这些人征服。德·埃鲁维尔公爵经
常将地盘让给两位朋友,因为他不得不到罗桑布赖去和韦纳
伊公爵协商,而且要密切注视对国王犬猎队队长卡迪央亲王
的命令执行情况如何。尽管如此,笑料仍不缺乏。卡那利比
国王马厩总管的百般殷勤稍微含蓄一些,两位德·埃鲁维尔
小姐则每晚必到,更加变本加厉。莫黛斯特处于这两股势力
的交叉火力之中。卡那利提醒莫黛斯特说,到了狩猎场上,她
不但当不了女主角,而且几乎不会受到注意。夫人大概要由
国王犬猎队队长的儿媳德·摩弗里纽斯公爵夫人、绍利厄公
爵夫人以及某些宫廷贵妇陪同前来。在这大队人马中,一个
小姑娘不会引起任何轰动。另外,大概还会邀请驻扎在鲁昂
的军官前来,等等。爱伦娜已经将莫黛斯特看成自己的兄弟
人间喜剧第一卷
媳妇,她不厌其烦地反复对莫黛斯特说,会把她介绍给夫人;
德·韦纳伊公爵肯定会邀请她和她父亲在罗桑布赖逗留;如
果上校希望得到国王的恩舆,赐他一个贵族院议员,这可是
个千载难逢的好机会,人们还指望着国王第三天能够前来;她
还说,最美貌的宫廷贵妇,绍利厄、摩弗里纽斯、勒农库
绍利厄等公爵夫人对莫黛斯特的热情接待,会使她喜出望外;
莫黛斯特对圣日耳曼区的成见会烟消云散,等等等等,不一
而足。这场小小的战事,其前进、反方向行进及种种计谋,实
在可笑得无以复加,使杜梅夫妇、拉图奈尔夫妇、哥本海姆
和比查大饱眼福。在他们那个小国子里,于是大讲贵族的坏
话,对他们的卑鄙无耻行为仔细研究,大加评论,讽刺挖苦,
毫不留情。
韦纳伊公爵和法国国王犬猎队队长向德·拉巴斯蒂伯爵
及其女儿发出了邀请,请他们十一月七、八、九、十这四天
到罗桑布赖去参加大型狩猎。请帖的措词极尽恭维之能事。这
件事证实了德·埃鲁维尔一方的话果然不假。
拉布里耶尔心中充满了不祥的预感,他怀着极其贪婪的
心情,享受着与莫黛斯特的相处。这种贪婪的快乐,恐怕只
有命中注定长期分离的情人才能体会到。这种单相思的幸福
感进发出点点火花,其间又夹杂着围绕“我算失去她了!”这
个题目进行的伤感的沉思。他的长相和整个人的外表与这种
深沉的情感又那样水乳交融,使这个年轻人看上去更加动人。
一首活的哀歌,有眼睛,能走路,不按照韵脚发出叹息,再
没有什么比这更富有诗意的了。
终于,德·埃鲁维尔公爵来商谈莫黛斯特动身前往的事
人间喜剧第一卷
了。她过了塞纳河以后,要乘坐公爵的四轮马车,由两位德
·埃鲁维尔小姐陪同前往。公爵谦恭有礼,做得十分漂亮:他
也邀请了卡那利和拉布里耶尔,同时告诉他们和米尼翁先生,
狩猎时骑的马匹已为他们准备停当。上校请他女儿的三位情
人应允,出发的当天上午在他家用餐。卡那利最近这几天已
考虑成熟一项计划,准备暗中再次征服莫黛斯特,耍弄公爵
夫人、国王马厩总管和拉布里耶尔一番。这时他便打算着手
实行这项计划。一个学习外交的人,眼看自己处于不利地位,
总不能就那么搁浅啊!拉布里耶尔方面,已经决定向莫黛斯
特永远道别。这样,每个求婚的人,都预感到这为期三周的
竞争已近尾声,已经打算象辩护人在宣判以前要向法官递上
最后一句话一样,递上自己的最后一句话。动身的前一天晚
上,晚饭以后,上校拉住女儿的手臂,让她感到必须表态了。
“我们和德·埃鲁维尔家的关系若是还不明确,到了罗桑
布赖,那可不好办,”他对女儿说道,“你愿意当公爵夫人吗?”
他问莫黛斯特。
“不愿意,父亲,”她回答道。
“那你是爱卡那利了?……”
返回书籍页