必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_161 巴尔扎克(法)
能达到欲望的最高峰。不是吗,你要没有一个女人关切,你在
这儿便一文不值。这女人还得年轻,有钱,漂亮。倘使你有什
么真情,必须象宝贝一样藏起,永远别给人家猜到,要不就完
啦,你不但做不成刽子手,反过来要给人家开刀了。有朝一日
你动了爱情,千万要守秘密!没有弄清楚对方的底细,决不能
掏出你的心来。你现在还没有得到爱情;可是为保住将来的爱
人间喜剧第五卷
情,先得学会提防人家。听我说,米盖尔……(她不知不觉说错
了名字)Ⅲ女儿遗弃父亲,巴望父亲早死,还不算可怕呢。那两
姊妹也彼此忌妒得厉害。雷斯托是旧家出身,他的太太进过宫
了,贵族社会也承认她了;可是她的有钱的妹妹,美丽的但斐
纳·德·纽沁根夫人,银行家太太,却难过死了;忌妒咬着她
的心,她跟姊姊貌合神离,比路人还不如;姊姊已经不是她的
姊姊;两个人你不认我,我不认你,正如不认她们的父亲一样。
德·纽沁根太太只消能进我的客厅,便是把圣拉扎尔街到格
勒奈尔街一路上的灰土舐个干净也是愿意的。她以为德·玛
赛能够帮她达到这个目的,便甘心情愿做他的奴隶,把他缠得
头痛。哪知德·玛赛干脆不把她放在心上。你要能把她介绍
到我这儿来,你便是她的心肝宝贝。以后你能爱她就爱她,要
不就利用她一下也好。我可以接待她一两次,逢到盛大的晚
会,宾客众多的时候;可是决不单独招待她。我看见她打个招
呼就够了。你说出了高老头的名字,你把伯爵夫人家的大门关
上了。是的,朋友,你尽管上雷斯托家二十次,她会二十次不在
家。你被他们撵出门外了。好吧,你叫高老头替你介绍德·纽
沁根太太吧。那位漂亮太太可以做你的幌子。一朝她把你另
眼相看了,所有的女人都会一寓蜂的来追你。跟她竞争的对
手,她的朋友,她的最知己的朋友,都想把你抢过去了。有些女
人,只喜欢别的女子挑中的男人,好象那般资产阶级的妇女,
以为戴上我们的帽子就有了我们的风度。所以那时你就能走
红。在巴黎,走红就是万事亨通,就是拿到权势的宝钥。倘若
①米盖尔是她的情人阿瞿达侯爵的名字。
人间喜剧第五卷
女人觉得你有才气,有能耐,男人就会相信,只消你自己不露
马脚。那时你多大的欲望都不成问题可以实现,你哪儿都走得
进去。那时你会明白,社会不过是傻子跟骗子的集团。你别做
傻子,也别做骗子。我把我的姓氏借给你,好比一根阿里亚纳
的线,Ⅲ引你进这座迷宫。别把我的姓污辱了,”她扭了扭脖
子,气概非凡的对大学生瞧了一眼,“清清白白的还给我。好,
去吧,我不留你了。我们做女人的也有我们的仗要打。”
“要不要一个死心塌地的人替你去点炸药?”欧也纳打断
了她的话。
“那又怎么样?”她问。
他拍拍胸脯,表姊对他笑了笑,他也笑了笑,走了。那时已
经五点;他肚子饿了,只怕赶不上晚饭。这一担心,使他感到在
巴黎平步青云,找到了门路的快乐。得意之下,他马上给自己
的许多思想包围了。象他那种年龄的青年,一受委屈就会气得
发疯,对整个社会抡着拳头,又想报复,又失掉了自信。拉斯蒂
涅那时正为了你把伯爵夫人家的大门关上了那句话发急,心
上想:“我要去试一试!如果德·鲍赛昂太太的话不错,如果我
真的碰在门上,那么……哼!德·雷斯托夫人不论上哪一家的
沙龙,都要碰到我。我要学击剑,放枪,把她的马克西姆打
死!——可是钱呢?”他忽然问自己,“哪儿去弄钱呢?”德·雷
斯托伯爵夫人家里铺张的财富,忽然在眼前亮起来。他在那儿
①典出希腊神话,阿里亚纳(又译阿里阿德涅)是克里特王弥诺斯和帕西淮
的女儿,爱上了雅典英雄忒修斯,她给了忒修斯一团小线,使忒修斯杀了
牛首人身的弥诺陶诺斯后,仍能逃出迷宫。
人间喜剧第五卷
见到一个高里奥小姐心爱的奢华,金碧辉煌的屋子,显而易见
的贵重器物,暴发户的恶俗排场,象人家的外室那样的浪费。
这幅迷人的图画忽然又给鲍赛昂府上的大家气派压倒了。他
的幻想飞进了巴黎的上层社会,马上冒出许多坏念头,扩大他
的眼界和心胸。他看到了社会的本相:法律跟道德对有钱的人
全无效力,财产才是ult.n]a ratio mulld一。他想:“伏脱冷
说得不错,有财便是德!”
到了圣热内维埃弗新街,他赶紧上楼拿十法郎付了车钱,
走入气味难闻的饭厅;十八个食客好似马槽前的牲口一般正
在吃饭。他觉得这副穷酸相跟饭厅的景象丑恶已极。环境转
变得太突兀了,对比太强烈了,格外刺激他的野心。一方面是
最高雅的社会的新鲜可爱的面目,个个人年轻,活泼,有诗意,
有热情,四周又是美妙的艺术品和阔绰的排场;另一方面是溅
满污泥的阴惨的画面,人物的睑上只有被情欲扫荡过的遗迹。
德·鲍赛昂太太因为被人遗弃,一怒之下给他的指导和策划
的计谋,他一下子都回想起来,而眼前的惨象又等于给那些话
添上注解。拉斯蒂涅决意分两路进攻去猎取财富:依靠学问,
同时依靠爱情,成为一个有学问的博士,同时做一个时髦人
物。可笑他还幼稚得很,不知道这两条路线是永远连不到一起
的。
“你神气忧郁得很,侯爵大人,”伏脱冷说。他的眼风似乎
把别人心里最隐蔽的秘密都看得雪亮。
欧也纳答道:“我受不了这一类的玩笑,要在这儿真正当
①拉丁文:金科玉律。
人间喜剧第五卷
一个侯爵,应当有十万法郎进款;住伏盖公寓的就不是什么走
运的人。”
伏脱冷瞧着拉斯蒂涅,倚老卖老而轻蔑的神气仿佛说:
“小于!还不够我一口!”接着说:“你心绪不好,大概在漂亮的
德·雷斯托太太那边没有得手。”
欧也纳道:“哼,因为我说出她父亲跟我们一桌子吃饭,她
把我撵走了。”
饭桌上的人都面面相觑。高老头低下眼睛,掉转头去抹了
一下。
“你把鼻烟撒在我眼里了,”他对邻座的人说。
“从今以后,谁再欺负高老头,就是欺负我,”欧也纳望着
老面条商邻座的人说,“他比我们都强。当然我不说太太们,”
他向泰伊番小姐补上一句。
这句话成为事情的转折点,欧也纳说话的神气使桌上的
人不出声了。只有伏脱冷含讥带讽的回答:
“你要做高老头的后台,做他的经理,先得学会击剑跟放
枪。”
“对啦,我就要这么办。”
“这么说来,你今天预备开场哕。”
“也许,”拉斯蒂涅回答,“不过谁都管不了我的事,既然我
不想知道旁人黑夜里干些什么。”
伏脱冷斜着眼把拉斯蒂涅瞅了一下。
“老弟,要拆穿人家的把戏,就得走进戏棚子,不能在帐幔
的缝子里张一张就算。别多说了,”他看见欧也纳快要发毛,补
上一句,“你要愿意谈谈,我随时可以奉陪。”
人间喜剧第五卷
饭桌上大家冷冰冰的,不做声了。高老头听了大学生那句
话,非常难受,不知道众人对他的心理已经改变,也不知道一
个有资格阻止旁人虐待他的青年,挺身而出做了他的保护人。
“高里奥先生真是一个伯爵夫人的父亲吗?”伏盖太太低
声问。
“同时也是一个男爵夫人的父亲,”拉斯蒂涅回答。
“他只好当父亲的角色,”毕安训对拉斯蒂涅说,“我已经
打量过他的脑袋:只有一根骨头,一根父骨,他大概是天父
吧。”
欧也纳心事重重,听了毕安训的俏皮话不觉得好笑。他要
遵从德·鲍赛昂太太的劝告,盘算从哪儿去弄钱,怎样去弄
钱。社会这片大草原在他面前又空旷又稠密,他望着出神了。
吃完晚饭,客人散尽,只剩他一个人在饭厅里。
“你竞看到我的女儿么?”高老头非常感动的问。
欧也纳惊醒过来,抓着老人的手,很亲热的瞧着他回答:
“你是一个好人,正派的人。咱们回头再谈你的女儿。”他不愿
再听高老头的话,躲到卧房里给母亲写信去了。
亲爱的母亲,请你考虑一下,能不能再给我一次哺育之恩。我现在
的情形可以很快的发迹;只是需要一千二百法郎,而且非要不可。对父
亲一个字都不能提,也许他会反对,而如果我弄不到这笔钱,我将濒于
绝望,以至自杀。我的用意将来当面告诉你,因为要你了解我目前的处
境,简直要写上几本书才行。好妈妈,我没有赌钱,也没有欠债;可是你
给我的生命,倘使你愿意保留的话,就得替我筹这笔款子。总而言之,
我已见过德·鲍赛昂子爵夫人,她答应提拔我。我得应酬交际,可是没
有钱买一副合式的手套。我能够只吃面包,只喝清水,必要时可以挨
饿;但我不能缺少巴黎种葡萄的工具。将来是青云直上还是留在泥地
82 人间喜剧第五卷
里,都在此一举。你们对我的期望,我全知道,并且要快快的实现。好妈
妈,卖掉一些旧首饰吧,不久我买新的给你。我很知道家中的境况,你
的牺牲,我是心中有数的;你也该相信我不是无端端的叫你牺牲,那我
简直是禽兽了。我的请求是迫不得已。咱们的前程全靠这一次的接济,
拿了这个,我将上阵开仗,因为巴黎的生活是一场永久的战争。倘使为
凑足数目而不得不出卖姑母的花边,那么请告诉她,我将来有最好看
的寄给她。
他分别写信给两个妹妹,讨她们的私蓄,知道她们一定乐
意给的。为了使她们在家里绝口不提,他故意挑拨青年人的好
胜心,要她们懂得体贴。可是写完了这些信,他仍旧有点儿心
惊肉跳,神魂不定。青年野心家知道象他妹妹那种与世隔绝,
一尘不染的心灵多么高尚,知道自己这封信要给她们多少痛
苦,同时也要给她们多少快乐;她们将怀着何等欢悦的心情,
躲在庄园底里偷偷谈论她们疼爱的哥哥。他心中亮起一片光
明,似乎看到她们私下数着小小的积蓄,看到她们卖弄少女的
狡狯,为了好心而第一次玩弄手段,把这笔钱用incogll卜toⅢ
方式寄给他。他想:“一个姊妹的心纯洁无比,它的温情是没有
穷尽的!”他写了那样的信,觉得惭愧。她们许起愿心来何等有
力!求天拜地的冲动何等纯洁!有一个牺牲的机会,她们还不
快乐死吗?如果他母亲不能凑足他所要的款子,她又要多么苦
恼!这些至诚的感情,可怕的牺牲,将要成为他达到德·纽沁
根太太面前的阶梯;想到这些,他不由得落下几滴眼泪,等于
献给家庭神坛的最后几炷香。他心乱如麻,在屋子里乱转。高
①拉丁文:匿名。
人间喜剧第五卷
老头从半开的门里瞧见他这副模样,进来问他:
“先生,你怎么啦?”
“唉!我的邻居,我还没忘记做儿子做兄弟的本分,正如你
始终尽着父亲的责任。你真有理由替伯爵夫人着急,她落在马
克西姆·德·特拉伊手里,早晚要断送她的。”
高老头嘟囔着退了出来,欧也纳不曾听清他说些什么。第
二天,拉斯蒂涅把信送往邮局。他到最后一刻还犹疑不决,但
终于把信丢进邮箱,对自己说:“我一定成功!”这是赌棍的口
头禅,大将的口头禅,这种相信运气的话往往是制人死命而不
是救人性命的。过了几天,他去看德·雷斯托太太,德·雷斯
托太太不见。去了三次,三次挡驾,虽则他都候马克西姆不在
的时间上门。子爵夫人料得不错。大学生不再用功念书,只上
堂去应卯划到,过后便溜之大吉。多数大学生都要临到考试才
用功,欧也纳把第二第三年的学程并在一起,预备到最后关头
再一口气认认真真读他的法律。这样他可以有十五个月的空
闲好在巴黎的海洋中漂流,追求女人,或者捞一笔财产。
在那一星期内,他见了两次德·鲍赛昂太太,都是等德·
阿瞿达侯爵的车子出门之后才去的。这位红极一时的女子,圣
日耳曼区最有诗意的人物,又得意了几天,把罗什菲德小姐和
德·阿瞿达侯爵的婚事暂时搁浅。德·鲍赛昂太太深怕好景
不常,在这最后几天中感情格外热烈;但就在这期间,她的祸
事酝酿成熟了。德·阿瞿达侯爵跟罗什菲德家暗中同意,认为
这一次的吵架与讲和大有好处,希望德·鲍赛昂太太对这头
亲事思想上有个准备,希望德·鲍赛昂太太终于肯把每天下
午的聚首为德·阿瞿达的前程牺牲,结婚不是男人一生中必
人间喜剧第五卷
经的阶段吗?所以德·阿瞿达虽然天天海誓山盟,实在是在做
戏,而子爵夫人也甘心情愿受他蒙蔽。“她不愿从窗口庄严的
跳下去,宁可在楼梯上打滚,”她的最知己的朋友德·朗热公
爵夫人这样说她。这些最后的微光照耀得相当长久,使子爵夫
人还能留在巴黎,给年轻的表弟效劳,——她对他的关切简直
有点迷信,仿佛认为他能够带来好运。欧也纳对她表示非常忠
心非常同情,而那是正当一个女人到处看不见怜悯和安慰的
目光的时候。在这种情形之下,一个男人对女子说温柔的话,
一定是别有用心。
拉斯蒂涅为了彻底看清形势,再去接近纽沁根家,想先把
高老头从前的生活弄个明白。他搜集了一些确实的材料,可以
归纳如下:
大革命之前,冉若希姆·高里奥是一个普通的面条司
务,熟练,酋俭,相当有魄力,能够在东家在一七八九年第一次
大暴动中遭劫以后,盘下铺子,开在瑞西安纳街,靠近麦子市
场。他很识事务,居然肯当分会主席,使他的买卖得到那个危
险时代一般有势力的人保护。这种聪明是他起家的根源。就
在不知是真是假的大饥荒时代,巴黎粮食贵得惊人的那一时
节里,他开始发财。那时民众在面包店前面拚命,而有些人照
样太太平平向杂货商买到各式上等面食。
那一年,高里奥公民积了一笔资本,他以后做买卖也就象
一切资力雄厚的人那样,处处占着上风。他的遭遇正是一切中
等才具的遭遇。他的平庸占了便宜。并且直到有钱不再危险
的时代,他的财富才揭晓,所以并没引起人家的妒羡。粮食的
买卖似乎把他的聪明消耗完了。只要涉及麦子,面粉,粉粒,辨
人间喜剧第五卷
别品质,来路,注意保存,推测行市,预言收成的丰歉,用低价
籴进谷子,从西西里,乌克兰去买来囤积,高里奥可以说没有
敌手的。看他调度生意,解释粮食的出口法,进口法,研究立法
的原则,利用法令的缺点等等,他颇有国务大臣的才具。办事
又耐烦又干练,有魄力有恒心,行动迅速,目光犀利如鹰,什么
都占先,什么都料到,什么都知道,什么都藏得紧,算计划策如
外交家,勇往直前如军人。可是一离开他的本行,一出他黑魃
魃的简陋的铺子,闲下来背靠门框站在阶沿上的时候,他仍不
过是一个又蠢又粗野的工人,不会用头脑,感觉不到任何精神
上的乐趣,坐在戏院里会打盹,总而言之,他是巴黎的那种陶
里庞Ⅲ,只会闹笑话。这一类的人差不多完全相象,心里都有
一股极高尚的情感。面条司务的心便是给两种感情填满的,吸
干的,犹如他的聪明是为了粮食买卖用尽的。他的老婆是布里
地方一个富农的独养女儿,是他崇拜赞美,敬爱无边的对象。
高里奥赞美她生得又娇嫩又结实,又多情又美丽,跟他恰好是
极端的对比。男人天生的情感,不是因为能随时保护弱者而感
到骄傲吗?骄傲之外再加上爱,就可了解许多古怪的精神现
象。所谓爱其实就是一般坦白的人对赐予他们快乐的人表示
热烈的感激。过了七年圆满的幸福生活,高里奥的老婆死了;
这是高里奥的不幸,因为那时她正开始在感情以外对他有点
儿影响。也许她能把这个死板的人栽培一下,叫他懂得一些世
道和人生。既然她早死,疼爱女儿的感情便在高里奥心中发展
①陶里庞,苏达尔德福尔热的喜剧《聋子,或客满的旅店》(1790)中的主
人公,是个呆傻的老头,几乎断送女儿的终身大事。
人间喜剧第五卷
到荒谬的程度。死神夺去了他所爱的对象,他的爱就转移到两
个女儿身上,她们开始的确满足了他所有的感情。尽管一般争
着要把女儿嫁给他做填房的商人或庄稼人,提出多么优越的
条件,他都不愿意续娶。他的岳父,他唯一觉得气味相投的人,
很有把握的说高里奥发过誓,永远不做对不起妻子的事,哪怕
在她身后。巴黎中央菜市场的人不了解这种高尚的痴情,拿来
取笑,替高里奥起了些粗俗的诨号。有个人跟高里奥做了一笔
交易,喝着酒,第一个叫出这个外号,当场给面条商一拳打在
肩膀上,脑袋向前,一直翻倒在奥布兰街一块界石旁边。高里
奥没头没脑的偏疼女儿,又多情又体贴的父爱,传布得遐迩闻
名,甚至有一天,一个同行想叫他离开市场以便操纵行情,告
诉他说但斐纳被一辆马车撞翻了。面条商立刻面无人色的回
家。他为了这场虚惊病了好几天。那造谣的人虽然并没受到
凶狠的老拳,却在某次风潮中被逼破产,从此进不得市场。
两个女儿的教育,不消说是不会合理的了。富有每年六万
法郎以上的进款,自己花不了一千二,高里奥的乐事只在于满
足女儿们的幻想:最优秀的教师给请来培养她们高等教育应
有的各种才艺;另外还有一个做伴的小姐;还算两个女儿运
气,做伴的小姐是一个有头脑有品格的女子。两个女儿会骑
马,有自备车辆,生活的奢华象一个有钱的老爵爷养的情妇,
只要开声口,最奢侈的欲望,父亲也会满足她们,只要求女儿
跟他亲热一下作为回敬。可怜的家伙,把女儿当作天使一流,
当然是在他之上了。甚至她们给他的痛苦,他也喜欢。一到出
嫁的年龄,她们可以随心所欲的挑选丈夫,各人可以有父亲一
半的财产做陪嫁。德·雷斯托伯爵看中阿娜斯塔齐生得美,她
人间喜剧第五卷
也很想当一个贵族太太,便离开父亲,跳进了高等社会。但斐
纳喜欢金钱,嫁了纽沁根,一个原籍德国而在帝政时代封了男
爵的银行家。高里奥依旧做他的面条商。不久,女儿女婿看他
继续做那个买卖,觉得不痛快,虽然他除此以外,生命别无寄
托。他们央求了五年,他才答应带着出盘铺子的钱跟五年的盈
余退休。这笔资本所生的利息,便是他住进伏盖公寓的时代,
伏盖太太估计到八千至一万的收入。看到女儿受着丈夫的压
力,非但不招留他去住,还不愿公开在家招待他,绝望之下,他
便搬进这个公寓。
受盘高老头铺子的缪雷先生供给的资料只有这一些。德
·朗热公爵夫人对拉斯蒂涅说的种种猜测的话因此证实了。
这场暖昧而可怕的巴黎悲剧的序幕,在此结束。
初见世面
十二月第一星期的末了,拉斯蒂涅接到两封信,一封是母
亲的,一封是大妹妹的。那些一望而知的笔迹使他快乐得心
跳,害怕得发抖。对于他的希望,两张薄薄的纸等于一道生死
攸关的判决书。想到父母姊妹的艰苦,他固然有点害怕;可是
她们对他的溺爱,他太有把握了,尽可放心大胆吸取她们最后
几滴血。母亲的信是这样写的:
亲爱的孩子,你要的钱我寄给你了。但望好好的使用,下次即使
要救你性命,我也不能瞒了你父亲再张罗这样大的数目,那要动摇
我们的命根,拿田地去抵押了。我不知道计划的内容,自然无从批
评;但究竟是什么性质的计划,你不敢告诉我呢?要解释,用不着写
人间喜剧第五卷
上几本书,我们为娘的只要一句话就明白,而这句话可以免得我因
为无从捉摸而牵肠挂肚。告诉你,来信使我非常痛苦。好孩子,究竟
是什么情绪使你引起我这样的恐怖呢?你写信的时候大概非常难受
吧,因为我看信的时候就很难受。你想干哪一行呢?难道你的前途,
你的幸福,就在于装出你没有的身分,花费你负担不起的本钱,浪费
你宝贵的求学的光阴,去见识那个社会吗?孩子,相信你母亲吧,拐
弯抹角的路决无伟大的成就。象你这种情形的青年,应当以忍耐与
安命为美德。我不埋怨你,我不愿我们的贡献对你有半点儿苦味。我
的话是一个又相信儿子,又有远见的母亲的话。你知道你的责任所
在,我也知道你的心是纯洁的,你的用意是极好的。所以我很放心的
对你说:好,亲爱的,去干吧!我战战兢兢,因为我是母亲;但你每走
一步,我们的愿望和祝福总是陪你一步。谨慎小心呀,亲爱的孩子。
你应当象大人一般明哲,你心爱的五个人Ⅲ的命运都在你的肩上。
是啊,我们的财富都在你身上,正如你的幸福就是我们的幸福。我们
都求上帝帮助你的计划。你的玛西阿克姑母真是好到极点,她甚至
懂得你关于手套的话。她很快活的说,她对长子特别软心。欧也纳,
你应该深深的爱她,她为你所做的事,等你成功以后再告诉你,否则
她的钱要使你烫手的。你们做孩子的还不知道什么叫做牺牲纪念
物!可是我们哪一样不能为你牺牲呢?她要我告诉你,说她亲你的前
额,希望你常常快乐。倘不是手指害痛风症,她也要写信给你呢。父
亲身体很好。今年的收成超过了我们的希望。再会了,亲爱的孩子,
关于你妹妹们的事,我不说了,洛尔另外有信给你。她喜欢拉拉扯扯
的谈家常,我就让她去了。但求上天使你成功!噢!是的,你非成功
①此数字有误,因家庭成员有父亲,母亲,两个妹妹,两个兄弟,一个姑母
应当是七个人。
人间喜剧第五卷
不可,欧也纳,你使我太痛苦了,我再也受不了第二次。因为巴望能
有财产给我的孩子,我才懂得贫穷的滋味。好了,再会吧。切勿杳无
音信。接受你母亲的亲吻吧。
欧也纳念完信,哭了。他想到高老头扭掉镀金盘子,卖了
钱替女儿还债的情景。“你的母亲也扭掉了她的首饰,”他对自
己说。“姑母卖掉纪念物的时候一定也哭了。你有什么权利诅
咒阿娜斯塔齐呢?她为了情人,你为了只顾自己的前程,你比
她强在哪里?”大学生肚子里有些热不可当的感觉。他想放弃
上流社会,不拿这笔钱。这种良心上的责备正是心胸高尚的表
现,一般人批判同胞的时候不大理会这一点,惟有天上的安琪
儿才会考虑到,所以人间的法官所判的罪犯,常常会得到天使
的赦免。拉斯蒂涅拆开妹子的信,天真而婉转的措辞使他心里
轻松了此。
亲爱的哥哥,你的信来得正好,阿伽特和我,想把我们的钱派作
多少用场,简直决不定买哪样好了。你象西班牙王的仆人一样,打碎
了主子的表,反倒解决了他的难题;你一句话叫我们齐了心。真的,
为了选择问题,我们老是在拌嘴,可做梦也想不到,原来只有一项用
途真正能满足我们所有的欲望。阿伽特快活得直跳起来。我们俩乐
得整天疯疯癫癫,以至于,姑母的说法)妈妈扮起一本正经的脸来
问:“什么事呀,两位小姐?”如果我们因此受到一言半语的埋怨,我
相信我们还要快活呢。一个女子为了所爱的人受苦才是乐事!只有
我在快乐之中觉得不痛快,有点儿心事。将来我决不是一个贤慧的
女人,我太会花钱,买了两根腰带,一支穿引胸衣小孔的美丽的引
人间喜剧第五卷
针,一些无聊东西,因此我的钱没有胖子阿伽特多;她很省俭,把洋
钱一块块积起来象喜鹊一样。Ⅲ她有两百法郎!我么,可怜的朋友,
我只有一百五十。我大大的遭了报应,真想把腰带扔在井里,从此我
用到腰带心中就要不舒适了。唉,我揩了你的油。阿伽特真好,她说:
“咱们把三百五十法郎合在一块儿寄给他吧!”实际情形恕不详细奉
告!我们依照你的吩咐,拿了这笔了不得的款子假装出去散步,一上
大路,直奔吕费克村,把钱交给驿站站长格兰贝尔先生。回来我们身
轻如燕。阿伽特问我:“是不是因为快乐我们身体这样轻?”我们不知
讲了多少话,恕不细述了。反正谈的是你巴黎佬的事。噢!好哥哥,
我们真爱你!要说守秘密吧,象我们这样的调皮姑娘,据姑母说,什
么都做得出来,就是守口如瓶也办得到。母亲和姑母偷偷摸摸的上
昂古莱姆,两人对旅行的目标绝口不提,动身之前,还经过一次长时
期的会议,我们和男爵大人都不准参加。在拉斯蒂涅国里,大家纷纷
猜测。公主们给王后陛下所绣的小孔纱衫,极秘密的赶起来,把两条
边补足了。韦尔特伊方面决定不砌围墙,用篱笆代替。小百姓要损失
果子,再没有钉在墙上的果树,但外人可以赏玩一下园内的好风景。
如果王太子需要手帕,德·玛西阿克母后在多年不动的宝箱里,找
出了一匹遗忘已久的上等荷兰细布;阿伽特和洛尔两位公主,正在
打点针线和老是冻得红红的手,听候太子命令。堂亨利和堂加布里
埃尔两位小王子还是那么淘气:狂吞葡萄酱,惹姊姊们冒火,不肯念
书,喜欢掏鸟窠,吵吵嚷嚷,冒犯禁令去砍伐柳条,做枪做棒。教皇的
专使,俗称为本堂教士,威吓说要驱逐他们出教,如果他们再放着神
圣的文法不学而去舞枪弄棒。再会吧,亲爱的哥哥,我这封信表示我
对你全心全意的祝福,也表示我对你的友爱得到了极大的满足。你
①西方各国传说,喜鹊爱金属发光之物,乡居人家常有金属物被喜鹊衔去
之事。
人间喜剧第五卷
将来回家,一定有许多事情告诉我!你什么都不会瞒我,是不是?我
是大妹妹呀。姑母曾经透露一句,说你在交际场中颇为得意。
只讲起一个女子,其余便只字不提。①
只字不提,当然是对我们哕!喂!欧也纳,你需要的话,我们可以
省下手帕的布替你做衬衣。关于这一点,快快来信。倘若你马上要做
工很好的漂亮衬衫,我们得立刻赶做;有什么我们不知道的巴黎式
样,你寄个样子来,尤其袖口。再会了,再会了!我吻你的左额,那是
专属于我的。另外一张信纸我留给阿伽特,她答应凡是我写的话决
不偷看。可是为保险起见,她写的时候我要在旁监视。
爱你的妹妹洛尔·德·拉斯蒂涅。
“哦!是啊,是啊,”欧也纳心里想,“无论如何非发财不可!
奇珍异宝也报答不了这样的忠诚。我得把世界上所有的幸福
都带给她们。”他停了一会又想:“一千五百五十法郎,每个法
郎都得用在刀口上!洛尔说得不错。该死!我只有粗布衬衫。
为了男人的幸福,女孩子家真象小偷一样机灵。她那么天真,
为我设想却那么周到,犹如天上的安琪儿,根本不懂得尘世的
罪过便宽恕了。”
于是世界是他的了!先把裁缝叫来,探过口气,居然答应
赊账。见过了特拉伊先生,拉斯蒂涅懂得裁缝对青年人的生活
影响极大。为了账单,裁缝要不是一个死冤家,便是一个好朋
友,总是走极端的。欧也纳所找的那个,懂得人要衣装的老话,
自命为能够把青年人捧出山。后来拉斯蒂涅感激之余,在他那
套巧妙的谈吐里有两句话,使那个成衣匠发了财:
①此诗句从高乃依的《西拿》第四幕中一句台词变化而来,原诗是:“只谈
水,只谈台伯河,其余的只字不提。”
人间喜剧第五卷
“我知道有人靠了他做的两条裤子,攀了一门有两万法郎
陪嫁的亲事。”Ⅲ
一千五百法郎现款,再加可以赊账的衣服!这么一来,南
方的穷小于变得信心十足。他下楼用早餐的时候,自有一个年
轻人有了几文的那种说不出的神气。钱落到一个大学生的口
袋里,他马上觉得有了靠山。走路比从前有劲得多,杠杆有了
着力的据点,眼神丰满,敢于正视一切,全身的动作也灵活起
来;隔夜还怯生生的,挨了打不敢还手;此刻可有胆子得罪内
阁总理了。他心中有了不可思议的变化:他无所不欲,无所不
能,想入非非的又要这样又要那样,兴高采烈,豪爽非凡,话也
返回书籍页