必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_153 巴尔扎克(法)
声音告诉他们,正是这个有法力的人使他们变得软弱无力。在
这种精神濒于崩溃的时刻,将军意识到应该设法影响女儿摇
摆不定的思想,于是他挽着女儿的腰,把她领到离开凶手较
远的窗口,低声对她说:
“我亲爱的孩子,虽然你心中突然产生了某种怪诞的爱
情,可是你清白的生活,你纯洁而虔诚的灵魂向我证明你性
格坚强,你有足够的毅力来克制一个异想天开的举动。你这
样做说明你有难言的苦衷。你知道,我的心是宽宏大量的,你
可以向我推心置腹说出来,即便你说的话使我心碎,我也能
忍受,孩子,而且永远为你的心里话保密。你忌妒我们喜欢
人间喜剧第四卷
你的弟弟妹妹?你心里是不是有失恋的悲伤?你在这儿感到
不愉快?你说话呀?告诉我什么理由使你扔下你的家,抛弃
你的家,使你的家失去最可爱的人,你有什么理由要离开母
亲,离开弟弟,离开你的小妹妹?”
“父亲,”她回答,“我不忌妒任何人,也没有爱过任何人,
包括您的朋友,外交官德·旺德奈斯先生。”
侯爵夫人睑色顿时变得惨白,女儿见她的模样,住嘴不
说了。
“我迟早不是要受一个男人的保护吗?”
“这倒是真的。”
“难道我们能知道我们的命运跟谁结合在一起吗?”她继
续说,“我,我相信这个人。”
“孩子啊!”将军提高嗓子说,“你该想一想你会受到多大
的痛苦。”
“我想到的是他的痛苦……。”
“多么不幸的生活啊!”父亲说。
“一个女人的生活呗,”女儿喃喃回答。
“你多会说话啊,”侯爵夫人终于找到话说了。
“夫人,询问迫使我回答,但要是您愿意的话,我还可以
说得更清楚点儿。”
“你说好啦,什么都可以说,我的女儿,我是母亲。”女
儿听到此话看了母亲一眼,侯爵夫人因此稍停了一会儿,“爱
伦娜,如果你要指责我,你尽管指责好了,我可以忍受,这
总比看着你跟这个大家避之惟恐不及的人走要好些。”
“您瞧,夫人,事情很明白,没有我,他将会只身飘零。”
人间喜剧第四卷
“别说了,夫人!”将军喊道,“我们只剩下一个女儿了。”
他瞧着熟睡的莫依娜,然后转向爱伦娜道,“我将把你关进修
道院。”
“好吧!父亲,”她回答,语气冷静得令人绝望,“我将死
在那里,您只有在上帝面前才对我的生命和他的灵魂负有责
任。”
她说完话,出现一阵深沉的静寂。这里发生的一切触疼
了社会生活的世俗感情,使在场的人不敢互相正视。突然侯
爵瞥见他的手枪,他抓起一支手枪,迅速装上子弹,对准陌
生人。听见子弹上膛的声音,陌生人转过身来,目光镇静而
锋利地盯着将军,将军的手臂不由得软了,沉重地垂了下来,
手枪落到了地毯上……
“我的女儿,”父亲说话了,他已经被这场恶斗耗得精疲
力竭,“你自由了。吻别你的母亲吧,如果她同意的话。至于
我,我不想再见到你,不想再听到你说话了……。”
“爱伦娜,”母亲对女儿说,“想一想你将要受苦的呀!”
一阵沉重的喘气声从凶手宽阔的胸膛里进发出来,大家
不由得转过睑去。凶手睑上挂着一副轻蔑的神情。
“我接待了您,使我付出了高昂的代价,”将军站起身大
声说,“刚才您只是打死了一个老人,在这里,您却杀害了整
个家庭,无论发生什么情况,这个家都免不了祸患。”
“但如果您的女儿幸福呢?”凶手问道,眼睛盯着将军。
“如果她跟您在一起能感到幸福,”父亲竭尽全力回答,
“那我就不为她难过了。”
爱伦娜怯生生地在她父亲面前跪下,用动人的声音对他
人间喜剧第四卷
说,“哦,父亲,我爱您,敬重您,无论您对我宽宏大量,还
是对我严厉鞭挞……但是我恳求您,希望您最后的那句话不
是气话。”
将军不敢端详他的女儿,这时陌生人走上前来,向爱伦
娜微笑,笑得既象魔电又象天使,他说:“您是上天派来的天
使,凶手吓不倒您。既然您决意把您的命运交托给我,那就
跟我走吧。”
“简直不可思议!”父亲惊喊道。
侯爵夫人向她女儿异乎寻常地瞟了一眼,张开她的双臂,
爱伦娜急忙哭着扑到她的怀里。
“再见,”她说,“再见吧,母亲!”
爱伦娜大胆地向陌生人把手一挥,他不由地一颤。她亲
了亲父亲的手,勉强地、匆匆地吻别莫依娜和小阿贝尔,和
凶手一同走出大门。
“他们往哪儿跑呢?”将军听着两个潜逃者的脚步声大声
说,过了一会儿,他对妻子说:“夫人,我在做梦吧,我觉得
这事里面有电,您该知道吧。”
侯爵夫人打了一个冷战。
“这些日子,”她回答,“您的女儿变得异常浪漫,狂热得
出奇。尽管我一直用心纠正她性格中的这种倾向……。”
“这并没有说清楚……”
将军觉得好象听见花园传来他女儿和陌生人的脚步声,
他不再往下说,冲过去打开窗户。
“爱伦娜!”他大声喊道。
喊声沉没在黑暗中,犹如无人理睬的预言。将军叫出这
人间喜剧第四卷
个世上再也无人回答的名字时,突然象得到了什么法力,摆
脱了魔电的力量对他的迷惑。似乎有一个神灵从他眼前掠过,
使他清晰地看到了刚才发生的情景。他诅咒自己的软弱,他
不明白自己为什么会这么软弱。一股热流从心口冲到脑门,传
到脚底,他恢复了本来的面目,变得凶狠,渴望报仇。他发
出可怕的喊声:
“来人呀!来人呀!……”
他奔向铃绳,死命地拉,铃发出奇陉的当当声,所有的
人都惊醒了。他一股劲地大喊,打开了沿街的窗户,呼喊宪
兵,拿起他的手枪,朝天开枪,想让骑兵快点赶来,让他的
佣人快点起床,让他的近邻闻声快来救援。狗辨出主人的喊
声,纷纷狂叫起来,马也跟着嘶呜,踢蹬前蹄。顿时宁静的
夜晚乱哄哄闹成一片。下楼来追赶女儿的将军,见到惊煌失
措的佣人从四面八方向他跑来。
“我的女儿呢?爱伦娜被人劫走了。快到花园去!守住街
头!给宪兵队开门!抓杀人凶手啊!”
他在狂怒中拽断了拴住看门狗的链子,对狗喊道:
“追爱伦娜!追爱伦娜!”
狗象狮子似的向前一纵,狂叫着奔向花园,速度之快,使
将军无法跟上。这时马队的声音从街上传来,将军赶紧亲手
把门打开。
“队长,”他大声说道,“请切断杀害德·莫尼先生的凶手
的后路。他们是从我的花园逃跑的。赶快,封锁庇卡底小丘
的各条小道,我要到所有的地里、园里、屋里仔细搜索。你
们其余的人,”他对佣人们说,“都去把守街道,从城门到凡
人间喜剧第四卷
尔赛层层布岗。大家立即行动!”
他抓起随身仆从递过来的一支步枪,奔向花园,一边对
狗嚷着:“快找!快找!”可怕的狗叫声从远处向他呼喊,他
朝着隐约听见狗喘气的方向赶去。
早晨七点,宪兵队、将军、佣人以及邻居的搜索毫无结
果。狗却没有回来。侯爵精疲力竭,由于悲哀显得苍老,他
回到客厅,尽管他的其他三个孩子在,他仍感到客厅里十分
凄凉。
“您对您女儿太冷漠了,”他瞧着妻子说,“这就是她给我
们留下的唯一的东西。”他指着织毯机,看见上面有一朵花刚
织了一个开头,又说,“刚才她还在那儿,现在,完了!完了!”
他哭了,双手捧着头,好一阵子不作声,不敢看客厅,这
个客厅曾使他看到家庭幸福最美妙的图景。熹微的晨光在跟
奄奄一息的烛光争辉,蜡烛已经烧着了托底的纸花,一切都
和这个父亲绝望的心境一样悲凉。
“得把这个毁掉,”一阵沉默之后,他指着织毯机说,“我
不能够再看见任何使我们想起她的东西……。”
在这个圣诞节之夜,侯爵夫妇不幸失去了他们的长女,他
们无法抵抗抢走他们女儿的这个人身上那种奇特的力量,尽
管这个人带走他们的女儿并非有意。这个可怕的圣诞节之夜
好象是命运对他们的一次警告。一个证券经纪人的破产毁了
侯爵。他抵押了他妻子的财产,尝试一项投机事业,想要凭
此举重振家业,但这一着使他彻底破了产。将军无路可走,只
得离开祖国去海外冒险。他出走的六年中,家里很少收到他
人间喜剧第四卷
的消息,但是在西班牙承认美利坚合众国独立的前几天,他
通知家里他要回国了。
一个晴朗的早晨,几个腰缠万贯的法国商人乘一艘西班
牙双桅帆船到了离波尔多几法里的海面上,他们在墨西哥或
哥伦比亚历尽艰辛,出生入死,发了大财,现在急于返回祖
国。旅答们聚集在甲板上,目不转睛地欣赏风景,他们躲过
了大海的威胁,又受到好天气的吸引,纷纷登上甲板,仿佛
出来向祖国的大地致意。这时一个受劳累或悲伤的煎熬已显
出未老先衰模样的男子靠在舷樯上,好象对眼前的景色无动
于衷。大部分旅客望眼欲穿地想看到隐藏在远处地平线上几
朵峥嵘的白云后面的塔灯、加斯科涅的建筑、科尔杜安的灯
塔Ⅲ。大海是那么平静,要是没有船头溅起的流苏般的银色浪
花,要是没有船尾拖着的随生随灭的长长的波纹,旅客们很
可能认为自己被固定在大海之中了。天空明净得可爱,高高
的苍穹呈深蓝色,往下渐渐变淡,最后跟淡蓝的海水相接,海
天一色,天与海交界的地方是一条明亮的线,好似一串星星
一样耀眼。阳光倾泻在万顷碧波之上,反射出万道金光,广
阔的海面比浩淼的苍穹更为灿烂。柔和的海风,鼓起片片船
帆。雪白的布帆、迎风招展的黄色信旗、纵横交错的桅索,在
澄净明亮的大气、天空、海洋的背景上,显得格外清晰,除
了轻盈的船帆投下的阴影之外,海洋上没有任何暗淡的色彩。
晴朗的天空,习习的海风,祖国的景色,平静的大洋,一声
①科尔杜安灯塔,法国吉伦特湾海面科尔杜安岛上的灯塔,建于一五八四
至一六一0年。
人间喜剧第四卷
凄婉的呜响,一艘孤单的帆船在洋面上滑行,好似一位淑女
奔赴约会,这是一幅色彩调和的图画,在这里,人类的心灵
能够从一切皆动的地方把握静止的空间。孤独和生活,寂静
和喧闹,它们的对比是那么鲜明,然而,人们又不知何处是
喧闹和生气,何处是太虚和寂静。所以,没有人出声来打破
这仙境般迷人的意境。西班牙船长,水手,法国人,有的坐
着,有的站着,人人都沉浸在充满回忆的宗教般的迷醉状态
之中。四周弥漫着懒洋洋的空气,笑逐颜开的面庞表明这些
人完全忘却了过去的痛苦,他们在轻轻摇晃的船上仿佛在金
色的梦中漂游。可是靠在船舷上的老乘客颇为焦急地眺望着
远方。他睑上的每个部位都烙有对命运的疑瞑,他好象在担
忧不能很快到达法国的国土。此人便是侯爵。命运并没有辜
负他绝望的呐喊和绝望的挣扎。经过五年的奋斗和惨淡经营,
他终于积累了相当可观的财富。他心急如焚地想重返家园,给
家庭带回幸福,于是他效法几个在哈瓦那的法国商人,随着
他们乘一艘开往波尔多的西班牙货船回国。他已经疲于预测
祸患,头脑里只浮现着过去幸福生活中最美好的图景。当他
见到远处灰褐色的一线大地时,他仿佛看见了妻子和儿女,他
仿佛已经坐在家里的老位置上,感到又劳累,又亲切。他想
象着莫依娜,美丽、顾长,俨然象个大姑娘。这幅虚幻的图
景渐渐变得真切了,泪水涌上了侯爵的眼眶,他为了掩饰激
动的心情,把眼光从那烟雾朦胧的一线土地上转过来,向相
反方向的海平线望去。
“就是它,”他说,“它跟着我们呢!”
“什么东西?”西班牙船长高声问。
人间喜剧第四卷
“一艘船,”将军低声说。
“我昨天就见着了,”高梅茨船长回答,他打量着法国人,
好象要问什么,然后他俯在将军的耳旁说:“它一直追逐我们
呢。”
“我不知道为什么它赶不上我们,”老军人接着说,“这艘
帆船比您这该死的圣费迪南号强多啦。”
“它一定有损伤,吃水线下有漏洞。”
“它追上来啦!”法国人惊喊。
“这是一艘哥伦比亚的海盗船,”船长在他耳边说,“我们
离陆地还有六法里,可惜风势弱下来了。”
“这船不是在航行,简直在飞行,好象知道再过两个小时,
它的猎物就要逃出虎口了。它简直是在玩命!”
“那还用说吗?”船长大声说,“嘿,这艘船叫奥赛罗号不
是没有道理的。最近它击沉了一艘西班牙的三桅战舰,可是
它的炮数还不到三十门呢!我怕的就是这艘船,因为我知道
它在安的列斯海游弋……。”他停了一会儿,看看自己的船帆,
“啊!啊!起风了,我们快到了,靠岸就好了,巴黎船长是手
下无情的。”
“可是它也赶到了!”
奥赛罗号只离三法里之遥。尽管船员们没有听见侯爵和
高梅茨船长的谈活,但这条帆船的出现却把大部分水手和乘
客吸引到这两个人身边,几乎所有的人都把这艘双桅帆船当
作一艘商船,饶有兴味地瞧着它驶来,突然一个水手一字一
板地惊呼:“圣雅各保佑,我们完蛋了,这可是巴黎船长啊!”
听到这个名字,船上立即出现一片惊慌,混乱嘈杂得无
人间喜剧第四卷
法形容。西班牙船长激励他的水手,暂时鼓起了他们的勇气,
在这危急的时刻,他决意不惜一切代价到达陆地,他下令迅
速挂起右舷和左舷各层的辅助帆,使横桁上的帆统统迎风张
开。但是帆挂得很不顺利,因为这里缺乏战舰上那种令人赞
叹的协调一致。奥赛罗号尽管配有顺着风向的转帆,快如飞
燕,但表面上看来行驶得并不太快,所以这些不幸的法国人
产生了欣慰的幻想。在高梅茨打着手势亲自大声指挥下,水
手们熟练地挂起了船帆,圣费迪南号加快了速度,这时舵手
突然操作失误,帆船横转过来,这失误无疑是故意的。海风
从侧面吹来,猛击船帆,发出啪啪的声响,使船身大部分逆
着风向,辅助帆桁折断,船完全失去控制。船长的心中升起
无名怒火,睑变得比船帆还白,他纵身一跃,扑向舵手,猛
地将一把匕首向他捅去,因用力过猛,没有刺着,却把舵手
推下海去。他抓过舵柄,竭力想把在正直而勇敢的水手中出
现的可怕混乱平息下去。他伤心欲绝,泪水在眼眶中滚动,因
为我们明智的努力被一次背叛付之东流,这使我们比临近死
亡更感到悲伤。但是船长越是咒骂,事情越是糟糕。他亲手
放炮报警,希望岸上听见。这时海盗船以无可比拟的速度赶
来,它回敬一炮,炮弹落在离圣费迪南号十图瓦兹Ⅲ的地方。
“天杀的!”将军惊叹,瞄得多准哪!他们有特制的大口
径短炮。”
“嘿!这家伙,您瞧见了吧,它一开口啊,咱们就得当哑
巴啦,”一个水手凑上来说,巴黎船长连英国船也不怕……。”
①法国旧长度单位,一图瓦兹相当于1.949米。
人间喜剧第四卷
“大局已定,”船长绝望地嚷道,他瞄了一下望远镜,看
不清岸上任何东西,“我们离法国远着呢。”
“您发什么愁呀?”将军说,“您的乘客都是法国人,是他
们租用了您的船。这海盗是巴黎人,是不?那么把白旗挂起
来就行了……。”
“他照样叫我们沉到海底。”船长回答,“他要掠夺大笔钱
财时,根据情况,他自会明白应该以什么样的面目出现。吵’
“这么说,他是海盗喽。”
“海盗!”那个水手凶狠狠地说,“哼!他可是有合法证件
的,人家该咋办就咋办。”
“那么,”将军抬头望着天空说,“听天由命吧。”他的眼
泪几乎要流出来,但他还是忍住了。
他话音未落,第二炮打来,这次瞄得更准,炮弹击中了
圣费迪南号,打穿了船体。
“下帆停止前进。”船长神情沮丧地说。
刚才替巴黎船长辩护,说他不是坏人的水手敏捷地和其
他水手一道执行了这个无可奈何的决定。全体船员垂头丧气
地等待着,半小时之中船上象死一般的静寂。圣费迪南号上
的五个乘客有四百万皮阿斯特吲,光将军的财产就值一百十
一万法郎。奥赛罗号终于到了步枪射程十倍的地方,可以看
见十二门准备开火的大炮张着狰狞的大口。船行如飞,好象
有魔电在后面为它鼓风,其实老练的水手很容易弄明白其中
①意即海盗船会根据掠夺对象,挂出不同的旗帜,装扮成敌国的船只。
②埃及等国货币名。
人间喜剧第四卷
的奥秘。只要稍稍仔细地看一看便会发现:那艘帆船船头尖
尖的,船身又长又窄,桅杆很高,布帆裁剪得法。缆绳索具
轻盈,全体船员团结得象一个人一样,熟练地操纵着船帆,白
色的帆齐刷刷地迎风张开。船上的一切都显示出一种难以置
信的威力。
“我们也有炮啊!”将军抓住西班牙船长的手嚷道。
船长向老军人看了一眼,目光充满勇气,可也充满失望,
对他说:“那么人呢?”
侯爵看了一眼圣费迪南号的船员,心里凉了半截。四个
商人面如土色,四肢打战,水手们聚在一个水手的周围,好
象在商议去奥赛罗号入伙,他们眼巴巴望着海盗船。只有水
手长、船长和侯爵默然相对,眼光中流露出坚强的决心。
“唉!高梅茨船长,我从前告别家乡和家庭时,真是痛不
欲生,如今眼看就要给孩子们带回欢乐和幸福,难道我又得
离开他们不成?”
将军转过身去,一滴愤怒的泪珠掉进海里,正巧看见圣
费迪南号的舵手正游向海盗船。
“这一回啊,”船长回答,“您大概要跟他们永别了。”
法国人痴痴呆呆地瞅了西班牙人一眼,把西班牙人吓了
一跳。这时两艘船已经几乎相碰了,看到敌船上的人,将军
相信了高梅茨的不祥的预言。每一门炮旁边站着三条好汉,个
个膀大腰圆,相貌粗暴,手臂赤裸,青筋暴起,乍一看象是
一群青铜塑像,就是死神找到他们,他们也不会倒下。水手
们全副武装,精神抖擞、机灵健壮、一个个纹丝不动。全都
是些英武强壮的汉子,睑膛晒得黝黑,身体锻炼得十分结实。
人间喜剧第四卷
一只只闪亮的眼睛如同点点火花,表现出他们矫健而机智,欢
乐而阴沉。甲板上人和帽子黑压压一片,鸦雀无声,证明他
们纪律严明,有一个强有力的意志使这帮人间的恶魔俯首帖
耳。首领站在主桅杆下,叉着双臂,没有带武器,只有一把
斧子放在脚边。为了挡太阳,他头戴一顶宽边毡帽,帽影遮
住了他的睑。炮手、士兵、水手,好似一群躺在主人脚下的
狗,一会儿瞧瞧他们的船长,一会儿瞧瞧商船。当两船相碰
时,一阵震动惊醒了沉思的海盗,他朝身旁一个年轻军官附
耳说了几个字。于是大副喊道:
“钩绳接舷!”
于是圣费迪南号转眼之间被钩住,靠上了奥赛罗号的船
舷。根据海盗轻声说出,由大副重复发出的命令,手下的喽
罗井然有序地走到束手就擒的商船甲板上,如同修道院修士
去做弥撒,他们按各人的分工,有的捆住水手、乘客的双手,
有的去抢夺财宝。顷刻之间,一桶桶的银钱、粮食,连同圣
费迪南号的全体人员,全都运到奥赛罗号的甲板上。将军被
捆住双手,象货物一样被扔到一个包裹上,他觉得好象是在
一场恶梦之中。海盗、大副和一个象是水手长的人物在一起
开了会。短短的讨论结束之后,水手长打一个唿哨,把人召
集来,命令一下,他们立即全部跳上圣费迪南号攀桅爬竿,在
绳索里钻来钻去,动手把横桁、布帆、索具统统剥了下来,动
作之利落犹如战场上士兵剥死去的同伴的衣物,贪婪地扒下
他的皮鞋和大衣。
“咱们完了,”西班牙船长镇等地对侯爵说,他一直在冷
眼观察三个头目商谈时的动作和水手们在商船上进行的彻底
人间喜剧第四卷
劫掠。
“怎么完了?”将军也镇静地问道。
“他们拿我们有什么用处?”西班牙人回答,“他们无疑断
定很难在法国或西班牙港口把圣费迪南号拍卖掉,所以他们
打算把船弄沉,免得受累。至于我们,您以为在他们不知道
把我们扔到哪个港口的情况下,肯给我们饭吃吗?”
船长话音未落,将军便听见一阵令人毛骨悚然的呼喊,接
着是好几个人体落海发出的沉闷声响。他转过身去,四个商
人已经无影无踪,八个凶神恶煞的炮手还未从空中收回胳膊。
他恐怖地望着他们。
“我刚才跟您说的没错吧,”西班牙船长镇静地说。
侯爵猛地站了起来,海水已恢复平静,他甚至寻不到蒙
难旅伴落水的地方,他们被捆住手脚在波涛下翻滚,要不然
就已经喂鱼了。离他几步远的地方,背信弃义的舵手和方才
吹捧巴黎船长神通广大的圣费迪南号水手已经跟海盗们一见
如故,他们用手点着,告诉海盗他们认为哪些水手可以加入
奥赛罗号一伙,剩下来的人,尽管他们发出难以入耳的咒骂,
还是被两个小水手捆起了双脚。挑选完毕,八个炮手推起被
绑的人,毫不留情地把他们扔进了大海。海盗们幸灾乐祸地
瞧着他们堕入海中的模样、他们的痛苦表情以及垂死的挣扎。
不过海盗们睑上毫无表情,没有嘲笑,没有惊愕,也没有怜
悯,在他们看来,这是一件平常的事,好象已经司空见惯了。
年纪较大的海盗感兴趣的是放在大桅杆脚下装满皮阿斯特的
木桶,他们瞅着这些木桶,睑上露出一抹阴沉而坚定的微笑。
将军和高梅茨船长坐在包裹上,用几乎呆滞的目光默默地互
人间喜剧第四卷
相探视。很快他们便成了圣费迪南号全体人员最后的两个幸
存者,被两个奸细选中的七个西班牙水手已经兴高采烈地换
上了秘鲁人Ⅲ的服装。
“残忍的混蛋!”将军突然叫了起来,他义愤填膺,忘记
了痛苦,也忘记了谨慎。
“他们也是不得已,”高梅茨镇静地说,“如果您再见到其
中的任何人,您难道不会用剑把他穿透吗?”
“船长,”大副转过身来对西班牙人说,“巴黎船长听说过
您,他说您是唯一熟悉安的列斯海海道和巴西海岸的人。如
果您愿意……。”
船长轻蔑地喝住了年轻的大副,回答道:“我宁愿死,不
愧为海员,不愧为忠诚的西班牙人,不愧为基督教徒。你明
白吗?”
“扔下海!”年轻人喝道。
一声令下,两个炮手上来架住高梅茨。
“你们是一些卑怯的无赖!”将军嚷道,两个海盗闻声停
下来。
“老家伙,”大副对他说,“火气别太旺。您的红缓带引起
了我们船长的注意,可我才不管这些呢……一会儿就轮到跟
你聊几句了。”
这时,一个沉闷的响声使将军明白正直的高梅茨死了,他
没有发出一声呻吟,不愧是海员。
“我跟你们拼啦!”将军怒火万丈地狂叫。
①巴尔扎克大概忘了前面说这是一艘哥伦比亚船。
人间喜剧第四卷
“嘿!您倒满通情达理的嘛,”年轻的海盗冷笑着回答,
“现在您放心,我们要给您一点颜色看看……。”
说完,大副一示意,两个水手上来准备捆住法国人的脚,
但他出其不意勇猛地把他们打倒,以迅雷不及掩耳之势夺过
大副腰间的大刀,敏捷地挥舞起来,显出了老骑兵将军的本
芦。①.
“啊!强盗们!你们甭想把拿破仑的老兵象牡蛎似的扔进
水里。”
手枪几乎顶着顽抗的法国人吲射出了几发子弹,枪声引
起了巴黎船长的注意,当时他看着水手们按他的命令把圣费
迪南号的索具搬过来,他不动声色地转到勇敢的将军背后,迅
速地擒住他,把他拖到船边,准备象扔废杉木板似的把他扔
下水。就在这一瞬间,将军看见了抢走他女儿的那个人猛兽
般的眼睛。岳父和女婿立刻互相认了出来。船长做了一个相
反的动作,非但没有把将军扔下海反而轻轻地把他放到主桅
杆的旁边,动作之轻快利落,好象侯爵没有重量似的。甲板
上议论纷纷,海盗向他的喽罗们瞪了一眼,下面立即鸦雀无
声。
“这是爱伦娜的父亲,”船长用清晰而坚定的声音说,“谁
不敬重他谁就倒霉!”
甲板上响起了一片兴奋的欢呼,声音直冲云霄,仿佛是
教堂里的祈祷,仿佛感恩赞美诗的第一声呼唤。小水手们在
①巴尔扎克忘了将军的手是被绑着的。
②居然没有打中他,这里显然是作音的疏忽。
人间喜剧第四卷
绳索上摇来荡去,水手们把帽子抛向空中,炮手们使劲跺着
脚,所有的人都情绪激昂、呼喊、唿哨、赌咒,响成一片。这
种狂热的欢腾使将军惴惴不安,心中黯然。他觉得这疯狂的
感情一定和某种骇人听闻的秘密有关,所以他冷静下来的第
一句话便是:“我的女儿,她在哪儿?”海盗向将军射去一道
返回书籍页