必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_149 巴尔扎克(法)
引起绝望,最后的动荡引起快乐;年轻时,忧郁症犹如淡淡
的曙光,老年时,忧郁症犹如苍茫的夜色。
一辆四轮轻便马车经过村子的时候,本堂神甫正从教堂
回他自己的住宅,侯爵夫人接受他的致意,但在还礼的时候,
却垂下眼睛,转过头去不再看他。神甫对这位以弗所的可怜
的阿耳忒弥斯不以为然Ⅲ实在太有道理了!
三时年三十岁
一个前程似锦的年轻人,参加了菲尔米亚尼夫人家举行
的舞会。他出身名门世家,这种世家的姓氏,历尽沧海桑田,
总是跟法兰西的光荣史紧密结合在一起。菲尔米亚尼夫人为
他写了几封介绍信,推荐给她在那不勒斯的两、三个女友。这
位名叫夏尔·德·旺德奈斯的青年来向她道谢,同时向她告
辞。旺德奈斯曾出色地完成过好几次使命,最近被任命为出
席莱巴赫会议吲的法国全权公使的随员,他想利用这次出国
机会对意大利作一番考察。因此参加这天的盛会可以说是告
①阿耳忒弥斯,希腊神话中的狩猎女神,即罗马神话中的狄安娜,以贞洁
著称,但很残忍。此处指贞洁白许的哀格勒蒙侯爵夫人。以弗所是爱琴
海岸一古城,原属希腊,现在土耳其境内,曾因建有阿耳忒弥斯神庙闻
名于世。
②莱巴赫,即今南斯拉夫境内的卢布尔雅那,一八二一年初俄、奥、普和
那不勒斯君主在莱巴赫开会商议镇压拿破仑党徒活动的办法,英、法均
派全权公使参加。
人间喜剧第四卷
别巴黎的享乐、告别节奏飞快的生活、告别活跃的思想界和
沸腾的狂欢,尽管这种生活常常招来非议,但是纸醉金迷毕
竟令人神往。三年来,随着外交生涯的频繁变化,夏尔·德
·旺德奈斯已习惯于出入欧洲各国首都,对这次远离巴黎,他
并不感到十分遗憾。女人已经不能引起他的兴趣,也许他认
为真正的爱情对政治家的生活来说太占时间,也许他感到表
面献殷勤的低级趣味对一个有抱负的人来说未免无聊。我们
大家都有出人头地的抱负。在法国,哪怕是碌碌无为的男子
也不甘心仅仅被人看作聪明人。所以夏尔尽管年轻(刚刚三
十岁),已经象哲学家般惯于观察思想、成果和手段,而大多
数象他这种年纪的人却只看到情感、欢乐和幻影。他把年轻
人特有的热情和激昂压抑在他天生宽厚的心底里。他训练自
己沉着镇静、深谋远虑,他努力使他得天独厚的精神财富表
现为翩翩的举止,迷人的风度,诱惑人的手段,这是地道的
野心家的行当,是为了达到当今所谓的好地位而扮演的可悲
角色。他到各个舞厅最后看一眼,大概想在离开舞会时把舞
会的景象摄走,好似一个不看最后一场戏就不离开歌剧院包
厢的观众。不过同时,德·旺德奈斯先生凭着一种很容易理
解的兴致,想研究一下舆型的法国人的行为,研究一下这个
巴黎盛会艳丽的场面和含笑的睑,同时在脑子里和即将在那
不勒斯看到的景象和面孔作比较;他打算在赴任前路过那不
勒斯呆几天。他好象在把千变万化,且已及时研究过的法国
跟一个陌生的国家相比,那个国家的风土人情,他只是从一
些自相矛盾的传闻中,或者多半写得十分蹩脚的书本中得知
一二。此时他的脑子里涌现出了一些颇有诗意的思想——现
人间喜剧第四卷
在看来这些思想十分平庸,和他心中的隐愿或许暗暗相合。他
心里与其说是看破红尘,不如说欲求正旺,与其说是萎靡不
振,不如说是无所事事。他心想:
“这里聚集着巴黎最风雅、最富有、爵位最高的妇女,聚
集着当代名流、论坛权威、政界显贵和文坛巨匠;喏,那些
是艺术家;喏,那些是权倾一时的要人。然而透过外表,我
看到的只是调情的小手段、注定要失败的爱情、毫无意义的
微笑,无缘无故的蔑视、没有热情的目光、毫无目的地被浪
费掉的大量才智。一张张白里透红的面孔与其说是在寻找快
乐,不如说是在寻找消遣。没有任何真实的感情。当然,如
果你只希冀漂亮的羽饰、凉爽的纱罗、美丽的时装、苗条的
女人,如果你认为生活无非是过眼云烟,那么这里便是你的
世界。但你必须满足于毫无意义的谈话、讨人喜欢的电睑,并
且根本不指望什么真诚的感情。至于我,我厌恶这类无聊的
诡计,其结果无非是结婚,当上个副区长或税务官之类,倘
若事关爱情,则需私下安排,因为人们对类乎情欲的事还非
常害噪哩。从这些富有表情的睑上我看不出任何一个人醉心
于某种思想或痛心于某种过失。这里,谈笑风生无耻地掩盖
了一切悔恨或不幸。我没有见到一个我乐于与之较量的女人,
没有见到一个能使你随她堕入深渊的女人。巴黎何处能找到
动力?在巴黎,一把匕首是挂在镀金挂钩上的古董,外面还
套上一个漂亮的鞘子。女人、思想、感情,什么都是如此。激
情不复存在了,因为个性消失了。门第、才智、财富被拉平
了,我们统统穿上黑衣服,好象大家都在为死去的法兰西服
丧。我们不爱同我们地位相同的人,在两爪l情人之间,必须
人间喜剧第四卷
存在有待消除的差别、有待填平的距离。爱情的魅力于一七
八九年消失了!我们的烦恼、我们平庸的习俗正是政治制度
造成的。至少在意大利,一切事物还具有鲜明的特色。意大
利女人是凶恶的野兽,危险的美人鱼,不讲理智、不讲逻辑,
然而有欲念。要象提防老虎一样提防她们……。”
菲尔米亚尼夫人走过来打断了他的无声独白,他那些矛
盾的、断断续续、杂乱无章的思绪是难以言传的。沉思默想
的妙处全在于它的模糊不清,简直就是一种智力蒸汽!菲尔
米亚尼夫人拉着他的手臂说:
“我要给您介绍一位妇人,她听到有关您的情况,很想认
识您。”
她把他领进隔壁的一间客厅,以地地道道巴黎人的手势、
微笑和眼色让他看一位坐在壁炉旁的女人。
“她是谁呀?”德·旺德奈斯伯爵急切地问道。
“一个您或褒或贬肯定不止谈论过一次的女人,一个离群
索居的女人,一个货真价实的谜。”
“如果您有生以来发过慈悲,那么请开恩告诉我她的名
字,好吗?”
“德·哀格勒蒙侯爵夫人。”
“我要去向她请教:她居然使一个碌碌无为的丈夫当上法
国贵族院议员,使一个无能之辈变成政治能人。不过,请告
诉我,您认为葛兰维尔勋爵确实如某些女人所说的那样是为
她而死的吗?”
“也许是,不管是真是假,反正从这件奇事发生之后,这
个可怜的女人大变样了。她还没有重返社交界呢,在巴黎持
人间喜剧第四卷
续四年不进社交场所可不简单哪!您之所以在这里见到她
……”菲尔米亚尼夫人停住不住下说,过了一会儿,又神情
狡黠地补充道,“我忘了不该张扬。去跟她聊聊吧。”
夏尔站了一会儿,一动不动地轻轻靠在门框上,他注视
着这个名气很大的女人,而谁也说不清她的名气是怎么得来
的。社会上有许多这类稀奇古怪的反常现象。诚然,和某些
始终埋头于一个未发表的杰作的人相比,哀格勒蒙夫人的名
声不见得更令人奇陉:不肯发表统计数字的统计学家被认为
是深谋远虑的;有的人靠在报上发表一篇文章就当上政治家;
有些作者或艺术家总是把作品藏在文件夹里;有些学者和根
本不懂科学的人在一起以显示其有学问,就象斯卡纳赖尔跟
不懂拉丁文的人在一起就成了拉丁文学者,Ⅲ此类人物在某
一点上被公认为很有能耐,那就是领导艺术,或出使重任。这
是一种专业,这句令人惊叹的话好象是由那些政界或艺术界
的“无头动物”创造的。夏尔原没打算凝视这么长时间,他
因自己为一个女人花费这么多心思感到不快,但是眼前这位
女子否定了一分钟之前青年外交官对舞会的看法。
侯爵夫人时年三十岁,尽管体型孱弱,模样娇嫩,却十
分美丽。她最大的魅力来自面部:镇静自若的神态显示出她
心灵的惊人深邃。目光闪烁,却又仿佛总是蒙着一层思想的
薄纱,泄露了她炽热的生命力和最大限度的耐性。她的眼皮
几乎总是贞洁地低垂着,很少抬起。即使环顾四周,她的动
作也是忧郁的,你一定会说她把眼睛里的火留起来进行神秘
①见莫里哀的喜剧《打出来的医生》第二幕第四场。
人间喜剧第四卷
的冥想。因此所有杰出的男子都出于好奇而被这个温柔而娴
静的女子所吸引。如果聪明人想揣测她从现在走向过去、从
社会走向孤独的永叵运动的奥秘,那么探索这颗因痛苦而矜
持的心灵的秘密也定会使他感到兴趣。况且她身上的一切非
常侍合她最初给人的印象。几乎跟所有留长发的女人一样,她
睑色苍白,但白得好看。她的皮肤细腻得出奇,这正是感觉
敏锐的征兆,很少例外;加之她的面部轮廓完美得不可思议,
犹如中国画家笔下的仙女像。她的脖子可能略长了一点,但
这样的颈项是最优美的,因为能让女人的头如扭动的蛇一般
微微晃动,具有一种难以言传的美感,十分迷人。即使有些
人的性格深藏不露,观察家只要仔细观察头部的动作和脖颈
的扭动就能对一个女人作出判断,因为这些动作和扭动变化
多端、富有表情。德·哀格勒蒙夫人的衣着跟指导她行为的
思想很协调。宽宽的发辫在头上盘成高高的发髻,没戴任何
首饰,她大概已经不再讲究穿着打扮了,所以在她身上找不
到使许多妇女弄巧成拙的小花招儿。可是不管她上衣如何朴
实,总不能完全掩盖她窈窕的身材。其次她的长摆连衫裙因
为裁剪手艺高超而显得雍容华贵;如果容许从衣料的裁剪中
探寻某些意图的话,那么可以说她的连衫裙密实而朴素的褶
纹使她气度非凡。也许她对手脚的精心保养暴露了女人不可
克服的弱点,但她若偶尔高兴露出了手脚,哪怕是恶意挑剔
的情敌也难以说她矫揉造作,因为她做得那么自然,简直就
是孩子气的习惯。何况即使她有这么一点做作的娇态,别人
看到她优雅的慵倦神情,也就不责陉她了。整个相貌特征,所
有这些使一个女人变丑或变美、诱人或讨厌的细节,惟有象
人间喜剧第四卷
在德·哀格勒蒙夫人身上那样,和灵魂发生联系,并与之融
为一体才能显示出来。因此她的举止和相貌、衣着的特征非
常协调。只有到达一定的年龄,少数杰出的女子才能让自己
的姿态说话。究竞是忧伤还是幸福,使三十岁的[幸运或不
幸的)女人掌握这种用姿态表情达意的诀窍呢,这将永远是
一个活生生的谜,按不同的欲求、希冀,按不同的思想方法,
各人有各人的解释。侯爵夫人双肘搭在安乐椅的扶手上,象
扳弄弓指似地把双手的指尖对在一起,脖子微微弯曲,懒散
而柔软的身体优雅地倒在椅子里。她随随便便地伸着腿,毫
不注意自己的姿势,她的动作无精打采,这一切说明她是一
个对生活无所欲求的女人,她不曾领略过爱情的欢乐,却梦
想过这种欢乐,对往事的回忆沉重地压抑着她;这是一个对
前途、对自己早已绝望的女人,一个把空虚当作虚无而无所
事事的女人。夏尔·德·旺德奈斯欣赏了这幅美丽的画,他
认为这幅画的手法比一般女人的手法要高明。他认识德·哀
格勒蒙。第一眼看到这个他从未见过的女人,年轻的外交官
便看出这对夫妻太不相称,用法律用语说,就是婚配不当,要
侯爵夫人爱她的丈夫是不可能的。然而德·哀格勒蒙夫人的
行为却无懈可击,她严守贞操,观察家在她身上揣测到的一
切秘密因而具有更高的价值。旺德奈斯惊叹一番之后,竭力
想寻找一个最妥当的方式和德·哀格勒蒙夫人攀谈,最后他
决定用一种颇庸俗的外交伎俩接近她,他准备吻她,看看她
对胡闹如何反应。
“夫人,”他边说边在她旁边坐下,“我很幸运,由于有人
嘴快,我获悉我不知何故很荣幸地被您注意到了,我万分感
人间喜剧第四卷
激,因为我从来没有得到过这样的恩宠。从今以后我可不愿
再默默无闻了,假如这是一个缺点,那责任该由您来负
......,,
“您错了,先生,”她笑着说,“应该把虚荣心让给那些腹
中空空之辈。”
于是年轻人跟侯爵夫人攀谈起来,按习惯,他们在很短
的时间内天南海北地扯一通,绘画、音乐、文学、政治、人
物、大小事件,无所不及。其后不知不觉地转到法国人乃至
外国人谈话的永恒主题:爱情、感情和女人。
“我们是奴隶啊。”
“不,你们是王后。”
这是夏尔和侯爵夫人之间颇为诙谐的谈话的概括,现在
和以后谈的话归根结底就是这么简单的一个意思,但这两句
话在某个特定场合就等于说:“爱我吧!——我一定会爱您
的。”
“夫人,”夏尔·德·旺德奈斯温柔地嚷道,“您使我非常
舍不得离开巴黎,在意大利我肯定遇不上象今天这样风趣的
谈话。”
“您也许会遇上幸福,先生,总比每天晚上在巴黎听那些
或真或假的才子们高谈阔论要强。”
告别侯爵夫人之前,夏尔获准到她家向她辞行。他提出
这个要求时表情十分诚恳,为此他还颇为自呜得意。晚上睡
觉的时候和次日一整天,他无法驱散这个女人的形象。有时
他自忖为什么侯爵夫人单单注意到了他,对于她希望再见到
他的真正用意,他作了各种各样的解释。有时他自认为找到
人间喜剧第四卷
了她的好奇心的缘由,随着他对这个巴黎常见的礼节作出不
同的解释,他忽而心醉神迷,充满希望,忽而凉了半截,希
望全无。时而觉得大局已定,时而觉得全部落空。总之,他
竭力阻止自己爱上侯爵夫人。但他依然去了她家。常常有一
些潜在的思想指导着我们的行动,我们自己却并未意识到这
些思想的存在。这种说法看来十分离奇,不象真的,但是每
个诚实的人一生中必定有许许多多这样的例证。夏尔去侯爵
夫人家,就是听从早已存在的思想而行动的,我们的经验和
心得,一般只是事后感觉出来的这些思想的发展。三十岁的
女人对一个年轻人来说具有不可抗拒的吸引力,所以象侯爵
夫人这样的女子和旺德奈斯这样的青年男子之间产生深切的
好感,这种例子已屡见不鲜,没有更为自然、更为实在、更
为先定的事了。确实,年轻姑娘的幻想太多,太没有经验,往
往把性的问题和爱情问题搅在一起,很难叫青年男子满意;而
成年妇女却懂得她所要作的全部牺牲。前者受好奇心支配,受
并非爱情的诱惑所支配;后者却顺应自觉的感情。前者对男
人让步;后者对男人选择,而选择本身不就是极大的奉承吗?
妇人是有经验的,她们的见识几乎总是付出高昂的代价从不
幸中获得,当她委身的时候,她给予的东西好象超出了她自
身;而姑娘因无知、轻信、不懂事理,不会对比,不会品评,
她只是接受爱情,体会爱情。妇人是教导人的,在我们喜欢
听人指导并以服从为乐的年纪,她谆谆善诱;姑娘什么都想
学,正当妇人温柔多情的时候,她们却表现得幼稚无知。姑
娘对你来说只不过是一次胜利,妇人却迫使你不断争夺。前
者只有眼泪和快乐,后者却是欢畅与内疚兼而有之。一个姑
人间喜剧第四卷
娘成为情妇,她准是堕落不堪了,人们会厌恶地把她抛弃,而
妇人却有上千种手段既保持权力又保持尊严。前者过分屈从,
使你过得舒适、安全,然而无聊,而后者做了大量的牺牲,必
定会希望爱情生活丰富多采;前者只让自己一个人名誉扫地,
后者却为了你的利益毁灭整个家庭。姑娘只有一种风情,以
为把衣服一脱,什么都解决了,而妇人却有万般的娇姿媚态,
情深似海,含而不露,总之,她满足了一切虚荣心,而黄毛
丫头只能满足一种虚荣心。再者,三十岁的女人心中会产生
犹豫、恐惧、担忧、慌乱和风暴,而这一切在姑娘的爱情中
是从来遇不到的。到了这个年纪,妇人要求青年男子归还她
为他牺牲的尊严,她只为他活着,关心他的前途,愿他过美
好的生活,并使他的生活光彩夺目:她服从,她祈求,她指
导,她堕落,她升华;她善于在任何时机安抚慰问,而姑娘
只会抱怨呻吟。总而言之,除了她的地位提供的种种有利条
件之外,三十岁的女人可以变成姑娘,扮演各种角色,具有
羞耻之心,甚至遭不幸之后会变得更美。在这两种女人之间
有意料之中和意料之外的区别,有强和弱的区别,差别之大
难以估量。三十岁的女人满足一切,而姑娘什么也满足不了,
否则就不成其为姑娘了。上述思想在一个青年男子的脑子里
发展成熟,使他产生最强烈的激情,这种激情之所以强烈,是
因为它把风俗习惯所造成的人为感情与天性的真实感情结合
在一起了。
女人一生中最重大和最关键的一步恰恰是她认为最无足
轻重的事Ⅲ。一旦结了婚,她便不再属于自己,她是家庭的王
①指结婚。此处的论点,巴尔扎克曾在《婚姻生理学》中全面目述。
人间喜剧第四卷
后,也是家庭的奴隶。女人的圣洁是跟社会的义务和自由不
相容的。解放妇女,就是腐蚀妇女。允许一个外人进入家庭
圣地,不就等于引狼入室吗?允许女人引外人进来,这不是
一个错误吗?或确切地说,不是等于一个错误的开端吗?应
该不折不扣地接受这个理论,要不然就得宽恕情欲。迄今为
止,法国社会确实采取了mez∞termineⅢ:谁遭到不幸就嘲
弄谁。正象斯巴达人只惩罚愚笨,法兰西似乎允许偷盗。但
这很可能是一种贤明的制度。公众的蔑视成了最可怕的惩罚,
它直刺女人的心房。妇女应该保持,而且应该毫无例外的保
持体面,因为没有尊重,她们就没法生活。妇女中最腐化的
人甚至在出卖未来的同时首先要求宽恕过去,竭力使她的情
人明白她情愿用难以舍弃的幸福来换取社会所拒绝给她的荣
誉。没有哪个女人第一次在家里单独接见一个青年男子时不
是这么想的,特别是接见象夏尔·德·旺德奈斯这样英俊、聪
明的青年。同样,很少有青年人会不怀着某些秘密的心愿去
见象德·哀格勒蒙夫人这样美丽、聪明和不幸的女人,因为
他们认为对这样的女人产生爱情是天经地义的。所以侯爵夫
人听见通报德·旺德奈斯的时候感到心慌意乱;而夏尔则几
乎很难为情,尽管外交官通常是能保持镇定的。但是侯爵夫
人很快做出亲切的神态,这是妇女们提防别人批评她们装腔
作势的护身法宝。这种态度可以防止对方想入非非,既不是
毫无情意,又用礼貌的形式使感情降温。女人可以在这种模
棱两可的态度下不动声色地坚持下去,犹如处在十字路口:可
①意大利文:折衷的办法。
人间喜剧第四卷
以通向尊敬、漠然,也可以通向惊愕、热情。只有到了三十
岁,女人才有在这种处境中应付裕如的本领。她能够嬉笑、打
趣、温情脉脉而不损害自己的名誉。这时女人已具备必要的
触觉,能够恰如其分地拨动男人的全部感情之弦,然后研究
这些弦上发出的声音。她的沉默和她的谈吐同样危险。你永
远猜不透这种年龄的人说的是真话还是假话,是挖苦你还是
真心诚意祝福你。在给了你跟她周旋的权利之后,说不定突
然用一句话、一个眼色、一个手势 其威力她们自己是清
楚的——中断来往,把你抛弃,继续牵动你心中的秘密。她
们可以用一句笑话把你牺牲掉,也可以对你表示关心,而她
们自己则既受到她们弱点的保护,也受到她们力量的保护。尽
管夏尔第一次来访的过程中,侯爵夫人置身于中立地带,却
仍保持着女人的崇高尊严。她内心的痛苦始终笼罩在虚假的
快乐之上,犹如一层薄雾,把阳光遮掩得朦朦胧胧。旺德奈
斯离开的时候,已经从这次谈话得到了无名的乐趣,但是他
依然确信征服侯爵夫人这样的女人代价太高,试图爱她们是
难以做到的。他起身告辞的时候,心想:
“这将需要似海的深情,需要比谋求荣升次官更大的耐心
来追求,但如果我愿意的话……。”这句要命的如果我愿意的
话,往往使固执的人声名狼藉。在法国,自尊心会引起爱情。
夏尔第二次来德·哀格勒蒙夫人家后,相信她乐于跟他谈话。
他不想天真地追求爱情的幸福,而想扮演一个双重身分的角
色。他竭力装出已经被迷恋,然后冷静地分析这种私情的发
展过程,想一身兼任情人和外交官。但是他厚道、年轻,这
种剖析只会把他引向无边无垠的爱情,因为侯爵夫人不管是
人间喜剧第四卷
矫揉造作还是真诚自然,反正比他强得多。每次夏尔从德·
哀格勒蒙夫人家里出来,他坚持他的怀疑态度,对自己心灵
的逐步变化作严格的分析,用这种分析来扼杀自己的情感。
“今天,”在第三次访问后他心想,“她使我明白她非常不
幸,生活很孤单,要是没有她的女儿,她非死不可,她只能
逆来顺受。然而我并非她的兄弟,亦非她的忏悔师,为什么
她对我诉说她的忧伤呢?她爱上我了。”
两天之后,走出德·哀格勒蒙夫人家的时候,他责斥现
代的风尚:
“爱情带有时代的色彩。一八二二年的爱情是空论派Ⅲ
的。从前爱情通过行动来考验,现在人们议论爱情,论证爱
情,对爱情夸夸其谈。妇女被迫采用三种手段:首先,她们
怀疑我们的感情,不承认我们能够象她们爱得那么深。这简
直是装腔作势!是不折不扣的挑战,侯爵夫人今晚的举动就
是这样。其次,她们装出非常不幸的样子,激发我们天生的
同情心或自尊心。一个青年男子能安慰一个非常不幸的女子
难道不引以自豪吗?最后,她们喜欢装出纯洁无瑕的样子!她
想必以为我相信她还是个处女。她可以拿我的一片诚心做一
次绝妙的投机。”
但是有一天,在反复怀疑之后,他寻思侯爵夫人也许确
实是真诚的,这么多的痛苦怎么装得出来,为什么要假装逆
来顺受?她形影相吊,暗暗强忍哀伤,只在感叹的声调中稍
①指斯丹达尔的论著《论爱情》,以及当时被称为空论派的自由保守派的理
论。
人间喜剧第四卷
稍有所流露。从这天起,夏尔对德·哀格勒蒙夫人产生了强
烈的兴趣。然而当他照例登门拜访的时候,尽管这种心心相
印的约会对双方都已不可缺少,旺德奈斯仍然感到她的女主
人干练而不够真诚,他最后的结论是:“确实,这个女人很有
一手。”他进屋后,看见侯爵夫人正摆出她最喜欢的充满伤感
的神态。她抬眼望了他一下,没有动弹,只投以类似微笑的
一道目光。德·哀格勒蒙夫人表达的是信任、是真正的友谊,
但毫无爱情的成分。夏尔坐下,说不出一句话,他很激动,这
是一种难以用言语表达的激动。
“您怎么啦?”她用同情的声调问道。
“没有什么,”他回答,“不过我在想一件您不关心的事
情。”
“什么事情啊?”
“嗯……会议已经结束了。”
“噢,”她说,“您本应该去参加会议的?”
直接回答是最有说服力的,这是妙不可言的爱情表示,但
夏尔没有这么做。德·哀格勒蒙夫人的神情表明了诚实的友
情,使一切虚荣的打算落空,使一切爱情的希望破灭,使这
位外交官的一切疑惑消失。她全然不知或装作完全不知道她
被人迷恋着;而当惶恐不安的夏尔反躬自问的时候,他不得
不承认他也的确没有做过任何事情,没有说过任何话,使这
个女人认为有人爱她。德·旺德奈斯先生这天晚上觉得侯爵
夫人一如往常:爽直而亲切,真心表露痛苦,为得到一个朋
友而高兴,为遇上一个善于倾听她的心声的心灵而自豪。到
此为止,不越出雷池一步,根本没有想到一个女人可能被诱
人间喜剧第四卷
惑两次。她已经经历过爱情,而且至今这带血的爱情还留存
在心底。她想象不出幸福怎么可能使女人陶醉两次,因为她
不但相信精神,而且也相信灵魂,对她来说,爱情不是一种
诱惑,而是一切崇高的诱惑的结合。此时夏尔又变成年轻人,
他被如此伟大的个性征服了,渴望探求被命运而不是被过错
所摧毁的人生的奥秘。他请她解释为何极度哀伤,她的芳容
为何总是浮现着一种宁静的忧郁,德·哀格勒蒙夫人只向他
瞪了一眼,但这深沉的眼光却犹如山盟海誓的印记。
“别再向我提类似的问题啦,”她说,“三年前,也是这么
个日子,爱我的人死了,能为他的幸福而牺牲我的名声的唯
一男人死了,而且是为了挽救我的名誉而死的。爱情正当青
春时节,纯洁无瑕,充满幻想的时候,突然中断了。命运把
我推向了一次热恋,但在我投身这次爱情之前,我被曾经毁
过多少姑娘的假象诱惑了,被一个金玉其表、败絮其中的男
人迷惑了。结婚以后,我的希望犹如飘零的秋叶,一点一点
地破灭。如今我失去了正当的幸福,失去了人们称之为罪孽
的幸福,这个幸福我还没有享受到就已失去了。现在我一无
所有。如果说我没有死成,那么我至少应该忠于我的记忆。”
说这些话的时候,她没有哭,只垂下眼睛,轻轻地绞着
手,把手指交叉在一起是她的习惯动作。这些话说得很朴实,
但声调是绝望的,其深沉的程度不亚于她的爱情,所以没有
给夏尔留下任何希望。她绞着手指用三言两语表达的这种可
怕的生活,一个弱女子内心强烈的痛苦,一位美丽的女性头
脑里这种深不可测的渊壑,一句话,三年Ⅲ的悲伤,三年的
①按上下文推算,本应为四年。
人间喜剧第四卷
眼泪使旺德奈斯着迷,他默不作声,在这位伟大和崇高的女
子面前自惭形秽:他看见的不再是完整无缺、妙不可言的肉
体美,而是超凡脱俗的灵魂美了。他终于遇到了理想的人。一
切在激情中生活和热切追求激情的人,一切向往激情的收获,
然而未及享用便抱憾身己的人,都曾神魂颠倒地梦想过、惊
天动地呼唤过这种理想的人。
听到这样的话语,面对这个美丽而崇高的女性,夏尔感
到自己的思想狭窄。如此朴实而高尚的一幕,他一时竞不知
如何应对,只得就妇女的命运问题,套用几句老生常谈:
“夫人,应该善于忘记自己的痛苦,要不然就得自掘坟
墓。”
但理性与感情相比总是显得褊狭,理性如同一切讲求实
际的东西,本来就是有限的,而感情则是无限的。应当感知
的时候却推理,这是没有作为的人的特征。旺德奈斯于是默
不作声,久久凝望着德·哀格勒蒙夫人,然后告辞走了。这
个女人的形象在他的心目中越来越高大,他深深为这种新产
返回书籍页