必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

夜访吸血鬼

_11 安妮·赖斯(美)
  “许久,我躺在宽宽的楼梯上,头枕在地上,也不管楼梯上覆盖着厚厚的尘埃,而
地上很凉,只是呆呆地看着他。克劳迪娅站在他的脚边,手疲倦地垂在两侧。我看见她
站在那儿,眼睛闭了起来,两只小小的眼皮圔着,脸看起来像映着月光的白色小雕像。
后来,她的身体开始慢慢地摇晃起来。‘克劳迪娅,’我叫她。她清醒过来,脸上有种
我极少见到的憔悴。她手指着塔楼地板那头靠墙躺着的那个人。他还是一动不动,但我
知道他还没有死。我已经完全把他忘记了。我的身体仍像刚才一样疼,感官仍然被流血
的尸体散发的恶臭搞得混沌不清,但是我现在看见了那个男人。我头脑中的某一处明白
地在告诉我他的命运将会怎样,但是对此我毫不关心。我知道至多只有一个小时就要天
亮了。
  “‘他在动,’她对我说。我试着从台阶上下来,想说,最好他别醒过来,最好他
永远也别醒过来。她走向他,漠然地经过刚才差点杀了我们俩的那一团死东西。我可以
看见她的脊背。那人在她前面动了动,脚在草里蜷曲起来。我走近前去的时候并不清楚
我认为会看到什么,要么是受惊的农民,要么是已经看见过把他带到这儿来的那东西的
面孔的痛苦可怜的人。起先我并没有认出是谁躺在那儿。那是摩根,苍白的脸在月光下
显现出来,吸血鬼的牙痕还在他的喉咙上,蓝眼晴空洞沉寂地盯着前方。
  “当我靠近他时,他的眼睛忽然睁大了。‘路易!’他震惊地低叫道,嘴唇翕动着,
好像在试图组织词句,可又办不到。‘路易……’他又说了一遍,而后我看见他笑了。
一种干糙、刺耳的声音从他嗓子里发出。他挣扎着坐起来,把手伸给我。声音从他的喉
管里消失后,他那惨白、变形的脸绷紧了。他拼命地点着头,红发松散蓬乱,垂到了眼
睛里。我转身跑着离开他。克劳迪娅冲过来堵住我,抓住我的胳膊。‘你没看见天色
吗!’她嘶嘶地说着。摩根在她身后仆倒在地上。‘路易。’他又喊道,眼中有光亮在
闪动。他似乎没有注意到这废墟,看不见天,看不见任何东西,除了一张他能认得出的
脸。他嘴里又蹦出一个单词。我用手捂住耳朵,向后退着逃开他。他那双举起来的手血
淋淋的。我看见了也闻到了那血。克劳迪娅也闻到了。
  “她迅速地扑到他身上,把他推倒在石堆中,白皙的手指伸进他的红发里摩挲着。
他试着想抬起头,伸出来的手比划出她的脸庞,而后忽然开始抚摸她黄色的蜷发。而她
插入了她的牙,那双手无力地垂落在身侧。
  “她追上我的时候我已经在森林边上了。‘你必须去他那儿,喝他的血,’她命令
道。我可以闻到她嘴唇上的血味,看见她双颊上的暖红色。她靠着我的手腕是灼热的。
而我还是没有动。‘听我说,路易,’她说,声音立刻变得绝望而愤怒,‘我把他留在
那里给你,但是他就要死了……没时间了。’
  “我一把把她甩起来抱在怀里,开始了长长的下山的路。不需要保持警觉,不需要
偷偷摸摸,也没有超自然的生灵在等着我们。通向东欧秘密的大门已对我们关上了。我
在黑暗中深一脚浅一脚地走向公路。‘你听我说好不好,’她喊叫着。但是我置之不理,
只管往前走着。她的手紧攥着我的外衣,抓着我的头发。‘你看看天,你看到了吗?’
她咒骂着。
  “我哗啦哗啦蹚过冰冷的河水,向前跑着寻找路上的车灯。她只能顶着我的胸口呜
呜哭泣。
  “当我找到马车时,天空已是深蓝色的了。‘给我那十字架。’我啪一扬鞭,对着
克劳迪娅喊道。‘只有一个地方可以去。’她被一下子甩到了我的身上。马车颠簸着转
了一个弯,冲向村子。
  “当我看见薄雾在深棕色的树梢间升起时,心里有一种最阴森恐怖的感觉。空气凉
飕飕的,很清新,鸟儿也开始啁啾。太阳好像就要升起来了。我并不在意,而且我也知
道它还没有升起,还有时问。那是一种奇妙的、安详的感觉。那些擦痕和伤口烧灼着我
的皮肉,我的心因饥饿而疼痛,但是我的头感觉不可思议的轻,直到我看见酒馆灰色的
外形和教堂的尖顶;它们看起来太清晰了。头顶上的群星正急速逝去。
  “转眼间我就到了酒馆门前,拼命地敲门。门开时,我用围脖紧紧地裹住脸,把克
劳迪娅紧揽在斗篷下面。‘你们的村子不会再有吸血鬼了!’我对那女人说。她正满脸
震惊地盯着我,我手里抓着她给我的十字架。‘感谢上帝他死了。你们会在塔楼里看见
他的尸体。把这个消息立即告诉你的人。’我推开她走进酒馆。
  “人群中立刻引起一阵骚动,但是我坚持说我已疲惫得不能再支持下去了,必须祈
祷休息。他们得把我的大箱子从马车上抬下来,搬到一个可以让我睡觉的像样的房间里。
但是我会收到瓦尔纳教皇的一个口信,如果是为了这个,也只有为了这个才可以把我叫
醒。‘神父来的时候,告诉他吸血鬼已经死了,然后招待他用餐,让他等着我,’我说。
女人在胸前划着十字。‘你明白吗?’我对她说道,匆匆地走上楼梯,‘我没办法向你
透露我的使命直到吸血鬼死了……’‘是的,是的,’她对我说。‘但是你不是一个神
父……那个孩子!’‘是的,我只是太精于此道了,那邪恶的家伙无法与我匹敌。’我
对她说着,停住了。小客厅的门敞开着,橡木桌上除了一块白色方布之外什么也没有。
‘你的朋友,’她对我说,眼睛看着地板,‘他冲入夜色中……他发疯了。’我只是点
点头。
  “我关上屋门时听到他们在大喊大叫,似乎向各个方向跑着,然后就传来了响亮轰
鸣着的紧急召集村民的教堂钟声。克劳迪娅从我的怀里滑下来。我插上门时,她面色肃
穆地看着我。我很缓慢地打开了百叶窗,一束冰冷的光渗入到屋中。她仍然注视着我。
然后,我感觉到她站在我身边,于是低下了头,看见她把手伸给我。‘这儿,’她说。
她一定是发觉我被她弄糊涂了。我觉得虚弱无力,看着她的脸。那张脸变得闪烁起来。
她两眼扑闪着,眼底的蓝光在白色的脸颊上跳动。
  “‘吸吧,’她轻声说道,凑进了一些,‘吸。’她把柔嫩的手腕伸给我。‘不。
我知道该怎么办,我以前不是也没有这样做吗?’我对她说。她把窗户插紧了,挂上了
沉重的大门。我记得自己跪在小小的壁炉边,触摸着那古老的壁炉架。那表层油漆下的
部分已经开始朽烂,我手指一压,便折断了。突然,我看见自己的拳头击穿了它,感到
碎片尖锐地刺入我的腕中。后来我记得自己在黑暗中摸索着,抓到了什么温暖而又搏动
着的东西。一股冰凉、潮湿的空气冲击到我脸上,我看到一片黑暗在眼前升起,冰凉、
潮湿,似乎那空气是一股沉寂的水从断裂的墙壁中渗透进来,充满了整个房问。屋子消
失了。我正在吮吸着一条永不止息的温血的河流,它流过我的喉咙、跳动的心脏和血管,
于是我的皮肤靠着这条清凉、黑暗的水流而暖和起来。这时,我吮吸着的血的脉动迟缓
下来了,而我的全身都喊叫着希望它不要停下来。我的心怦动着,试着想让那颗心跟着
它一起跳动。我感觉到自己升起来了,好像在黑暗中漂浮着,然后黑暗,就像那心跳一
样,也开始衰减了。在我的眩晕中有什么东西在闪亮;它轻微地震颤着,伴随着楼梯地
板上的脚步声和地面上的车轮声、马蹄声。它颤动时发出了一声叮当清脆的声音。它有
一个小小的木制框架,在那框架里,在光亮中,现出一个男人的身影。他很眼熟。我认
得他修长、挺拔的身形,他那波浪似的黑发。然后我看见他的绿眼睛盯着我。在他的上
下牙齿之间,在他的牙齿间,他正咬着某种巨大、柔软、棕色的东西,并用两只手紧紧
地夹着。是一只老鼠。一只巨大的令人作呕的老鼠,脚耷拉着,嘴大张着,硕长弯曲的
尾巴僵硬在空气中。他大叫一声,把它扔掉,呆愣愣地盯着,血从他张开的嘴里流下来。
  “一道光渗透进来,射到我的眼睛上。我挣扎着在光线中睁开眼睛,整个房间都是
灼热的红光。克劳迪碰就在我面前。她不是一个小孩子了,是个大一些的人,正用双手
把我拉向她。她跪在那儿,我的双臂搂住她的腰。然后黑暗降临了。我把她抱在身边。
锁滑上了。麻木顺着我的四肢爬上来,接着是神志丧失的麻痹。”
  “在特兰西瓦尼亚①、匈牙利、巴尔干,情况都是一样。所有那些国家的农民都知
道有活跳尸,吸血鬼的传说也到处都是。在碰到吸血鬼的每一个村庄,情况都是一样
的。”
  
  ①罗马尼亚中部一地区。
  “一具没有大脑的尸体?”男孩问。
  “总是这样,”吸血鬼说,“假如我们能发现这些生物的话。我最多只记得几个。
有时我们只在远处看看他们。我们太熟悉他们那摇摆不定的迟钝的头颅、憔悴耷拉的肩
膀、腐烂破损的衣服了。在一个小村落里,有一个女吸血鬼,大概只死了几个月;村民
们曾瞥见过她,而且能叫出她的名字来。她给了我们在特兰西瓦尼亚遭遇那个怪物之后
的唯一希望,但是这希望也毫无结果。她从森林里逃开了我们。我们追赶她,伸手去抓
她那黑色的长发。她白色的丧服浸透了干血,手指上沾满了坟墓里的泥巴块,而她的眼
睛……也是两个无神的、反射着月光的坑。没有秘密,没有真相,只有绝望。
  “但是这些生物又是什么?他们怎么会像这样?”男孩问道,嘴唇因为恶心而扭曲
着。“我不明白,他们和你和克劳迪娅相差这么远,却怎么也能存在?”
  “我有我的理论。克劳迪娅有她的。但是绝望是我那时拥有的主要东西,在绝望中
还有一种时时重现的恐惧,那就是我们杀了唯一和我们相像的吸血鬼,莱斯特。这好像
是不可想象的。如果他真具备魔法师的智慧、巫师的力量的话……我本可以认识到,他
在某种程度上设法从控制这些怪物的同样力量那儿夺取了一种有意识的生命。但他只是
莱斯特,像我曾经向你描述过的一样;再也没有了神秘。最终,在东欧的那几个月里,
他的那些缺陷变得像他的魅力一样让我熟悉。我想忘掉他,但是好像我又总是在想着他,
仿佛那些空茫的夜晚都是为了来想着他的。而有时,我发现自己可以如此生动地看到他,
就好像他只是刚刚离开房间,他话语的余音还在回响。不知怎么的,这里面还有一种令
人不安的舒适感。不由自主地,我会看见他的脸——不是最后一晚我在火中看到的那张
脸,而是在别的什么夜晚,是他和我们在家里度过的最后一个傍晚:他的手随意地敲击
着古钢琴的琴键,脑袋略微歪向一边。当我看见自己的梦魇玩的把戏时,一阵比痛苦更
加悲哀的难过在身体内部涌上来。我要他活着!在东欧黑暗的长夜中,莱斯特是我唯一
能找到的吸血鬼。
  “但是克劳迪娅醒着时的思想在本质上更为实际。她让我一遍又一遍地回忆在新奥
尔良那间旅馆里她变成吸血鬼的那一个夜晚,而且反复检索着那个过程,找寻一些线索
去解释,为什么我们在乡下墓地里碰到的东西都是没有头脑的。设想如果莱斯特在她身
上注入了他的血液之后,她就被放在一个坟墓里,封闭在里面直到那种超自然的嗜血本
能驱使她打破禁锢她的墓穴的石门,那么她的头脑又会是怎样的呢?像它生前一样贫乏,
濒临崩溃的边缘?如果没有大脑智能存留的话,她的身体也许还会保存自己。也许在这
个她四处盲动着的世界里,在任何一个可能的地方劫掠破坏,像我们看见的那些生物一
样。这是她的解释。但是谁又是他们的缔造者,一切又从何开始呢?这是她无法解释的,
也给了她一种发现的希望。而我,在彻底的倦怠之后,再没有任何指望。‘很明显,他
们在制造他们的品种,但又是从哪开始的呢?’她问。后来,在靠近维也纳郊区的某个
地方,她问了我一个以前从来没有启齿过的问题:我为什么不能做莱斯特在我们俩个身
上都干过的事呢?为什么我不能再造出另一个吸血鬼?我不知道为什么,一开始我甚至
不能理解她。除了我无时无刻不在憎恶自己现在这样一种存在之外,我对那问题有种特
别的恐惧,而且几乎比任何其他的恐惧都还要厉害。你瞧,我并不明白在我身上有某种
很强烈的东西。孤独感曾经使我开始思考这种可能性,那是多年以前,当我遭到巴贝特
·弗雷尼尔的诅咒的时候。但是,我把它当做一种不洁的情感深锁在了心底。自她之后
我就开始逃避凡人的生命,捕杀陌生人。而那英国人,摩根,因为我认识他,他就可以
安全地逃离我致命的拥抱,像多年前巴贝特那样。他们都给我带来了太多的心痛,我不
能想象要把死亡带给他们。死亡中的生命——那是怪异可怖的。我避开克劳迪姬,不愿
意回答她。尽管她生气,悲伤,不耐烦,她还是忍受不了这种逃避。她会靠近我,用她
的手和眼神安抚我,好像她就是我的心爱的小女儿。
  “‘别想它了,路易。’后来当我们舒服地安顿在一个小小的郊区旅馆里时,她说。
我站在窗口,看着维也纳遥远的灯光,无限神往着这座城市、城中的文明和它不凡的规
模。夜色清明,城市的雾气浮悬在上空。‘让我来安抚你的良心吧,尽管我永远不会准
确地明白它是什么样的。’她耳语着,手在抚摸我的头发。
  “‘来吧,克劳迪娅,’我回答她,‘安抚它吧,跟我说你将永远不再向我提造吸
血鬼的事。’
  “‘我并不想要像我们这样的孤儿!’她飞快地说道。我的话激怒了她,我的情绪
惹恼了她。‘我想要答案,知识,’她说。‘但是告诉我,路易,是什么使你如此确信
你没有在任何觉察不到的情况下做过这个呢?’
  “我再次进入了一种故意的迟钝状态。我只得看着她,好像我不明白她话的意思。
我期望她能为了我们在维也纳而保持安静,和我亲近一些。我把她的头发拂到后面,用
指尖抚摸着她长长的睫毛,转过头去看着灯。
  “‘到底需要些什么来制造出那些生物呢?’她继续说,‘那些流浪的怪物?你有
多少滴血是混合了人血的呢……什么样的心脏才能从那第一击中幸免下来呢?’
  “我感觉得到她在注视着我的脸。我站在那儿,双臂交叉,背冲着窗户的一边向外
看。
  “‘那面色苍白的爱米莉,那个倒霉的英国人……’她说,没有看见我脸上一闪而
过的痛苦。‘他们的心不值一提,而且,是对死亡的恐惧,是吸血的恐怖杀了他们,是
这个念头杀了他们。但是能活下来的心是什么样的呢?你能确信你从未制造过一群怪物,
时不时地出于隐约的本能追寻着你的脚步吗?他们的寿命有多长?这些被你落在身后的
孤儿——一天在那儿,一个星期在这儿,直到太阳把他们烧成灰或是某些被追猎的受害
者将他们剁成碎片?’
  “‘别说了,’我请求她。‘如果你明白我能完完全全地看见你描述的一切,你就
不会再描述下去了。我告诉你那从来没有发生过!莱斯特放我的血直到我快要死了,这
样才可以把我变成一个吸血鬼,然后又把混合着他的血的血输还给我。一切就是这样完
成的!’
  “她别过脸去,不看我,然后又好像是在向下看她的手。我想我听见她叹了一口气,
但是我不敢肯定。接着,她的目光慢慢地上下打量着我,直到最终捕捉到我的目光,而
后她好像笑了。‘别被我的想象吓坏了,’她温柔地说,‘毕竟,最后的决定都会由你
来做。难道不是这样吗?’
  “‘我不明白,’我说。她转开脸时,露出一丝冷笑。
  “‘你能想象出这样的情景吗?’她说,轻微得我差点没听见。‘一群魔鬼孩子的
集会?那是我能提供的一切……’
  “‘克劳迪娅,’我轻声叫道。
  “‘别紧张,’她唐突地说,声音依然很低。‘我告诉你这就和我恨莱斯特一
样……’她停了下来。
  “‘是的……’我喃喃道,‘是的……’
  “‘尽管我那样恨他,但有了他我们才是……完整的。’她看着我,眼皮抖动着,
好像声音的轻微提高使她感到不安,就像刚才她使我不耐烦一样。
  “‘不,只有你是完整的……’我对她说。‘因为你有我们两个,一人在一边。从
一开始就是这样。’
  “我想那时我看见了她的微笑,但是我不确定。她低下头,而我依然可以看见她的
眼睛在睫毛下转动,上下左右,前前后后骨碌个不停。而后她说:‘两个人在我边上,
你说的时候能想到那是什么样吗?能像你看见其他的一切事情一样吗?’
  “曾有一个夜晚,已经过去很久了,但一切还像我依然在那里一样真实可见。但是
我没有告诉她。那天夜里,她绝望地从莱斯特身边逃走,因为他逼迫她去杀街上的一个
女人,但是她退开了,很显然受了惊。我相信那个女人很像她妈妈。最后她彻底从我们
的身边逃开了,但我还是在大衣橱里找到了她。她躺在一堆茄克和外衣下面,紧紧抱着
她的娃娃。我把她抱到她的小床上,坐在她身边唱歌给她听。而她呆呆地望着我,紧抱
着娃娃,好像是懵懵懂懂之中神秘地平息了一种她自己也还未开始明白的痛苦。你能想
象得出那景象吗?一种美好的家庭生活,昏黄的灯,吸血鬼父亲在给吸血鬼女儿唱歌?
只有布娃娃有一张人脸,只有那布娃娃。
  “‘但是我们必须离开这儿!’现在的克劳迪娅突然发话了,好像那想法特别紧急,
是在她脑子里面刚刚成形的。她用手捂住耳朵,像是要堵住什么可怕的声音。‘忘掉我
们走过的路,别再沉浸在现在我从你眼中看到的一切当中。因为我说出的想法对我来说
只不过是简单的想法而已……’
  “‘原谅我。’我尽可能温柔地说,慢慢地从那久远的屋子、摇动着的摇篮,从那
被吓坏的怪物小孩和那怪异的声音里退却出来。莱斯特,莱斯特在哪儿?另一个房间里
有一根火柴划着了,一个影子突然活动起来,就像在只有黑暗的地方,光线和黑暗都有
了生命。
  “‘不,我请求你原谅……’她现在在靠近西欧第一个首都的一个小小的旅馆房间
里对我说道,‘不,我们彼此宽恕吧。但是我们不能原谅他;可没有他,你瞧我们之间
成什么样子了。’
  “‘这只是因为我们现在很疲惫,而且一切都令人沮丧……’我对她,也是对自己
说道,因为在这世界上再也没有别的人可以交谈了。
  “‘啊,是的。可这种情况必须结束。我告诉你,我渐渐开始明白,从一开始我们
就全做错了。我们必须绕过维也纳。我们需要我们自己的语言和自己人。我现在想直接
去巴黎。’”

  “我想,正是巴黎这两个字眼突然给我带来了异乎寻常的喜悦,给了我那样一种连
我自己都惊讶的近似于幸福的解脱感。那时,我不仅可以感觉到而且已经完全沉浸于其
中,几乎意识不到它的存在。
  “我不知道你能否理解那意味着什么,反正此刻我已无法用语言来表达了,因为现
在的巴黎和当时的巴黎对我来说意义大不相同。在那些日子,在那种时候;即便是现在
想到它,我也仍能感觉到某种近似那幸福感的东西。而且我现在比过去更有理由说幸福
是我永远无法了解或者永远也不配去了解的东西。我并不是十分贪恋幸福的人,然而巴
黎这两个字眼让我感觉到了幸福。
  “世俗的美常令我头疼,然而世俗的奢华却能使我内心充满那种我曾在地中海那样
无望地感受过的渴望。可是巴黎,巴黎把我和她的心拉近了,使我因此全然忘记了自我,
忘记了那该死的点缀在凡人皮肤和衣物下的极不可思议的怪物。巴黎比任何许诺都更令
人倾倒、令人宽慰而且值得回报。
  “新奥尔良之母是最先懂得那一点的;正是她赋予了新奥尔良以生命力以及那里的
芸芸众生,而那正是新奥尔良那么长时间以来一直试图拥有的。可是,尽管新奥尔良很
美丽而且极热闹,但却是不堪一击的虚弱。那里有某种永远野蛮而原始的东西,从里到
外都威胁着外来的复杂生活。无论是那些木屋街巷中的方寸之地,还是拥挤的西班牙住
宅上的一砖一瓦,全都购自那将永远包围并随时要吞没这座城市的凶猛的荒野之地。飓
风、洪水、热病、瘟疫以及路易斯安那州自身气候的潮湿,无休无止地在每个木板屋和
石屋门前肆虐。所以,在那些苦挣苦熬的平民百姓眼里,新奥尔良总像是他们想象中的
一个梦,一个时刻被一种意识不到的却很顽强的集体意志所完全操纵的梦。
  “可巴黎,巴黎是一个完完全全属于她自己的世界,历史悠久,源远流长。因此,
她看上去似乎还处于拿破仑三世的时代,高耸的建筑物、宏伟的大教堂、宽阔的林荫大
道以及古老迂回的中世纪街巷。这一切犹如大自然自身一样无边无际,不可摧毁。所有
的一切都被她包容,被她那些挤满美术馆、剧院及咖啡厅的快乐而沉醉的大众所包容,
并且从中不断诞生出天才和圣人、哲学和战争,还有轻浮和艺术。这样看来,即便她身
外的整个世界都将沦陷于黑暗中,那些美好的、美丽的和精华的东西仍能在那里绽放出
最美的花朵,甚至连那些美化并护佑她的街巷两边的伟岸树木也与她很和谐,而且美丽
宽阔的塞纳河也蜿蜒地流过她的心脏。所以,由血液和意识形成的那片土地不再仅仅是
土地,它成了巴黎。
  “我们复活了。我们坠入了爱河,而且,经过了那些在东欧流浪的绝望夜晚之后,
我是那样地欣喜,所以,等克劳迪娅把我们搬进嘉布遣大道的圣加布里埃尔旅馆时,我
便完全被它折服了。据说那是欧洲最大的旅馆之一,它那极宽敞的房间使我们记忆中老
镇的房子相形见绌,而且同时使人联想到一种很舒服的气派。我们将住进最好的一套房
间,窗户全都朝着有气灯的林荫大道。傍晚时分,林荫大道的沥青人行道上全是些散步
的人们,还有川流不息的马车,载着盛装的女士们和先生们,驶向杜伊勒利宫的歌剧院
或喜剧院、芭蕾舞剧院、戏剧院、舞厅以及宴会厅。
  “克劳迪娅温和而有条理地向我讲述着花销的种种缘由,可我能看出她对凡是定购
物品均需经我点头这一点已经开始不耐烦了,那样对她来说很累。她说,饭店不声不响
地给我们以绝对的自由,使我们夜间活动的习惯不会在欧洲游客的连续报道中曝光;派
不知名的员工丝毫不差地料理我们的房间,而我们就得为自己这样的隐私和安全付出巨
款。可事情远非如此,她购物还有另一种狂热的目的。
  “‘这是我的天下,’她坐在露天阳台前的一张小天鹅绒椅子上向我解释道,两眼
看着饭店门前那些一辆接一辆停放着的长长一排布鲁厄姆车①。‘我一定要为所欲为。’
她说道,像是在自言自语。于是,一切也就如其所愿了:极漂亮的玫瑰色和金黄色的墙
纸,很多用锦缎和天鹅绒装饰的家具,四帐杆大床上的绣花枕头以及丝质饰品。每天,
数打玫瑰出现在大理石壁炉架和嵌花桌子上,挤满她梳妆室里挂着帘子的壁龛,映在那
一个个倾斜的镜子中,数不胜数。最后,她又将那些高大的落地长窗堆满,使它们成了
名副其实的山茶和蕨类植物的花园。她若有所思地望着这些花草。‘我想念花,胜过其
他的一切。’她甚至在那些我从商店及美术馆买回的,那些我在新奥尔良从未见过的精
美油画中寻找花——从用古典手法创作的、能诱使你去触摸的那种落在立体台布上的花
瓣形象逼真的花束,到一种用全新的使人眼花缭乱的创作风格表现的花卉。在那种绘画
风格中,色彩似乎浓烈得耀眼刺目,旧的线条感和完整性被打破,人的视觉似乎到了近
乎错乱的地步;那些花好像就长在眼前而且还像灯火一样在眼前闪动跳跃。巴黎的气息
流进了这些房问。
  
  ①一种驭者座在车厢外的四轮马车或驾驶座敞顶的轿车。
  “在那儿,我发觉自己就像呆在家里似的,又一次抛开了那些他人友善地强加于我
的虚无飘渺的天真梦想,因为那里的空气就像我们在皇家大街的家中庭院里的一样清新
甜美,而且亮得刺眼的煤气灯将一切照得生机勃勃,甚至连那装饰华丽的高高天花板都
被映得透亮。灯光追逐着那些镀金的花体字,在枝形吊灯上的一些小饰物中间摇曳。那
时没有黑暗,也不存在什么吸血鬼。
  “虽然我一直追寻得很苦,但是想到仅需一个小时,我们俩,父亲和女儿就可以乘
上篷式马车,高雅奢华地漫游在塞纳河畔,过桥进入巴黎著名的拉丁区,在那些阴暗狭
窄的街巷中寻觅历史的足迹,而不是追逐一个个受害者,那该有多甜蜜呀。然后,紧接
着,我们再回到支着黄铜薪架的壁炉旁,听钟摆嘀嗒嘀嗒地响,玩摊在桌上的纸牌。诗
集、戏院的节目单,以及环绕整个大饭店的低柔的嗡嗡声、隐隐约约的小提琴声,一个
妇人在用一种胜过毛刷刷刷声的轻快而活泼的声音在聊天,还有顶楼上,一个高高在上
的男子,正对着夜空不停地喃喃自语:‘我懂了,我就要,我就要弄懂了……’
  “‘这就是你想要做的吗?’也许就是为了让我知道她没忘记我,克劳迪娅问道。
此时她已不声不响地呆了几个小时了,也没有谈到吸血鬼,可就是有点不对劲。回忆不
再似往日的宁静,而是心事重重。那是一种忧思,一种难以抑制而流露出的不满。尽管
当我叫她,或者回答她的时候,那种情绪会从她的双眸中暂时消退,可那种怒气看来已
快是纸包不住火了。
  “‘喔,你是知道我想怎么做的,’我答道,执着地固守着我个人意愿的神话。
‘在索邦神学院附近,近得足以听见圣·米歇尔街上喧嚣的地方有个阁楼,那里够偏远
了吧。不过我基本上还是愿意去住的,就像你一样。’但我看得出,她很恼火。她扫了
我一眼,那眼神像是在说:‘你没救了。别离得太近,别用我要求你的来要求我:你满
意了吗?’
  “我的记忆太清晰,太鲜明。任何东西都会从周边慢慢磨损,而那些未被磨损掉的
也会渐渐软化。同样地,那些任何艺术家或相机都难以捕捉的可怕景象,萦绕于心,如
同坠在项链下面的小相盒中的相片,随着岁月的流逝,变得柔和起来了。我的脑海中一
次又一次地浮现出那最后的夜晚,克劳迪娅坐在钢琴旁,而莱斯特正在演奏,在准备死。
当莱斯特嘲笑她时,她脸上扭曲的神情立刻变得像张面具似的可怕。如果,事实上他根
本就是行尸走肉的话,那他弹琴时的全神贯注倒使他看上去像个活人。
  “在克劳迪娅心中有某种东西正在积聚,并且正慢慢地向这个世界上最不情愿的目
击者泄露出来。她最近开始对非儿童佩戴的戒指及手镯有了强烈的爱好。她走路时那洋
洋自得、前挺后仰的样子并不像个孩子。她常常在我前面走进一个个卖妇女时装用品的
小店,伸出傲气的手指,指点着要买的香水或手套,然后自己付账。我从不走远,但总
是不自在——并非我在这偌大的城市里有什么惧怕,而是怕她。对她的那些受害者来说,
她曾一直是个迷路的孩子,一个孤儿,可现在她似乎变成了其他什么东西,某种对屈从
于她的路人们而言的邪恶而且恐怖的东西。可那常常是她私人的事情。我会被扔下一个
小时,在巴黎圣母院那有雕刻的高大建筑物附近逗留或在公园边上的马车里坐等。
  “可是有一天晚上,当我在饭店房间里那张大床上醒来时,身下的书嘎吱嘎吱地硌
得我很不舒服,而且我发现她不见了。我不敢问服务员们有没有看见过她。我们惯于迅
速而神秘地从他们身边经过,对他们来说,我们无名无姓。我在走廊、人行便道,甚至
舞厅,以及一些想到她独自一人在那儿就会有种莫名恐惧袭来的地方搜寻她的踪影。可
后来,我终于看见她穿过门厅的边门进来了,帽沿下的头发因沾上了雨水而亮晶晶的。
那孩子像是在恶作剧般淘气地横冲直撞,令那些溺爱她的男女们脸上平添光彩;当她爬
上宽大的楼梯并经过我身边的时候,她仿佛根本没有看见我一样。不可思议,一种奇特
而优雅的怠慢。
  “正当她取下斗篷,甩甩头发,洒出一阵金色的雨滴时,我将身后的门关上了。她
帽子的飘带弄皱了,松松地垂了下来。当我看到她那孩子气的裙子、那些飘带以及她怀
抱的某个相当令人欣慰的东西——一个小瓷娃娃时,我心里明显地觉得一块石头落了地。
她仍然对我一言不发,忙着摆弄那个瓷娃娃。那瓷娃娃的荷叶边裙子下面,两只设法用
钩或金属线相连的小脚像铃铛似的丁丁当当作响。‘这是个女娃娃,’她抬头看着我,
说道,‘看见吗?一个女娃娃。’她将娃娃放在了梳妆台上。
  “‘是的,’我低声说。
  “‘一个女人做的,’她说。‘她做小娃娃,全都一样的,玩具娃娃,满店铺的玩
具娃娃。后来我对她说:“我要个女娃娃。”’
  “这真是又好笑又神秘。此刻她正坐在那儿专心致志地看着那个娃娃,湿漉漉的头
发一绺绺地贴在高高的前额上。‘你知道她为什么要替我做吗?’她问道。我真希望当
时屋里有阴影,那样我就能从那过旺的火苗映照下的温暖地带撤到某个暗处,那样我就
不会像坐在一个灯火通明的舞台上似的坐在那张床上,看着我眼前的她,看着一面面镜
子里映出的她,一个又一个泡泡袖。
  “‘因为你是个漂亮的孩子,她想让你开心。’我答道,声音很小,连我自己听起
来都觉得奇怪。
  “她哑然失笑。‘漂亮的孩子,’她瞥了我一眼说道,‘你还是这样看我吗?’接
着,她脸色阴沉,又开始玩那个娃娃。她用手指把娃娃那小小的、钩针编织的领口向下
拉到了瓷娃娃的胸部。‘是的,我很像她的玩具娃娃,我就是她的玩具娃娃。你应该看
看她在那个店里干活的样子,全神贯注地做她的娃娃。每个娃娃都有同样的脸和嘴唇。’
她用手指摸着自己的嘴唇。这时,有某种东西突然改变了,就在房间自身的四堵墙内,
那些映着她形象的镜子也颤动起来,仿佛房子下面的大地在叹息一般。街上的马车隆隆
驶过,可它们太遥远。然后,我看见了她那仍旧孩子气的身影在干什么:她一手拿着娃
娃,另一只手摸她的嘴唇;拿着娃娃的手在用力揉捏着,啪的一声,那娃娃被捏成了一
堆碎片,慢慢从她那张开的血淋淋的手掌中掉落到地毯上。她绞拧着那条小裙子,落下
一阵乱飞的碎屑。我挪开视线,只从炉火上方倾斜的镜子中看着她,发现她正用两眼从
头到脚地扫视着我。从那面镜子里,我看见她向我走过来,挨近我坐在床上。
  “‘你干吗往旁边看,干吗不望着我?’她问话的语气很平和,声音清脆,很像银
铃。可后来她又轻柔地笑了,一种妇人的笑。她问道:‘你觉得我会永远做你的女儿吗?
你是傻子们的父亲呢,还是父亲中的傻子?’
  “‘你说话的口气对我很不友好,’我说道。
  “‘唔……是不太友好。’我想她是点头同意了。在我眼角的余光中,她是一团火
焰,蓝色的火焰,金色的火焰。
  “‘可他们怎么看你,’我强捺住性子问道,‘外面的那些人?’我指着敞开的窗
户。
  “‘看法很多,’她笑着说,‘看法很多。男人们说起理由来总是很有一套的。你
见过那些人们花钱去取笑的东西吗,公园里的小矮人、马戏团的小丑们,还有畸形人?’
  “‘我只不过是个巫师的徒弟!’我突然任性地大吼起来。‘徒弟!’我说道。我
很想触摸她,抚弄她的头发,但我惧怕她,坐着没敢动。她的怒火似乎是一点就着。
  “她又笑了,接着拉过我的手,放在膝上,然后尽可能地用自己的双手盖住。‘徒
弟,没错儿,’她笑道。‘但你要告诉我一件事,那极高深的一件事,做爱……那感觉
像什么?’
  “我不由自主地从她身边走开,像个傻乎乎的凡人一样在找披肩和手套。当我的手
握住门的黄铜把手时,她相当平静地问道:‘你不记得了?’
  “我停住了,感觉她的目光直刺我的后背,很害臊。然后我转过身来,像是若有所
思:我要去哪儿?我该怎么办?我干吗愣在这儿?
  “‘那是某种转瞬即逝的东西。’我答道,不敢正视她的双眸。那一双冷漠的绝美
的蓝眼睛,一双渴望的蓝眼睛。‘而且……那是一种转瞬即逝的极少能体验到的很强烈
的感觉。我想就像是杀人时那种一丝淡淡的快感吧。’
  “‘啊……’她说道,‘就像我现在刺伤你一样……那也是一丝淡淡的杀人快感。’
  “‘是的,夫人,’我对她说,‘我倾向于相信你说的是对的。’然后,我很快地
躬了一下身,向她道了声晚安。
  “离开她很长一段时间后,我才放慢了脚步。我过了塞纳河。我需要黑暗。我要逃
避她,逃避我内心涌起的种种情感,还有那种因我实在无法靠取悦她而使她开心或让我
开心而产生的折磨人的极大恐惧。
  “如果能够取悦她,我宁可放弃这个世界,这个我们此刻拥有的却又似乎随时会失
去的永恒的世界。可她的言语和目光刺伤了我,我也为自己没能给她足够的解释而痛心。
而这些话此刻正穿过我的脑海,甚至在我离开圣·米歇尔街深入再深入那古老黑暗的拉
丁区的街道时,还拼命地小声在我嘴边叽咕着。我也似乎没有足够多的解释去安慰她那
种我认为是极沉重的不满或是我自己的那种痛苦。
  “最后我不再说话,口中只剩下一种奇怪单调的歌。我处在中世纪街道的黑暗寂静
中,盲目地顺着那一个个突转的弯道向前,在那些高高的狭窄房屋之间寻求着慰藉。那
些房子挤满了这条小弄堂,在冷冷的星光下像连接起来似的,好像随时都会倒塌成一堆。
‘我无法使她开心,我没能让她开心,而她的苦恼却在与日俱增。’这就是我的心声,
我反复叨念着,像是一种念经祈祷,一种要改变现实的咒语。随着我们的寻找,她那不
可避免的幻灭感将使我们置身于一种中间状态,让我感觉到她那巨大的需要会将她从我
身边拉走,并且会使我相形见绌。我甚至对做玩偶的那个人有了一种怒不可遏的嫉妒,
因为她曾为那个叮当作响的小小玩具女娃娃向那人吐露过她内心的恳求,也因为那人曾
给了她某个她在我面前紧抓不放的东西,似乎全然没有意识到我的存在。
  “那最终会成什么?会引向何方?
  “自打来巴黎这几个月,我从没有这样深切地感受到这个城市的巨大。我该怎样从
我选中的这弯弯曲曲、黑灯瞎火的街巷跨越到一个充满快乐的世界呢?而且我从未如此
强烈地感觉到这个城市的无助。这个城市将对她毫无帮助,如果她不能减轻怒气,如果
她不能设法去理解那些她似乎是那么愤怒而痛苦地意识到的局限性。我没救了。她也没
救了。可她比我强。我知道,甚至当我在饭店转身离她而去的那一刹那,我就知道,在
她那双眸子后面还留着对我无法割舍的爱。
  “尽管我那时晕头转向、精疲力竭,而且惬意地处于迷失状态,但凭着一个吸血鬼
无法消灭的直觉,我意识到自己正被人跟着。
  “我的第一个念头是荒谬的:她会出来跟着我,而且比我精明,跟我拉开了很长一
段距离,在远处跟踪着。可是这个念头刚在头脑中被肯定下来,另一个想法又冒了出来。
一个根据我们之间发生的一切判断出的一个相当残酷的想法。那脚步声太沉重,不像她
的,而像是某个凡人走在这条相同的弄堂里,在不经意地走向死亡。
  “于是我继续往前走,几乎随时会再次陷入我的痛苦之中,因为我命该如此。突然
我的心灵说道:这个傻瓜,听。接着我开始意识到,这些像是在离我很远的身后回响的
脚步声和我自己的完全合拍。是个巧合。因为如果那是凡人的脚步声,那么他离得太远,
应该听不到我的脚步声。但是此时,当我止步思量时,他也停住了。然后,当我转念说
道:路易,你在自己骗自己,并接着又开始走时,他也开始走了起来。那脚步声和我的
一样,我快他快,我慢他慢。再后来,无法否认,显然有某种东西出现了。我正提防着
身后的脚步声,突然被掉下来的一片屋瓦绊了一跤,撞在了墙上。而我身后,那些脚步
声也极好地模仿了我绊倒时那明显纷乱的节奏。
  “我大吃一惊,处在一种远超过恐惧的惊愕之中。我的左右,街上黑乎乎的,甚至
连一盏小阁楼窗户里昏暗的灯都看不见。而唯一让我感到安全的是,我和这些脚步之间
相隔甚远,而且我敢说它们绝非人类发出的。这时我脑子里完全是一片空白,不知该怎
返回书籍页