必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_6 ()
19:9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了,有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
19:10 门徒对耶稣说,人和妻子既是这样,倒不如不娶。
His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
19:11 耶稣说,这话不是人都能领受的。惟独赐给谁,谁才能领受。
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
19:12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。
For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
19:13 那时有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告。门徒就责备那些人。
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
19:14 耶稣说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们。因为在天国的,正是这样的人。
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
19:15 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
And he laid his hands on them, and departed thence.
19:16 有一个人来见耶稣说,夫子,(有古卷作良善的夫子)我该作什么善事,才能得永生。
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
19:17 耶稣对他说,你为什么以善事问我呢,只有一位是善的,(有古卷作你为什么称我是良善的,除了神以外,没有一个良善的)你若要进入永生,就当遵守诫命。
And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
19:18 他说,什么诫命。耶稣说,就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19:19 当孝敬父母。又当爱人如己。
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
19:20 那少年人说,这一切我都遵守了。还缺少什么呢。
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
19:21 耶稣说,你若愿意作完全人,可以去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
19:22 那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了。因为他的产业很多。
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
19:23 耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
19:24 我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
19:25 门徒听见这话,就希奇得很,说,这样谁能得救呢。
When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
19:26 耶稣看着他们说,在人这是不能的。在神凡事都能。
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
19:27 彼得就对他说,看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢。
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
19:28 耶稣说,我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二宝座上,审判以色列十二个支派。
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
19:29 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,(有古卷添妻子),儿女,田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
19:30 然而有许多在前的将要在后,在后的将要在前。
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 20 章 ( 本篇共有 28 章 )   
20:1 因为天国好像家主,清早去雇人,进他的葡萄园作工。
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
20:2 和工人讲定一天一银子,就打发他们进葡萄园去。
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
20:3 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人。
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
20:4 就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
20:5 约在午正和申初又出去,也是这样行。
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
20:6 约在酉初出去,看见还有人站在那里。就问他们说,你们为什么整天在这里闲站呢。
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
20:7 他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
20:8 到了晚上,园主对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
20:9 约在酉初雇来的人来了,各人得了一钱银子。
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
20:10 及至那先雇的来了,他们以为必要多得。谁知也是各得一钱。
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
20:11 他们得了,就埋怨家主说,
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
20:12 我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗。
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
20:13 家主回答其中的一人说,朋友,我不亏负你。你与我讲定的,不是一钱银子吗。
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
20:14 拿你的走吧。我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
20:15 我的东西难道不可随我的意思用吗。因为我作好人,你就红了眼吗。
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
20:16 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。(有古卷在此有因为被召的人多,选上的人少)
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
20:17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边对他们说,
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
20:18 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪。
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
20:19 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上。第三日他要复活。
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20:20 那时,西庇太儿子的母亲,同他两个儿子前来,拜耶稣求他一件事。
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
20:21 耶稣说,你要什么呢。他说,愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
20:22 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗。他们说,我们能。
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
20:23 耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝。只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁豫备的,就赐给谁。
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
20:24 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
20:25 耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
20:26 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人。
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
20:27 谁愿为首,就必作你们的仆人。
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
20:28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人。并且要舍命,作多人的赎价。
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
20:29 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他,
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
20:30 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
20:31 众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
20:32 耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么。
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
20:33 他们说,主阿,要我们的眼睛能看见。
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
20:34 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 21 章 ( 本篇共有 28 章 )   
21:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
21:2 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
21:3 若有人对你们说什么,你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
21:4 这事成就,是要应验先知的话,说,
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
21:5 要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
21:6 门徒就照耶稣所吩咐的去行,
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
21:7 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
21:8 众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
21:9 前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
21:10 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
21:11 众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
21:12 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
21:13 对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使他成为贼窝了。
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
21:14 在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
21:15 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
21:16 对他说,这些人所说的,你听见了吗。耶稣说,是的经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗。
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
21:17 于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
21:18 早晨回城的时候,他饿了。
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
21:19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
21:20 门徒看见了,便希奇说,无花果树怎吗立刻枯乾了呢。
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
21:21 耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
21:22 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
21:23 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事。给你这权柄的是谁呢。
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
21:24 耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
21:25 约翰的洗礼是从那里来的。是从天上来的,是从人间来的呢。他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
21:26 若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
21:27 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
21:28 又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
21:29 他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
21:30 又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
21:31 你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢。他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
21:32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
21:33 你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
21:34 收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
21:35 园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
21:36 主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
21:37 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
21:38 不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
21:39 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
21:40 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢。
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
21:41 他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
21:42 耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗。
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
21:43 所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
21:44 谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁咂得稀烂。
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
21:45 祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
21:46 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 22 章 ( 本篇共有 28 章 )   
22:1 耶稣又用比喻对他们说,
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
22:2 天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
22:3 就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
22:4 王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
22:5 那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
22:6 其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
22:7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
22:8 于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
22:9 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
22:10 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上坐满了客。
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
22:11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
22:12 就对他说,朋友,你到这里来,怎吗不穿礼服呢。那人无言可答。
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
22:13 于是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
22:14 因为被召的人多,选上的人少。
For many are called, but few are chosen.
22:15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他。
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
22:16 就打发他们的门徒,同希律党的人,去见耶稣说,夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
22:17 请告诉我们,你的意见如何。纳税给凯撒,可以不可以。
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
22:18 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
22:19 拿一个上税的钱给我看。他们就拿一个银钱来给他。
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
22:20 耶稣说,这像和这号是谁的。
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
22:21 他们说,是凯撒的。耶稣说,这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22:22 他们听见就希奇,离开他走了。
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
22:23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说,
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
22:24 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
22:25 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
返回书籍页