必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_48 ()
13:1 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
13:2 我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯罪的,和其馀的人说,我若再来必不宽容。
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
13:3 你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容因为基督在你们身上,不是软弱的。在你们里面,是有大能的。
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
13:4 他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能,仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
13:5 你们总要自己省察有信心没有。也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗。
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
13:6 我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
13:7 我们求神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧。
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
13:8 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
13:9 既使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜。并且我们所求的,就是你们作完全人。
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
13:10 所以我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄,严厉的待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
13:11 还有未了的话,愿弟兄们都喜乐。要作完全人。要受安慰。要同心合意。要彼此和睦。如此仁爱和平的神,必常与你们同在。
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
13:12 你们亲嘴问安。彼此务要圣洁。
Greet one another with an holy kiss.
13:13 众圣徒都问你们安。
All the saints salute you.
13:14 愿主耶稣基督的恩惠,神的慈爱,圣灵的感动,常与你们众人同在。
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
新约 -- 加拉太书(Galatians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 6 章 )  
1:1 作使徒的保罗,(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
1:2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
1:3 愿恩惠平安,从父神与我们的主耶稣基督,归与你们。
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 基督照我们父神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
1:5 但愿荣耀归于神直到永永远远。阿们。
To whom be glory for ever and ever. Amen.
1:6 我希奇你们这吗快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
1:7 那并不是福音不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
1:8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
1:9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
1:10 我现在是要得人的心呢,还是要得神的心呢。我岂是讨人的喜欢吗。若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
1:11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
1:12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
1:13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
1:14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
1:15 然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
1:16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
1:17 也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往阿拉伯去。后又回到大马士革。
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
1:18 过了三年,才上耶路撒冷去见叽法,和他同住了十五天。
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
1:19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
1:20 我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
1:21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
1:22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
1:23 不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
1:24 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
And they glorified God in me.
新约 -- 加拉太书(Galatians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 6 章 )   
2:1 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
2:2 我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音,对弟兄们陈说。却是背地里对那有名望之人说的。惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
2:3 但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼。
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
2:4 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
2:5 我们就是一刻的工夫,也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
2:6 至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
2:7 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
2:8 (那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒)
(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
2:9 又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各,叽法,约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
2:10 只是愿意我们记念穷人。这也是我本来热心去行的。
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
2:11 后来叽法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
2:12 从雅各那里来的人,未到以先,他和外邦人一同吃饭。及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
2:13 其馀的犹太人,也都随着他装假。甚至连巴拿巴也随夥装假。
And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
2:14 但我一看他们行的不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说,你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎吗还勉强外邦人随犹太人呢。
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
2:15 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
2:16 既知道人称义,不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
2:17 我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗。断乎不是。
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
2:18 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
2:19 我因律法就向律法死了,叫我可以向神活着。
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
2:20 我已经与基督同钉十字架。现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
2:21 我不废掉神的恩。义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
新约 -- 加拉太书(Galatians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 6 章 )   
3:1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢。
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
3:2 我只要问你们这一件,你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢。
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3:3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗。你们是这样的无知吗。
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
3:4 你们受苦如此之多,都是徒然的吗。难道果真是徒然的吗。
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
3:5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听信福音呢。
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
3:6 正如,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
3:7 所以你们要知道那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
3:8 并且圣经既然豫先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说,万国都必因你得福。
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
3:9 可见那以信为本的人,和有信心的亚伯拉罕一同得福。
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
3:10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的。因为经上记着,凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
3:11 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的。因为经上说,义人必因信得生。
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
3:12 律法原不本乎信,只说,行这些事的,就必因此活着。
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
3:13 基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
3:14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
3:15 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
3:16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人,乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
3:17 我是这吗说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
3:18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许。但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
3:19 这样说来,律法是为什么有的呢。原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到。并且是藉天使经中保之手设立的。
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
3:20 但中保本不是为一面作的。神既是一位。
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
3:21 这样,律法是与神的应许反对吗。断乎不是。若曾传一个能叫人得生命的律法,义就诚然本乎律法了。
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
3:22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
3:23 但这因信得救的理,还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
3:24 这样律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
3:25 但这因信得救的理,既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
3:26 所以你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
3:27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
3:28 并不分犹太人,希腊人,自主的,为奴的,或男或女。因为你们在基督耶稣里都成为一了。
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
3:29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
新约 -- 加拉太书(Galatians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 6 章 )   
4:1 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别。
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
4:2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲豫定的时候来到。
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
4:3 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4:4 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女人所生,且生在律法以下,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
4:5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
4:6 你们既为儿子,神就差他儿子的灵,进入你们(原文作我们)的心,呼叫阿爸,父。
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
4:7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着神为后嗣。
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
4:8 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
4:9 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎吗还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢。
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
4:10 你们谨守日子,月分,节期,年分。
Ye observe days, and months, and times, and years.
4:11 我为你们害怕。惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
4:12 弟兄们,我劝你们要向我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
4:13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
4:14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我。反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
4:15 你们当日所夸的福气在那里呢。那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
4:16 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗。
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
4:17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作把你们关在外面)你们,叫你们热心待他们。
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
4:18 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
4:19 我小子阿,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
4:20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
4:21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗。
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
4:22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
4:23 然而那使女所生的,是按着血气生的。那自主之妇人生的,是凭着应许生的。
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
4:24 这都是比方。那两个妇人,就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
4:25 这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类。因耶路撒冷和他的儿女都是为奴的。
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
4:26 但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我们的母。
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
4:27 因为经上记着,不怀孕不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
4:28 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
4:29 当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的。现在也是这样。
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
4:30 然而经上是怎吗说的呢。是说,把使女和他儿子赶出去,因为使女的儿子,不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
4:31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
新约 -- 加拉太书(Galatians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 6 章 )   
5:1 基督释放了我们,叫我们得自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
5:2 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
5:3 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
5:4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
返回书籍页