必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_45 ()
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
14:2 那说方言的,原不是对人说,乃是对神说。因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
14:3 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
14:4 说方言的,是造就自己。作先知讲道的,乃是造就教会。
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
14:5 我愿意你们都说方言。更愿意你们作先知讲道。因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
14:6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢。
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
14:7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢。
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
14:8 若吹无定的号声,谁能豫备打仗呢。
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
14:9 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢。这就是向空说话了。
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
14:10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
14:11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
14:12 你们也是如此。既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
14:13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14:14 我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
14:15 这却怎吗说呢。我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
14:16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢。
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
14:17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
14:18 我感谢神,我说方言比你们众人还多。
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
14:19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
14:20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而在恶事上要作婴孩。在心志上总要作大人。
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
14:21 律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话。虽然如此,他们还是不听从我。
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.
14:22 这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
14:23 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗。
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
14:24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明。
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
14:25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
14:26 弟兄们,这却怎吗样呢。你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
14:27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流说,也要一个人翻出来。
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
14:28 若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
14:29 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其馀的就当慎思明辨。
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
14:30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
14:31 因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
14:32 先知的灵,原是顺服先知的。
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14:33 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
14:34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为不准他们说话。他们总要顺服,正如律法所说的。
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
14:35 他们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻的。
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
14:36 神的道理,岂是从你们出来吗。岂是单临到你们吗。
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
14:37 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
14:38 若有不知道的,就由他不知道吧。
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
14:39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
14:40 凡事都要规规矩矩的按着次序行。
Let all things be done decently and in order.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 15 章 ( 本篇共有 16 章 )   
15:1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道,这福音你们也领受了,又靠着站立得住。
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
15:2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
15:3 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了。
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
15:4 而且埋葬了。又照圣经所说,第三天复活了。
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
15:5 并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
15:6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
15:7 以后显给雅各看。再显给众使徒看。
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
15:8 末了也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
15:9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
15:10 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的。并且他所赐我的恩,不是徒然的。我比众使徒格外劳苦。这原不是我,乃是神的恩与我同在。
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
15:11 不拘是我是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
15:12 既传基督是从死里复活了,怎吗在你们中间,有人说没有死人复活的事呢。
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
15:13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
15:14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15:15 并且明显我们是为神妄作见证的。因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也没有叫基督复活了。
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
15:16 因为死人若不复活,基督也没有复活了。
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
15:17 基督若没有复活,你们的信便是徒然。你们仍在罪里。
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
15:18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
15:19 我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
15:20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
15:21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
15:22 在亚当里众人都死了。照样,在基督里众人也都要复活。
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
15:23 但各人是按着自己的次序复活。初熟的果子是基督。以后在他来的时候,是那些属基督的。
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
15:24 再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父神。
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
15:25 因为基督必要作王,等神把一切仇敌,都放在他的脚下。
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
15:26 尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
The last enemy that shall be destroyed is death.
15:27 因为经上说,神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的不在其内了。
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
15:28 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为万物之主。
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
15:29 不然那些为死人受洗的,将来怎样呢。若死人总不复活,因何为他们受洗呢。
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
15:30 我们又因何时刻冒险呢。
And why stand we in jeopardy every hour?
15:31 弟兄们,我在主基督耶稣里,指着你们所夸的口,极力的说,我是天天冒死。
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
15:32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢。若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧。因为明天要死了。
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
15:33 你们不要自欺。滥交是败坏善行。
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
15:34 你们要醒悟为善,不要犯罪。因为有人不认识神。我说这话,是要叫你们羞愧。
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
15:35 或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢。
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
15:36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
15:37 并且你所种的,不是那将来的形体,不过是子粒,既如麦子,或是别样的谷。
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
15:38 但神随自己的意思,给他一个形体,并叫各等子粒,各有自己的形体。
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
15:39 凡肉体各有不同。人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
15:40 有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
15:41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光,也有分别。
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
15:42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的。
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
15:43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的。所种的是软弱的,复活的是强壮的。
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
15:44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
15:45 经上也是这样记着说,首先的人亚当,成了有灵的活人。(灵或作血气)末后的亚当,成了叫人活的灵。
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
15:46 但属灵的不在先,属血气的在先。以后才有属灵的。
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
15:47 头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
15:48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样。属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
15:49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
15:50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体,不能承受神的国。必朽坏的,不能承受不朽坏的。
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
15:51 我如今把一件奥秘的事告诉你们。我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
15:52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
15:53 这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
15:54 这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被得胜吞灭的话就应验了。
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
15:55 死阿,你得胜的权势在那里。死阿,你的毒钩在那里。
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
15:56 死的毒钩就是罪。罪的权势就是律法。
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
15:57 感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )  
16:1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
16:2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着。免得我来的时候现凑。
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
16:3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
16:4 若我也该去,他们可以和我同去。
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
16:5 我要从马其顿经过。既经过了,就要到你们那里去。
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
16:6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
16:7 我如今不愿意路过见你们。主若许我,我就指望和你们同住几时。
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
16:8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节。
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
16:9 因为有功效的门,为我开了,并且反对的人也多。
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
16:10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕。因为他劳力作主的工,像我一样。
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
16:11 所以无论谁,都不可藐视他。只要送他平安前行,叫他到我这里来。因我指望他和弟兄们同来。
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
16:12 至于兄弟亚波罗,我再三的劝他,同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去。几时有了机会他必去。
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
16:13 你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
16:14 凡你们所作的,都要凭爱心而作。
Let all your things be done with charity.
16:15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子。并且他们专以服事圣徒为念。
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16:16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16:17 司提反,和福徒拿都,并亚该古,到这里来,我很喜欢。因为你们待我有不及之处,他们补上了。
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
16:18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
16:19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉,并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
16:20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
16:21 我保罗亲笔问安。
The salutation of me Paul with mine own hand.
16:22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
16:23 愿主耶稣基督的恩,常与你们众人同在。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们。
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 13 章 )  
1:1 奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
1:2 愿恩惠平安,从神我们的父和主耶稣基督归与你们。
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
1:4 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰,去安慰那遭各样患难的人。
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
1:5 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
返回书籍页