必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_43 ()
4:1 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
4:2 所求于管家的,是要他有忠心。
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
4:3 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事。连我自己也不论断自己。
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4:4 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义。但判断我的乃是主。
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
4:5 所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时各人要从神那里得着称赞。
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
4:6 弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗。叫你们效法我们不可过于圣经所记。免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
4:7 使你与人不同的是谁呢。你有什么不是领受的呢。若是领受的,为何自夸,彷佛不是领受的呢。
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
4:8 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
4:9 我想神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯。因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
4:10 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的,我们软弱,你们倒强壮。你们有荣耀,我们倒被藐视。
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
4:11 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处。
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
4:12 并且劳苦,亲手作工,被人咒骂,我们就祝福。被人逼迫,我们就忍受。
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
4:13 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
4:14 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
4:15 你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
4:16 所以我求你们效法我。
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
4:17 因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱有忠心的儿子。他必题醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
4:18 有些人自高自大,以为我不到你们那里去。
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
4:19 然而主若许我,我必快到你们那里去。并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
4:20 因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。
For the kingdom of God is not in word, but in power.
4:21 你们愿意怎吗样呢。是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温柔的心呢。
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 5 章 ( 本篇共有 16 章 )   
5:1 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱,连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
5:2 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
5:3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人,
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
5:4 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5:5 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5:6 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗。
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
5:7 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团。因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
5:8 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作阴毒),邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
5:9 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
5:10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的,若是这样,你们除非离开世界方可。
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
5:11 但如今我写信给你们说,若有称弟兄,是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的。这样的人不可与他相交。就是与他吃饭都不可。
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
5:12 因为审判教外的人与我何干。教内的人岂不是你们审判的吗。
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
5:13 至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )   
6:1 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢。
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
6:2 岂不知圣徒要审判世界吗。若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗。
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
6:3 岂不知我们要审判天使吗。何况今生的事呢。
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
6:4 既是这样,你们若今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗。
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
6:5 我说这话,是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们的事吗。
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6:6 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
6:7 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢。为什么不情愿吃亏呢。
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
6:8 你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压,所亏负的就是弟兄。
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
6:9 你们岂不知不义的人不能承受神的国吗。不要自欺。无论是淫乱的,拜偶像的,奸淫的,作娈童的,亲男色的,
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
6:10 偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的国。
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
6:11 你们中间也有人从前是这样。但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵,已经洗净,成圣称义了。
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
6:12 凡事我都可行。但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受他的辖制。
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
6:13 食物是为肚腹,肚腹是为食物。但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主。主也是为身子。
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
6:14 并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
6:15 岂不知你们的身子是基督的肢体吗。我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗。断乎不可。
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
6:16 岂不知与娼妓联合的,便是与他成为一体吗。因为主说,二人要成为一体。
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
6:17 但与主联合的,便是与主成为一灵。
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
6:18 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
6:19 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗。这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人。
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
6:20 因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子荣耀神。
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )   
7:1 论到你们信上所题的事,我说男不近女倒好。
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
7:2 但要免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
7:3 丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
7:4 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
7:5 夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可,以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
7:6 我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
But I speak this by permission, and not of commandment.
7:7 我愿意众人像我一样。只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
7:8 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
7:9 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
7:10 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离开丈夫。
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
7:11 若是离开了,不可再嫁。或是同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
7:12 我对其馀的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他住,他就不要离弃妻子。
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
7:13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和他同住,他就不要离弃丈夫。
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
7:14 因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就不洁净。但如今他们是圣洁的了。
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
7:15 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
7:16 你这作妻子的,怎吗知道不能救你的丈夫呢。你这作丈夫的,怎吗知道不能救你的妻子呢。
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
7:17 只要照主所分给各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
7:18 有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
7:19 受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么。只要守神的诫命就是了。
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
7:20 各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
7:21 你是作奴隶蒙召的吗,不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
7:22 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人。作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
7:23 你们是重价买来的。不要作人的奴仆。
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
7:24 弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在神面前守住这身分。
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
7:25 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤,能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
7:26 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
7:27 你有妻子缠着呢,就不要求脱离。你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
7:28 你若娶妻,并不是犯罪。处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难。我却愿意你们免这苦难。
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
7:29 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子。
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
7:30 哀哭的,要像不哀哭。快乐的,要像不快乐。置买的,要像无有所得。
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
7:31 用世物的,要像不用世物。因为这世界的样子将要过去了。
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体灵魂都圣洁。已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想要怎样叫丈夫喜悦。
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
7:35 我说这话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
7:36 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
7:37 倘若人心里坚定,没有不得己的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
7:38 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫他出嫁更好。
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
7:39 丈夫活着的时候,妻子是被约束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁。只是要嫁这在主里面的人。
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
7:40 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )   
8:1 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
8:2 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
8:3 若有人爱神,这人乃是神所知道的。
But if any man love God, the same is known of him.
8:4 论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位,再没有别的神。
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
8:5 虽有称为神的,或在天,或在地。就如那许多的神,许多的主。
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
8:6 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
8:7 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
8:8 其实食物不能叫神看中我们。因为我们不吃也无损,吃也无益。
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
8:9 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
8:10 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗。
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
8:11 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉伦了。
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
8:12 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
8:13 所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )   
9:1 我不是自由的吗。我不是使徒吗。我不是见过我们的主耶稣吗。你们不是我在主里面所作之工吗。
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
9:2 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
9:3 我对那磐问我的人,就是这样分诉。
Mine answer to them that do examine me is this,
9:4 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗。
Have we not power to eat and to drink?
9:5 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,彷佛其馀的使徒,和主的弟兄,并矶法一样吗。
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
9:6 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗。
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
9:7 有谁当兵,自备粮饷呢。有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢。有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢。
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
9:8 我说这话,岂是照人的意见。律法不也是这样说吗。
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
9:9 就如摩西的律法记着说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。难道神所挂念的是牛吗。
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
9:10 不全是为我们说的吗。分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种。打场的也当存得粮的指望去打场。
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
9:11 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗。
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
9:12 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢。然而我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
9:13 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗。伺候祭坛的,就分领坛上的物吗。
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
9:14 主也这样命定,叫传福音的靠福音养生。
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
9:15 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我。因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
返回书籍页