必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_42 ()
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
15:9 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
15:10 又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
15:11 又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
15:12 又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
15:13 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
15:14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15:15 但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
15:16 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
15:17 所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
15:18 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢题。只题他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
15:19 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
15:20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
15:21 就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
15:22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
15:23 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里。
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
15:24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
15:25 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
15:26 因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
15:27 这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
15:28 等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
15:29 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
15:30 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神。
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
15:31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所辨的捐项,可蒙圣徒悦纳。
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
15:32 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
15:33 愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。
Now the God of peace be with you all. Amen.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )  
16:1 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
16:2 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上,要你们帮助,你们就帮助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
16:3 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
16:4 也为我的命,将自己的颈项,置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会,也感谢他们。
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
16:5 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安。他在亚细亚是归基督初结的果子。
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
16:6 又问马利亚安。她为你们多受劳苦。
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
16:7 又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安。他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
16:8 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Greet Amplias my beloved in the Lord.
16:9 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
16:10 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
16:11 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
16:12 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
16:13 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安。他的母亲就是我的母亲。
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
16:14 又问亚逊其土,弗勒干,黑米,八罗巴,黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
16:15 又问非罗罗古,和犹利亚,尼利亚,和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16:16 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
16:17 弟兄们,那些离开你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
16:18 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹。用花言巧语,诱惑那些老实人的心。
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
16:19 你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜。但我愿意你们在善事上聪明,在恶上愚拙。
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
16:20 赐平安的神,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩,常和你们同在。
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
16:21 与我同工的提摩太,和我的亲属路求,耶孙,所西巴德,问你们安。
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
16:22 我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
16:23 那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
16:24 城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
16:25 惟有神能照我传的福音,和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
16:26 这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
16:27 愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的神,直到永远。阿们。
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )  
1:1 奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1:2 写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
1:3 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:4 我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
1:5 又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
1:6 正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固。
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
1:7 以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
1:8 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
1:9 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
1:10 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党。只要一心一意彼此相合。
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
1:11 因为革来氏家里的人,曾对我题起弟兄们来,说你们中间有分争。
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
1:12 我的意思就是你们各人说,我是属保罗的。我是属亚波罗的。我是属矶法的。我是属基督的。
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
1:13 基督是分开的吗。保罗为你们钉了十字架吗。你们是奉保罗的名受了洗吗。
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
1:14 我感谢神,除了基列司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗。
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
1:15 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
1:16 我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
1:17 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音。并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
1:18 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙。在我们得救的人却为神的大能。
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
1:19 就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1:20 智慧人在那里文士在那里。这世上的辩士在那里。神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗。
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
1:21 世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人。这就是神的智慧了。
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
1:22 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧。
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
1:23 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙。
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
1:24 但在那蒙召的无论是犹太人,希腊人,基督总为神的能力,神的智慧。
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
1:25 因神的愚拙总比人智慧。神的软弱总比人强壮。
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
1:26 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
1:27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
1:28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
1:29 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
That no flesh should glory in his presence.
1:30 但你们得在基督耶稣里,是本乎神,神又使他成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
1:31 如经上所记,夸口的当指着主夸口。
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 )   
2:1 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
2:2 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,并他钉十字架。
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
2:3 我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战竞。
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
2:4 我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证。
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
2:5 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
2:6 然而在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
2:7 我们讲的,乃是从前所隐藏,神奥秘的智慧,就是神在万世以前豫定使我们得荣耀的。
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
2:8 这智慧世上有权有位的人没有一个知道的。他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
2:9 如经上所记,神为爱他的人所豫备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
2:10 只有神藉着圣灵向我们显明了。因为圣灵渗透万事,就是神深奥的事也渗透了。
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
2:11 除了在人里头的灵,谁知道人的事。像这样,除了神的灵,也没有人知道神的事。
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
2:12 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
2:13 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话,解释属灵的事。(或作将属灵的事讲与属灵的人)
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
2:14 然而属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙。并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
2:15 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
2:16 谁曾知道主的心去教导他呢。但我们是有基督的心了。
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 3 章 ( 本篇共有 16 章 )   
3:1 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
3:2 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3:3 你们仍是属肉体的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗。
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
3:4 有说,我是属保罗的。有说,我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗。
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
3:5 亚波罗算什么。保罗算什么。无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
3:6 我栽种了,亚波罗浇灌了。惟有神叫他生长。
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
3:7 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么。只在那叫他生长的神。
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
3:8 栽种的和浇灌的都是一样。但将来各人要照自己的工夫,得自己的赏赐。
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
3:9 因为我们是与神同工的。你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
3:10 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。只是各人要谨慎怎样在上面建造。
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
3:11 因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
3:12 若有人用金,银,宝石,草木,禾楷,在这根基上建造。
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
3:13 各人的工程必然显露。因为那日子要将他表明出来,有火发现。这火要试验各人的工程怎样。
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
3:14 人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
3:15 人的工程若被烧了,他就要受亏损。自己却要得救。虽然得救乃像从火里经过的一样。
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
3:16 岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗。
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
3:17 若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人。因为神的殿是圣的,这殿就是你们。
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
3:18 人不可自欺。你们中间若有人,在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
3:19 因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说,主叫有智慧的中了自己的诡计。
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
3:20 又说,主知道智慧人的意念是虚妄的。
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
3:21 所以无论谁,都不可拿人夸口。因为万有全是你们的。
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
3:22 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
3:23 并且你们是属基督的。基督又是属神的。
And ye are Christ's; and Christ is God's.
新约 -- 哥林多前书(1 Corinthians) -- 第 4 章 ( 本篇共有 16 章 )   
返回书籍页