必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_36 ()
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
18:8 管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
18:9 夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
18:10 有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
18:11 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
18:12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
18:13 说,这个人劝人不按着律法敬拜神。
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
18:14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
18:15 但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去辨吧。这样的事我不愿意审问。
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
18:16 就把他们撵出公堂。
And he drave them from the judgment seat.
18:17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
18:18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
18:19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
18:20 众人请他多住些日子,他却不允。
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
18:21 就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
18:22 在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
18:23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
18:24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
18:25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
18:26 他在会堂放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
18:27 他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。
And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
18:28 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
新约 -- 使徒行传(Acts) -- 第 19 章 ( 本篇共有 28 章 )   
19:1 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒。
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
19:2 问他们说,你们信的时候,受了圣灵没有。他们回答说,没有,也未曾听见有圣灵赐下来
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
19:3 保罗说,这样,你们受的是什么洗呢。他们说,是约翰的洗。
And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
19:4 保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
19:5 他们听见这话,就奉主的名受洗。
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
19:6 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上。他们就说方言,又说预言。(或作又讲道)。
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
19:7 一共约有十二个人。
And all the men were about twelve.
19:8 保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
19:9 后来有些人,心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房,天天辩论。
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
19:10 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是游太人,是希腊人,都听见主的道。
And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
19:11 神藉保罗的手,行了些非常的奇事。
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
19:12 甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
19:13 那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人,擅自称主耶稣的名,说,我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来。
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
19:14 作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
19:15 恶鬼回答他们说,耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢。
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
19:16 恶鬼所附的人,就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
19:17 凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
19:18 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
19:19 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
19:20 主的道大大兴旺而且得胜,就是这样。
So mightily grew the word of God and prevailed.
19:21 这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿,亚该亚就往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须往罗马去看看。
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
19:22 于是从帮助他的人中,打发提摩太,以拉都二人,往马其顿去。自己暂时等在亚细亚。
So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
19:23 那时,因为这道起的扰乱不小。
And the same time there arose no small stir about that way.
19:24 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
19:25 他聚集他们和同行的工人,说,众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
19:26 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
19:27 这样,不独我们这事业,被人藐视,就是大女神亚底米的庙,也要被人轻忽,连亚细亚全地,和普天下,所敬拜的大女神之威荣,也要销灭了。
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
19:28 众人听见,就怒气填胸,喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
19:29 满城都轰动起来。众人拿住保罗同行的马其顿人,该犹,和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
19:30 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
19:31 还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
19:32 聚集的人,纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道为什么聚集。
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
19:33 有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉。
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
19:34 只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。如此约有两小时
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
19:35 那城里的书记,安抚了众人,就说,以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米的庙,和从宙斯那里落下来的像呢。
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
19:36 这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
19:37 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤??我们的女神。
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
19:38 若是底米丢和他同行的人,有控告人的事,自有放告的日子。(或作自有公堂)也有方伯,可以彼此对告。
Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
19:39 你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
19:40 今日的搅扰,本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。
For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
19:41 说了这话,便叫众人散去。
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
新约 -- 使徒行传(Acts) -- 第 20 章 ( 本篇共有 28 章 )   
20:1 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
20:2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒,(或作众人)然后来到希腊。
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
20:3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去。犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
20:4 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古,和特罗非摩。
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
20:5 这些人先走在特罗亚等候我们。
These going before tarried for us at Troas.
20:6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
20:7 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直到半夜。
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
20:8 我们聚会的那座楼上,有些灯烛。
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说,你们不要发慌,他的灵魂还在身上。
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
20:11 保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
20:12 有人把那童子活活的领来,得的安慰不小。
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
20:13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗。因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
20:15 从那里开船,次日到了基阿的对面。又次日,在撒摩靠岸。又次日,来到米利都。
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
20:16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
20:18 他们来了,保罗就说,你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
20:19 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
20:20 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
20:21 又对犹太人,和希腊人,证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
20:22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,(原文作心被捆绑)不知道在那里要遇见什么事。
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说,有捆锁与患难等待我。
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
20:25 我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得你们以后都不得再见我的面了。
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
20:26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。(原文作我于众人的血是洁净的)。
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
20:27 因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。(或作救赎)
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
20:29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼,进入你们中间,不爱惜羊群。
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
20:30 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
20:31 所以你们应当儆醒,记念我三年之久,昼夜不住的流泪,劝戒你们各人。
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
20:32 如今我把你们交托神,和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
20:33 我未曾贪图一个人的金,银,衣服。
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
20:34 我这两只手,常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说,施比受更为有福。
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
20:36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
20:38 叫他们最伤心的,就是他说,以后不能再见我的面那句话。于是送他上船去了。
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
新约 -- 使徒行传(Acts) -- 第 21 章 ( 本篇共有 28 章 )   
21:1 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇。
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
21:2 遇见一只船,要往腓尼基去,就上船起行。
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
21:3 望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸。因为船要在那里卸货。
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
21:4 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说,不要上耶路撒冷去。
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
21:5 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
21:6 我们上了船,他们就回家去了。
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
21:7 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
21:8 第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚。就进了传福音的腓利家,和他同住。他是那七个执事里的一个。
And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
21:9 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
21:10 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
21:11 到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说,圣灵说,犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交给外邦人手里。
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
21:12 我们和那本地的人,听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
21:13 保罗说,你们为什么这样痛哭,使我心碎呢。我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷,也是愿意的。
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
21:14 保罗既不听劝,我们便住口了,只说,愿主的旨意成就便是了。
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
21:15 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
21:16 有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为或作老)门徒的家里,叫我们与他同住,他名叫拿孙,是塞浦路斯人。
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
21:17 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
21:18 第二天,保罗同我们去见雅各。长老们也都在那里。
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
21:19 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
21:20 他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
21:21 他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人,离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
21:22 众人必听见你来了,这可怎吗办呢。
What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
21:23 你就照着我们的话行吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
21:24 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的。并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
21:25 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
21:26 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足。只等祭司为他们各人献祭。
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
返回书籍页