必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_21 ()
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
17:21 人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心里或作中间
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
17:22 他又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
17:23 人将要对你们说,看哪,在那里,看哪,在这里。你们不要出去,也不要跟随他们。
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
17:24 因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
17:25 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
17:26 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
17:27 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
17:28 又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
17:29 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全灭了。
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
17:30 人子显现的日子,也要这样。
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
17:31 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿。人在田里,也不要回家。
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
17:32 你们要回想罗得的妻子。
Remember Lot's wife.
17:33 凡想保全生命的,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
17:34 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上。要取去一个,撇下一个。
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
17:35 两个女人一同推磨。要取去一个,撇下一个。有古卷在此有
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
17:36 两个人在田里要取去一个撇下一个
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
17:37 门徒说,主阿,在那里有这事呢。耶稣说,尸首在那里,鹰也必聚在那里。
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 18 章 ( 本篇共有 24 章 )   
18:1 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
18:2 说,某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
18:3 那城里有个寡妇,常到他那里,说,我有一个对头,求你给我伸冤。
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
18:4 他多日不准。后来心里说,我虽不惧帕神,也不尊重世人。
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
18:5 只因这寡妇烦扰我,我就给他伸冤吧。免得他常来缠磨我。
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
18:6 主说,你们听这不义之官所说的话。
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
18:7 神的选民,昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗。
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
18:8 我告诉你们,要快快的给他们伸冤了,然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗。
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
18:9 耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
18:10 说,有两个人上殿里去祷告。一个是法利赛人,一个是税吏。
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
18:11 法利赛人站着,自言自语的祷告说,神阿,我感谢你,我不像别人,勒索,不义,奸淫,也不像这个税吏。
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
18:12 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
18:13 那税吏远远的站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说,神阿,开恩可怜我这个罪人。
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
18:14 我告诉你们,这人回家去,比那人倒算为义了,因为凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
18:15 有人抱着自己的婴孩,来见耶稣,要他摸他们,门徒看见就责备那些人。
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
18:16 耶稣却叫他们来,说,让小孩子倒我这里来,不要禁止他们,因为在神国的,正是这样的人
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
18:17 我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18:18 有一个官问耶稣说,善良的夫子,我该作什吗事,才可以承受永生。
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
18:19 耶稣对他说,你为什吗称我是良善的,除了神一位之外,再没有良善的。
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
18:20 诫命你是晓得的,不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
18:21 那人说,这一切我从小都遵守了。
And he said, All these have I kept from my youth up.
18:22 耶稣听见了,就说,你还缺少一件,要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上。你还要来跟从我。
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
18:23 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
18:24 耶稣看见他就说,有钱财的人进神的国,是何等的难哪。
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
18:25 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,还容易呢。
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
18:26 听见的人说,这样,谁能得救呢。
And they that heard it said, Who then can be saved?
18:27 耶稣说,在人所不能的事,在神却能。
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
18:28 彼得说,看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
18:29 耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋,或是妻子,弟兄,父母,儿女,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
18:30 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
18:31 耶稣带着十二个门徒,对他们说,看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事,都成就在人子身上。
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
18:32 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上。
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
18:33 并要鞭打他,杀害他,第三日他要复活。
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
18:34 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什吗。
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
18:35 耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
18:36 听见许多人经过,就问是什么事。
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
18:37 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
18:38 他就呼叫说,大卫的子孙耶稣阿,可怜我吧。
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
18:39 在前头走的人,就责备他,不许他作声。他却越发喊叫说,大卫的子孙,可怜我吧。
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
18:40 耶稣站住,吩咐把他领过来。到了跟前,就问他说,
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
18:41 你要我为你作什么。他说,主阿,我要能看见。
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
18:42 耶稣说,你可以看见。你的信救了你了。
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
18:43 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与神。众人看见这事,也赞美神。
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 19 章 ( 本篇共有 24 章 )   
19:1 耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
And Jesus entered and passed through Jericho.
19:2 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
19:3 他要看看耶稣是怎样的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
19:4 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
19:5 耶稣到了那里,抬头一看,对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里。
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
19:6 他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
19:7 众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
19:8 撒该站着,对主说,主阿,我把所有的一半给穷人。我若讹诈了谁,就还他四倍。
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
19:9 耶稣说,今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
19:10 人子来,为要寻梢拯救失丧的人。
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
19:11 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因为他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻说,
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
19:12 有一个贵胄往远方去,要得国回来。
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
19:13 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,锭原文作弥拿一弥拿约银十两说,你们去作生意,直等我回来。
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
19:14 他本国的人却恨他,打发使者随后去说,我们不愿意这个人作我们的王。
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
19:15 他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
19:16 头一个上来说,主阿,你的一锭银子,已经赚了十锭。
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
19:17 主人说,好良善的仆人。你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
19:18 第二个来说,主阿,你的一锭银子,已经赚了五锭。
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19:19 主人说,你也可以管五座城。
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
19:20 又有一个来说,主阿,看哪,你的一锭银子在这里,我把他包在手巾里存着。
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
19:21 我原是怕你,因为你是严厉的人。没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
19:22 主人对他说,你这恶仆,我要凭你的口,定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
19:23 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢。
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
19:24 就对旁边站着的人说,夺过他这一锭来,给那有十锭的。
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
19:25 他们说,主阿,他已经有十锭了。
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
19:26 主人说,我告诉你们,凡有的,还要加给他。没有的,连他所有的,也要夺过来。
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
19:27 至于我那些仇敌不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧。
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
19:28 耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
19:29 将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里。就打发两个门徒,说,
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
19:30 你们往对面村子里去。进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。可以解开牵来。
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
19:31 有人问为什么解他,你们就说,主要用他。
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
19:32 打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
19:33 他们解驴驹的时候,主人问他们说,解驴驹作什么。
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
19:34 他们说,主要用他。
And they said, The Lord hath need of him.
19:35 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
19:36 走的时候,众人把衣服铺在路上。
And as he went, they spread their clothes in the way.
19:37 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
19:38 说,奉主名来的王,是应当称颂的。在天上有和平,在至高之处有荣光。
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
19:39 众人中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备你的门徒吧。
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
19:40 耶稣说,我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
19:41 耶稣快到耶路撒冷看见城,就为他哀哭,
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
19:42 说,巴不得你在这个日子,知道关系你平安的事。无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
19:43 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
19:44 并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上。因你不知道眷顾你的时候。
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
19:45 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
19:46 对他们,经上说,我的殿,必作祷告的殿。你们倒使他成了贼窝了。
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
19:47 耶稣天天在殿里教训人。祭司长,和文士,与百姓的尊长,都想要杀他。
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
19:48 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 20 章 ( 本篇共有 24 章 )   
20:1 有一天耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
20:2 问他说,你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
20:3 耶稣回答说,我也要问你们一句话。你们且告诉我。
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
20:4 约翰的洗礼,是从天上来的,是从人间来的呢。
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
20:5 他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
20:6 若说从人间来,百姓都要用石头打死我们。因为他们信约翰是先知。
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
20:7 于是回答说,不知道是从那里来的。
And they answered, that they could not tell whence it was.
20:8 耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
20:9 耶稣就设比喻,对百姓说,有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
20:10 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他。园户竟打了他,叫他空手回去。
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
20:11 又打发一个仆人去。他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
20:12 又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
20:13 园主说,我怎吗办呢。我要打发我的爱子去。或者他们尊敬他。
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
20:14 他不料,园户刻见他,就彼此商量说,这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们。
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
20:15 于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢。
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
20:16 他要求除灭这些园户,将葡萄园转给别人。听见的人说,这是万不可的。
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
20:17 耶稣看着他们说,经上记着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是什么意思呢。
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
20:18 凡掉在那石头上的,必要跌碎。那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
20:19 文士和祭司长,看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他。只是惧怕百姓。
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
返回书籍页