必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

洪荒孤女2野马河谷

_6 琼·M·奥尔(美)
  这真是太容易了,她几乎无法相信。还得再验证一次。她采集了更多的引火物,木屑和木片,又引燃了一堆火,然后是第三堆,第四堆。她为自己的发明激动不已,但伴随着害怕、敬畏和高兴,而更多的是惊奇。她站在一旁望着四个火堆,每一堆都是打火石引燃的。
  威尼沿着崖壁跑回来了,闻到了烟火味。火,曾经是很可怕的事,可现在反倒感到安全了。
  威尼!"艾拉喊着它,并向小马驹跑了过去。她想将发明告诉别人,甚至是一匹马。"看!"她挥舞着手。"瞧瞧这些火堆吧!它们是用火点燃的,威尼。光用石头!"太阳光穿透云层,忽然间整个河滩仿佛都在闪光。原来我觉得这些石头很普通,显然是错了。我原先应该知道的,我的图腾早就给了我一颗。请看看这些。现在我都明白了,我能看到火是在石头的内部。她再次陷入沉思。可为什么让我来发现呢?为什么要显灵于我呢?我的穴狮曾给过我一颗,它预示杜尔克的出生。
  现在它想告诉我什么呢
  她回忆起了当火堆熄灭时她所产生的那种奇怪的预感。站在四座火堆中间,她有些发抖,再次有了奇怪的感觉。可接着,突然地她觉得全身心都松弛了下来,尽管连她自己都不知道到底在担忧什么东西。
  喂、喂!"乔达拉边喊边奋力地挥舞着手臂跑向河边。
  他有一种强大的解脱感。另一个人类的声音将他从绝望的边缘拉了回来并赋之以新的希望。他一点都没担心过他们或许会给他带来危险,没有什么比他所经历的那种深深的绝望感更糟糕了,而且他们看上去也确实毫无敌意。
  向他喊话的人拎起了一卷绳子,把绳子的一端系在一个奇特的水鸟上面。这时乔达拉可以看出那并不是一个真正的水鸟,而是一种木筏。那人将绳子的另一端抛向乔达拉,乔达拉伸手接住并站在水中拼命地向后拉。又有两个人拉着另一根绳子从船上爬下来蹚着水走向岸边,旋转的水流刹时没过了他们的大腿。一种希望、解脱、迷惑之情溢于言表,不知所措地提着湿绳子的乔达拉,自个儿笑着,接过绳子继续将木筏拖向河边并把它拴在树干上,随后他又去看了看被丢在一边的另一根绳子,那绳子被系在半卧水面的大树断枝的上端。
  另一个人站起来跳到半卧在水中的树干上,试了试它的牢度。他用乔达拉不熟悉的语言说了几句话,随后一个梯子状的跳板被立起来架在船和树干上。他慢慢地挪回木筏协助一干女人去扶着一个人,踏上跳板走向河岸,尽管看上去这种协助并不需要。
  这个显然受到大家尊重的人泰然自若、神色镇定,有一种近乎于王者之风的派头。乔达拉觉得这个人身上有一种令他为之目眩的、难以捉摸的东西,具体是什么,他也说不出来。风吹拂着颈后的缕缕白发,饱经风霜的脸刮得干干净净,或者从未长过髯须,脸上布满岁月留下的皱纹,但却洋溢着柔和的光彩。突出的下巴和下颌的曲线都体现着力量,这或许就是个性的体现吗
  直到那个人向他颔首示意,乔达拉才意识到自己正站在冰冷的水里,但靠近后的审视并没有使他心中的迷团自动解开,他觉得他遗漏了一些重要的地方。然后他停下脚步望着那张充满同情的、带着疑惑笑容的面孔和那游移不定的灰褐色的锐利眼睛。一阵迷茫过后,乔达拉突然意识到这个神秘的人物正站在自己的面前耐心地等待着,乔达拉想弄清这个人的身份。
  从身高上一点也看不出来,比女人高一点儿,可比男人矮一点儿,而宽大的衣服掩盖了身体的各个部位,即使走路姿式也不给乔达拉提供一丝线索。他越看不出来,就觉得越放心。他知道那些人,先天生就一种性别,但后天却向另一种性别发展。他们可以被认作是没有性别或同时具有双重性别,这要根据他们做为圣母仆人的头衔而定。集男性和女性的特征为一身,他们具有非凡的能力,被称作是医术高超的医者。
  乔达拉远离家园,不了解这些人的习俗,但是他一点儿也不怀疑站在他面前的这个人是一个医者。也许这是一个大地之母的仆人,也许不是,但这无关紧要。索诺兰需要一位医者,而一个医者已经来了。
  但是他们是怎么知道我需要一位医者的?他们究竟是怎样闻讯而来的
  乔达拉又向火堆里扔了一截树枝,一阵火花闪过之后,一缕黑烟袅袅升上夜空。他将赤裸的后背紧紧地缩在睡袋里,倚着一块大鹅卵石盯着那些未燃尽的余灰一闪一闪地在空中滑过。突然什么东西飘进了他的视野,挡住了他眼前的一块星光闪烁的天空。迟疑了一下,他将他那愣着神的眼睛转移到一位端着一杯热茶向他走来的姑娘身上。
  他赶紧坐了起来,没留神露出了一截光溜溜的大腿,他慌忙抓住睡袋拉了上来,并迅速瞥了一眼挂在火边烘干的裤子和长靴。姑娘笑了,她那灿烂的笑容将那个严肃的、腼腆的、娇柔的小姑娘变成了一个神采飞扬的美人。乔达拉从未见过如此奇妙的变化,他冲她笑了笑。为了不使这个陌生人感到尴尬,姑娘低下头强忍住自己想要大笑的冲动。等她再次抬起头来的时候,只是在她眼中还流露着一丝笑意。
  当她把茶递给他的时候,乔达拉说:"你笑得真美。"姑娘摇了摇头说了几句话,乔达拉猜想她是在说她听不懂。
  我知道你听不懂,可我还是想告诉你,有你在这儿我有多高兴。
  她专注地望着他,乔达拉知道她也想尽可能地与他交流,就像他本人一样。他继续不断地说着,生怕一停下来她就会离开。
  能和你说话,知道你在这儿,真太棒了。"他吸了一口茶。"味道好极了,它是什么茶?"他问道,随后他又把杯子高高地举起来赞许地点着头。"我猜是甘菊。
  姑娘点了点头,好像听懂了的样子,然后她坐在火堆边,用他听不懂多少的语言和他交谈着。不过她的嗓音很甜美,而且她也好像知道他需要她的陪伴。
  我真不知怎么感谢你。如果你不来我真不知该怎么办才好。"他忧虑不安地皱了皱眉头,姑娘体谅地冲他笑了笑。"我想请你告诉我,你们是怎么知道我们在这儿的?你们的泽兰达尼,哦我不知道你们是怎样称呼你们的医者的,他是怎样闻讯而来的。
  她一手指着支在近处的、里面透出火光的帐篷,算作回答了他的问题。他迷惑不解地摇了摇头。现在似乎她能明白他的意思而他却不理解她。
  他对姑娘说:"我想这不会影响你们的,我只是希望你们的医者能够让我和索诺兰呆在一起。我们可以不说话,很显然如果我不在他身边,我弟弟的病是不会有起色的。我并不是怀疑医者的能力。我只是想和他呆在一起。
  他用急切的目光望着她,姑娘伸出一只手放在他的手臂上安慰他。他想给她一个笑脸,但是失败了。这时一个上了年纪的女人从帐篷里走了出来,拍打着双手引起了他的注意。
  她大声喊:"杰塔米!"随后又说了一些什么话。
  姑娘迅速地站了起来,但是乔达拉抓住了她的手臂拦住了她。
  杰塔米?"他指着姑娘问道。姑娘点了点头。随后他又拍了拍自己的胸脯说:"乔达拉。
  乔达拉,"她慢慢地跟着重复。然后她看了看帐篷,拍拍自己,又拍拍乔达拉,指了指帐篷。
  索诺兰,"他说:"我弟弟的名字叫索诺兰。
  索诺兰",她边重复边匆忙向帐篷走去。乔达拉注意到她有点跛,但看上去并没有给她带来任何不便。
  他的裤子仍旧是湿的,但他还是把它穿在了身上,既没有系裤带,也没有穿靴子就迅速地冲向一块朽木。自从他醒来后他就一直在控制着自己想见弟弟的冲动,但是他的换洗衣服都放在给索诺兰治病的帐篷里的包裹中。昨夜杰搭米的微笑使他再次想只穿内衣慢慢走进那片被隔离着的树丛。但是他不想冒险打破这些为他提供帮助的人们的风俗或禁忌,因为在这片营地中有两个女人。
  他试着站起来裹着睡袋走,急切的心情,使他几乎忘记了自己的窘境。当他准备试着走的时候,杰塔米的笑声在他身后立即传了过来。
  杰塔米,不要笑他,这样做不好。"年长的女人说。但是当她看见乔达拉时,她自己也忘了训诫,忍不住大笑起来。
  哦,罗莎里奥,我没有嘲笑他的意思,我只是情不自禁。你看见他裹着睡袋走的样子了吗?"随后她又忍不住咯咯地笑了起来。"他为什么不站起来大大方方地走呢
  杰塔米,也许他们的风俗和我们不同。他们一定来自很远的地方。我从来没见过他们那样的衣服,他们的语言也和我们一点儿也不一样。大部分过路人的语言多多少少都和我们有一点儿相似,但是他们说的话我学也学不上来。
  我也是这样想。他非常不愿暴露自己的身体。尽管我从未见过有人像他那样高兴;但是昨晚就因为我看到了他的大腿,他的脸都红了。
  你是在责怪他吗
  那另一个怎么样啦,罗莎里奥?沙穆德说过什么吗?"小姑娘严肃了起来,问道。
  我想他的肿消了,烧也退了。至少他现在睡得很好。沙穆德说他的伤是犀牛角撞的,我都奇怪他是怎么活过来的。如果那大个子不想出用那个法子向我们求救,他早就完蛋了。话虽如此,碰上我们是他们的造化。穆多一定在暗中保佑着他们。大地母亲总是偏爱那些年轻英俊的男人。
  但她却没有使……索诺兰幸免于难。他伤成那种样子——你想他还能走吗
  罗莎里奥慈爱地看着姑娘微笑着说:"杰塔米,如果他有你一半的毅力,他就能走。
  杰塔米的脸红了,说道:"我想我该去看看是否能帮助沙穆德做些什么。"随后她匆忙躲向帐篷,并尽力使自己显得不跛。
  罗莎里奥在她后面叫道:"为什么你不把大个子的包裹给他送去,这样他就不用再穿湿衣服了。
  我不知道哪个包是他的。
  把两个都给他,这样还会多空出些地方来。顺便问一下我们什么时候能够起身……他叫什么名字?索诺兰
  杰塔米点了点头。
  如果我们要在这儿呆一会的话,多兰多就该准备去打猎了。我们没有带很多食物。我不认为拉穆多人能够在那样的河中打鱼,尽管我坚信他们在水中比在陆地上更快乐,可我喜欢这种脚踏实地的感觉。
  哦,罗莎里奥,如果你嫁给了一个拉穆多人,而不是多兰多,你的说法就会不一样了。
  年长的妇人目光锐利地瞟了小姑娘一眼说:"那些船夫可没有一个像样的,杰塔米,我也许不是你的生身母亲,但是这里的每个人都知道你就像我女儿一样。如果一个男人连最基本的礼貌都没有,他不是你想要的那种男人。那些船夫都信不过
  别着急,罗莎里奥。我现在还不想和哪个船夫私奔呢......"杰塔米淘气地笑着说。
  杰塔米,有许多优秀的拉穆多人要移居到咱们那儿去……你在笑什么啊
  杰塔米用双手捂着嘴拼命忍住不笑出声来。罗莎里奥顺着小姑娘望着的方向一看,也不禁用手捂着嘴使自己不致大笑出来。
  我最好把那些包裹拿来,"杰塔米上气不接下气的说,"我们的大个子朋友需要一些干衣服。"她扑哧一声又笑了起来。"他看起来就像一个套在连裤服里的婴儿!"随后她飞快地向帐篷冲去,在她进帐之前乔达拉又听见了她爆发出来的笑声。
  是亲爱的杰塔米吗?"医者问着,带着困惑的表情扬起了一侧眉毛。
  对不起,我并不想那样笑着进来。只是因为……
  是我离开了人世,还是你是一位多尼把我带到那里。凡间没有你这样的美人。但是你说的话我一句也听不懂。
  杰塔米和沙穆德顺着声音一齐转头朝那个受伤的男人望去。那人的脸上带着一丝虚弱的笑容注视着杰塔米。杰塔米收起脸上的笑容跪在他身边。
  我惊扰了他!我怎么这么大意呢
  不要收起你的笑容,我美丽的多尼。"索诺兰一边说一边握住了姑娘的手。
  是的,亲爱的杰米塔,你是惊扰了他。但不要难过。我猜想在你陪他渡过这段困难的日子里,你还要不断地惊扰他呢。
  杰塔米摇了摇头疑惑不解地望着沙穆德:"我是来问问你需要我做些什么,或者我是否能帮帮你的忙。
  你已经帮了忙了。
  她看上去更摸不着头脑了。有时她都怀疑她是否听明白医者说的话。
  他锐利的目光变得柔和了一些,沙穆德意味深长的说:"我已经竭尽全力了,余下的要由他自己来做。但是外界所能给予他生存下来的手段只能这么多了。刚刚你也尽了自己的力量,用你那可爱的微笑……我亲爱的孩子。
  杰塔米红着脸低下头,这时她才意识到索诺兰还牵着自己的手。她抬起头注视着他带着笑意的灰眼睛。随后她报之以热烈的微笑。
  医者清了清嗓子,杰塔米收回了目光,意识到自己这样长时间地盯着这个陌生人而稍微感到有些不安。"有些事情是你能够做的。既然他已经醒过来了,神志也清醒了,我们应该给他加强一些营养。我相信要是有你给做的汤,他是会乐意喝下去的。
  哦,当然可以。我去拿一些来,"她边说边匆忙地出去以掩盖她的窘态。她看到罗莎里奥正试着和乔达拉说话,乔达拉正尴尬地站在那里尽力使自己看上去顺眼一些。她端了一碗汤迅速地返回到帐篷来完成自己的工作。
  我该去给他们送包裹,罗莎里奥还想打听一下索诺兰什么时候可以被移动。
  你说他的名字叫什么啊
  索诺兰,是那个人告诉我的。
  告诉罗莎里奥还要一两天。他现在还不能在不平静的水面上航行。
  美丽的多尼,你是怎么知道我的名字的?你的名字是什么呢
  姑娘冲索诺兰笑了笑,拿起两个包裹匆匆走出了帐篷。索诺兰带着满足的微笑重新躺了下来,但是当他第一次注意到满头白发的医者时,他吃了一惊,充满着神秘色彩的脸上带着一丝猫一样的笑容,英明,博学,还有些威严。
  美丽的姑娘真是惹人喜爱,"沙穆德感叹道。索诺兰听不懂医者的话,但他明白医者略带讽刺的意思。这使他更加仔细地审视了一下这个老者。
  医者的声音既不尖利,也不浑厚,索诺兰想从这个人的穿着和行动来判定它是女人的低音,还是男人的高音,结果他失败了。
  尽管他不能确切地知道为什么,可他有一种莫名的轻松感,为自己落在最出色的医者手里而信心十足。
  看到杰塔米拿着包裹进来,乔达拉大大地松了一口气。杰塔米觉得有些不好意思,她应该把它们早点儿拿来。她明白他的困境,但是他是那样的滑稽。乔达拉用姑娘听不懂的语言向她表达了深深的谢意,然后向那片高大茂盛的树丛走去。穿上干爽衣服的感觉真好,他甚至忘掉了杰塔米对他的嘲笑。
  他想,"我看上去一定傻透了,但是那些裤子又冷、又湿。行了,一些嘲笑算是他们为我提供帮助的报偿吧。没有他们的帮助我不知该怎么办才好......他们是怎么知道的呢?也许医者能未卜先知?只有这才能解释。不过现在我只对医术感兴趣。"他停了下来。至少我相信泽兰达尼的医者具有这种力量。我还没有见到索诺兰,我也不知道他好些没有。我想现在我该去看看他了,毕竟他是我弟弟。如果我想见他,他们没有理由把我挡在外边。
  乔达拉大踏步地折回营地,把他的包裹放在火堆边。又把他的湿衣服展开挂起来烤干,然后向帐篷走去。
  匆忙进入帐中的乔达拉差点和向外走的医者撞在一起。沙穆德迅速地打量了一下这个年轻人,在乔达拉准备说话前,沙穆德闪过一边,微笑颔首向他示意,同时向他做了一个夸张的但很优雅的手势,默默地接受了这个高大、健壮的年轻人的到来。
  乔达拉赞赏地看了医者一眼。但是医者那双锐利而又威严的眼睛并没有以同样的赞许来回视他,他目光中所表达的意思和他眼睛的颜色一样模糊不清。刚刚还挂在脸上的那种表示欢迎的微笑,现在看上去增加了更多嘲讽的意味。乔达拉感觉到,这位医者,就像其他许多医者一样,不是一个力量强大的朋友,就是一个可怕的敌人。
  他点了点头似乎在肯定自己的观点,然后略微向医者笑了一下表示感谢,走了进去。看到杰塔米已经在他之前到那里了,他觉得有些意外。她正扶着索诺兰的头,把一个骨制的杯子送到他嘴边。
  看到弟弟醒过来而且伤势有了明显的好转,乔达拉由衷地笑了。
  我早就该想道,你又犯‘病’了。
  他们两人一起抬头看着乔达拉。"大哥,我犯什么毛病了
  睁开眼睛后心脏刚刚跳了三下你就搞到了这里最漂亮的姐儿。
  索诺兰的笑容是他哥哥所能想像出的最好的欢迎场面。"你说对了,她确实是这里最漂亮的妞儿,"索诺兰宠爱地望着杰塔米。"但是这不关你的事儿,记住,她是我的多尼。管好你自己的大蓝眼睛。
  你放心吧,老弟。每次她见到我,所能做的事就是笑个不停。
  她可以在任何时候冲我笑,"索诺兰边说边微笑地看着姑娘,姑娘也微笑着回视他。"你能想象吗,从死神身边逃出来就面对那张笑脸?"望着姑娘的眼睛,他的目光变得更加柔和了。
  乔达拉把目光从他弟弟身上转向杰塔米然后又移了回来。怎么回事?索诺兰刚醒过来,他们不可能说过二句话,但我发誓他一定爱上她了。他又看了看姑娘,更加确信了这一点。
  她的头发是一种很难描述出的浅棕色,和索诺兰通常喜欢的那类女人相比,她又瘦又小,很可能被错认作是一个小姑娘。她有一张心形的脸,五官平平,是一个相貌相当普通的小姑娘,一点儿也不出众。
  然而在某种难以捉摸的魔法的作用下;在光和阴影的神秘的混合作用下;在局部安排被做了巧妙的调整后,她变得美丽了,异常的美丽。这种变化是如此巨大,以至于乔达拉自己都认为她是美丽的了,他感觉到她并不经常微笑,她只冲他微笑过一次,然而却给他留下了深深的印象。他回想起最初她看上去那么严肃、腼腆,现在真令人难以相信。她现在精神焕发,神采奕奕,索诺兰正充满深情地,痴痴地望着她。
  还好,索诺兰以前恋爱过,我只是希望在我们离开时她不要太难过,乔达拉想道。
  帐顶通气口附近的带子已经被磨破了。乔达拉注视着它,但实际上他什么也没看到。他一点睡意都没有,躺在自己的睡袋里疑惑着是什么这么快把他从梦乡里带出来。他没有动,但是他一直在侧耳听,用鼻子闻,尽力去察看任何不寻常的迹象,以免陷入某种危险之中。过了一会儿,他又从睡袋里爬出来仔细观察帐外的空地,但是没有任何异常现象。
  一些人聚集在营火边。他在他们中间走来走去,仍旧觉得烦躁不安。有些东西困扰着他,但他也不知道是什么,是索诺兰吗?不是。在沙穆德的精湛医术和杰塔米的细心照料下,他弟弟的伤势大有好转。不,令他困扰不安的决不是索诺兰。
  看到杰塔米正抬头冲着自己微笑,乔达拉对她说了一声:"你好。
  她不再觉得他那么可笑了。他们共同对索诺兰的关怀使他们达成了友谊,尽管他们之间的交流只限于基本的手势和乔达拉所学的几句话。
  她给了他一杯热汤。他用刚刚学会的表达感激的词向她致谢,同时希望自己能想些法子回报他们的帮助。他喝了一口汤,皱了皱眉,随后又喝了一口。这是二种草药茶,味道还算可以,但有点奇怪。他们习惯于在早上喝一种飘着肉香的热汤。他的鼻子告诉自己火边用木头制成的炊具里炖着菜根和谷物,但没有肉。他迅速地瞥了一眼去寻找今早伙食改变的原因。肉吃光了,而且没人去打猎。
  他把碗里的茶一饮而尽,放下了骨制的茶杯,匆忙回到帐中。当在帐外等候时,他就用杨树枝制成了一些梭镖,安上了燧石镖尖。他操起立在帐后的那两根重一些的标枪,然后到帐里找到他的包裹,随手又拿了几根轻一些的标枪,回到火边。尽管他们有些语言上的障碍,但是没过多久他就让他们明白他想去打猎。在太阳还没有升得很高的时候,一队情绪高昂的捕猎者就被组织起来了。
  杰塔米感到左右为难,她想陪在那个眼睛会笑的受了伤的陌生人身边,每次看到他望着自己,她都忍不住要微笑。但是她也想去捕猎。自从她能够去打猎以来,她尽可能不错过每一次捕猎的机会。
  罗莎里奥极力劝她去,"他没事的,你不在的时候,沙穆德会照料他的,而且我还留在这儿呢。
  当杰塔米气喘吁吁边喊边跑过来的时候,整个捕猎队伍已经出发了。她还戴着她的帽子,乔达拉开始还想她会不会和他们一起去打猎。年轻的泽兰达尼妇女经常出去打猎。但是一旦她有了孩子,除了部落迁移之外,她们通常要呆在家里。在部落围猎的时候,每一个身体健壮的人都被调动起来去驱赶猎物,将它们赶入陷阱或赶至悬崖边。
  和他部落里的大多数男人们一样,乔达拉喜欢参加打猎的女人,尽管他知道这种想法并不普遍。据说亲身参与打猎的女人们对困难有一种偏爱而且婚后会更体贴。他的母亲曾以捕猎勇猛着称,甚至在她生育孩子后还经常参加捕猎。
  等杰塔米赶上来,他们就迅速地出发了。乔达拉感到气温在下降,但是他们走得太快了,直到他们停驻在一条小河边时他才确信了这一点。这条小河蜿蜒流过一片平坦的草地,最后注入母亲河。当他往水袋里灌水的时候,他注意到河岸两边的冰层加厚了。他把帽子向后推了推,帽子两边的绒毛阻碍了他的视线,但是不久他又把它重新戴好,现在当真是寒风刺骨。
  有人发现有猎物的足迹沿上游走去,在乔达拉察看它们的时候,所有的猎手都围了过来。在不久以前有一队犀牛在这里停过。乔达拉用树枝在潮湿的沙地上画了一个围猎图,同时注意到地面也开始结冻了。多兰多用他自己手中的木棍向他问了一个问题,乔达拉又详尽地解释了这个图;他们达成理解后就再次迫不及待地出发了。他们尾随着猎物的足迹行进。身体也因大步奔走而暖和了起来,许多人又摘掉了帽子。乔达拉头上的金发和帽子上的绒毛纠结在一起。追上猎物花费的时间比预计的要长,当看到前面毛色微红的棕色犀牛时,乔达拉明白了,这些犀牛比平时跑得要快,一直向北跑去。
  乔达拉不安地朝天上看了看:藏青色的天空中零星地点缀着几朵云彩,没有暴风雨将至的迹象。但他还是决定回去,带着索诺兰离开这儿。然而既然已经看见了犀牛,就没有人想要离去了。他不清楚他们是否知道犀牛向北迁移预示着暴风雪即将来临,而且对于这一点他也表示怀疑。
  出来打猎是他的主意,而且毫不费力地就集聚了一群人。现在即使他想回到索诺兰身边把他带到安全地带,他也无法在几乎万里无云的情况下向他们解释有一场大风雪即将来临,而且他们语言又不通。他摇了摇头,只好先杀死一头犀牛再说了。
  在慢慢接近猎物后,乔达拉冲到前面,想要超过最后一个掉队者——一个未长成的有点跟不上的小犀牛。这个高大的男人冲到前面,挥舞着双臂大声喊叫,想要吸引这个猎物的注意,使它改变方向或放慢速度。但是这个最小的犀牛和其它犀牛一样抱着一个心眼一直向北冲去,根本不理睬这个人。看来吸引任何一个犀牛的注意都将是很困难的,这使乔达拉焦虑不安,暴风雪的到来可能比他预想得要早。
  用眼角的余光,他看到杰塔米赶了上来,这使他吃惊不小。她跛得更厉害了,但是速度很快。乔达拉不禁赞许地点了点头。其他人也跟了上来,企图包围一头动物,驱散其它的动物。但是犀牛不是听从指挥的群居动物,它们不容易被驱散,不像其它群居动物那样为了生存而大批聚居在一起。卷毛犀牛是不合群的、脾气暴躁的动物,它们只是以家庭为单位出现,而且很危险,常常难以预料。在它们周围的猎手们必须很小心,时刻保持警惕。
  猎手们不约而同地把注意力集中在那只掉了队的小犀牛身上,但无论是猎手们的大呼小叫,还是他们迅速的接近,都没有改变小犀牛的速度。最后杰塔米摘下帽子拿在手里挥舞着才引起了它的注意。它慢了下来,把头转向挥动着的帽子,看上去有些犹豫不决。
  猎手们趁机赶了上来。他们在猎物的周围分散开,拿着重标枪的猎手们慢慢移近,手持轻便长矛的猎手们则在外面围成了一个圆圈,准备在必要的时候进行全付武装的防御。小犀牛停下了脚步,它似乎没有意识到其它的犀牛正在急速前进。然后它迈着碎步向在空中舞动的帽子跑去。乔达拉慢慢地靠近杰塔米,同时他发现多兰多也在做着同样的事情。
  随后一个年轻人冲到猎物面前挥动着自己的帽子,乔达拉在木筏上见过他。被弄得晕头转向的犀牛停下向小姑娘奔去的脚步,转头向那个男人跑去。尽管犀牛的视力很差,但是跟踪这个比较大的晃动着的目标还是很容易的;众多的围猎者扰乱了它敏锐的嗅觉。就在它逐渐接近的时候,另一个移动着的物体从它和目标之间一闪而过。卷毛犀牛又停了下来,衡量着该去追踪哪一个晃动着的目标。
  它改变了方向,向第二个近在咫尺的目标冲去。但是就在这时,又有一个猎手插了进来,挥舞着一个大的毛皮斗篷,当小犀牛向他接近的时候,又有另一个人和它擦身而过,还用略带微红的毛皮斗篷在它脸上打了一下。小犀牛更摸不着头脑了,它已经生气了,而且怒气冲天。它喷着响鼻,用蹄子刨着地面,当它再次看到一个令它心神不安的目标时,它全力向它冲去。
  那个年轻人不敢逗留,转身向另一个地方奔去,小犀牛随后紧追不放。但是它已经有些体力不支了。它一直在来回追踪那些讨厌的家伙们,但哪个也没追上。当又一个挥舞着帽子的猎手冲到它面前时,它停住不动了,低下头用巨大的角抵着地面,盯着那些跳跃着的可望而不可及的目标。
  乔达拉高擎着标枪冲去。他必须在这头精疲力尽的犀牛喘息过来以前击杀它。多兰多抱着同样的想法从另一个方向接近,还有几个人也正渐渐靠过来。杰塔米晃动着帽子,小心地走近,继续吸引猎物的注意。乔达拉希望它像它表面看起来那样疲惫不堪。
  每个人都把注意力放在杰塔米和犀牛身上。也许是第六感官吧,乔达拉自己也不知道是什么促使他向北边望去。"小心!"他大叫着向前冲去。"北边来了一头犀牛
  但是大家既不明白他在干什么,也听不懂他在喊什么。他们都没有看到一头愤怒的母犀牛正奋力向他们冲过来。
  杰塔米,杰塔米,往北瞧!"他又大叫起来,同时用他的长矛指向北边。
  她顺着他指的方向向北望去,向正被母犀牛袭击的年轻男人尖叫着发出警告。其他人也都冲上去帮忙,暂时把小犀牛忘在了脑后。不知是它歇过来了,还是母犀牛冲锋的场面使它振作了起来,这头小公牛突然向近处挥舞帽子的人发动了攻击。
  很走运,杰塔米离它很近,这头小犀牛没时间加快速度或加大冲击力,而且它沉重的鼻息再次吸引了杰塔米和乔达拉的注意。她轻轻闪过身躲开了犀牛角,跑到它的身后。
  小犀牛放慢了速度,寻找着逃走的猎物,而忽略了正迈着大步向它接近的大个子男人。而且已经太晚了,它的眼睛再也不可能看到任何东西了。乔达拉把他手中沉重的长矛从它的一只眼睛刺入了它的脑袋,与此同时,杰塔米把她手中的长矛刺入了它的另一只眼睛,它彻底地失去了视觉。小犀牛好像感到有些意外,摇晃了一下,跪了下去,当生命离开它的躯体时,它扑倒在了地上。
  这时不知什么地方传来了一声大喊。两个猎手抬起头随后拼命向不同的方向奔去。成年母犀牛向他们发动了进攻。但是当它接近小犀牛的时候,它的速度慢了下来,向前多跑了几步然后停下来,转身回到双目各插着一根长矛的小犀牛的尸体旁,它用角推了推小犀牛想让它站起来。然后她晃着脑袋踱着步,似乎在下着决心。
  一些猎手试图吸引它的注意,不断向它挥舞帽子和斗篷,但是它没有看到或者根本不想理睬他们。它又推了推小犀牛,然后在某种强烈的本能作用下,再次向北边跑去。
  听我说,索诺兰,那头母犀牛离得很近,但是她还是决定向北奔去,根本不想停留。
  你认为暴风雪要来了,是吗?"索诺兰一边问一边低头看着腿上的药膏,继而抬头望向忧虑不安的哥哥。
  乔达拉点了点头。"但是我不知道怎样在天空几乎万里无云的情况下,告诉多兰多在暴风雪来临前,我们最好离开……就算我会说他们的话。
  这些天在途中我一直感到要下雪,也许会是一场大风雪。
  乔达拉感觉气温在持续下降,第二天早上他昨天放在火堆边的杯子里的茶,结成了冰,得敲碎后才能喝到茶时,他才更加确信了这一点。他试着把他的忧虑告诉别人,但没有成功,只好又惴惴不安地抬头望天,寻找更多变天的迹象。看到成堆的云彩从山那边飘过来布满蔚蓝的天空,他稍微感到轻松了一点儿,但随即想到这恐怕是山雨欲来风满楼的时刻呢。
  一看到这种迹象,人们立刻撤营。乔达拉把帐篷撤下,收拾好自己和索诺兰的背架。看到他如此镇定,多兰多微笑着点了点头,随即打手势,让他去河边。在这个人的笑容和眼睛深处,乔达拉感到一丝忧虑不安。然而当他看到打着漩涡的河水和被拴在水中摇摆不定的木筏时,他就更理解多兰多的感受了。
  船上的人接过乔达拉的包裹把它们放在被卸开后、冻实了的犀牛边上,这些人神色更加镇静,乔达拉想从他们的表情中寻求一丝鼓励,但失败了。为了赶快离开这是非之地,他现在也不讲究交通工具是否舒适了。不知道他们将怎样把索诺兰送上船,他又折回去看看是否他能帮上些忙。
  乔达拉看着人们迅速而熟练地拆下了帐篷,知道有时一个人所能提供的最大帮助就是别在一边碍手碍脚。并且他开始注意到在岸上搭帐篷的沙穆多人和呆在船上的拉穆多人在服饰上有一些细微的差别。然而他们看上去一点儿也不像两个部落的人。
  他们安居乐业,和睦相处,没有任何迹象表明他们之间存在着紧张不安,他们似乎说一种话,吃一锅饭,在一起配合着劳作。但是,同时他也注意到,在陆地上多兰多是头儿;然而在船上,另一个人掌管大权。
  医者从帐篷里走出来,后面跟着的两个人用一副做工精巧的担架抬着索诺兰。担架由两根杨树枝做成的长矛柄和船上多余的绳子制成,伤员被牢牢地缚在担架上。与此同时,罗莎里奥把高大的圆形帐篷往下撤。乔达拉慌忙迎了上去,看到她不无忧虑地望着天空和河水,乔达拉确信她和他一样不放心这次旅行。
  当看到哥哥来到担架边一起往前走时,索诺兰说:"那些云层里饱含着雪,连群山峰顶也给挡住了,北面一定已经开始下雪了。
  乔达拉抬头看着翻腾的云团,山峦上的冰峰消失在云团之中,它们互相推搡着争先恐后地去填补那蔚蓝的天空。乔达拉的脸此时就像天空一样阴沉可怕,他的眉头不安地扭结在一起,但是他尽力隐藏自己的恐惧。"那就是你想呆在这儿的借口吗?"他试着脸带笑容地说。
  他们走到伸入河面的树干边,乔达拉让开路,看着两个水手抬着担架尽力保持平衡,小心地跨上不稳的树干,随后又蹬上了更不稳定的梯状跳板。现在乔达拉才明白他们为什么把索诺兰紧紧地绑在担架上。他跟了上去,艰难地保持着平衡,满怀钦佩地看着这些人。
  当罗莎里奥和沙穆德把大帐篷的支架和毛皮紧紧地捆好,递给船上,他们自己也踏上树干时,灰云覆盖的天空开始下雪了。河水配合着阴沉的天空,翻滚着打着漩涡,山区的空气变得更加潮湿了,这也预示大风雪来临的趋势。
  树干和船以不同的方式摇晃着,乔达拉倚在船帮,伸出一只手给罗莎里奥。罗莎里奥抓住他的手,蹬上最后一个梯级跳到船里,并且感激地看了他一眼。沙穆德也友善地接受了他的帮助,感激的表情和罗莎里奥一样真诚。
  还有一个人在岸上。他解开了一条系船的绳子然后蹬上跳板跳进船舱。跳板被迅速地撤了回来。现在只有一根绳子将木缆系在河岸边,水手们操起了长桨。绳突然被挣断了,解脱了束缚的木筏,随着汹涌的河水疾驰而下。当木筏跌跌撞撞地驶进姐妹河的主流时,乔达拉死死地抓住船舷。
  大风暴很快就到来了,旋转的雪花使天地一片模糊。各种物体在水面漂浮着,阻碍了船行的速度,其中有浸泡在水中的沉甸甸的树干,缠结在一起的树枝,漂浮在水面的动物尸体,有时还撞到小冰山,乔达拉真害怕被撞翻,他看着河岸在眼前疾驰而过,小丘上的杨树阻挡了他的视线。一棵树枝上挂着件什么东西,在随风飘荡。突然一阵大风把它刮到了河里。就在它掉下来时,乔达拉猛地意识到这个黑糊糊硬梆梆的皮东西是他夏天穿的上衣。它一直那么挂在树上吗?在水面上漂了一阵子后这块皮浸饱了水沉了下去。
  索诺兰被人们从担架上放了下来,支撑着靠在船边,看上去很苍白、很痛苦而且惊恐不安,但是他仍旧顽皮地冲着一边的杰塔米微笑。乔达拉坐在他们身边,由于刚经历过恐惧和惊慌而眉头紧皱。
  这时他回想起当初乍一看到这条小船时的兴奋,他还在思索着他们究竟是怎么知道我们在这儿的呢?突然他感觉眼前一亮:难道是那件挂在树上的带血的衬衫为他们提供了目标?但是他们是怎么知道我们急需帮助呢?而且为何还带了沙穆德呢
  船在湍急的水面上来回摇荡着,仔细打量一下它的构造,乔达拉开始被这只坚固的小木筏吸引住了。船底是由实心的木块制成的,一整段树干被掏空,成为中间宽两边窄的船形。船舷两侧钉着几排薄木板使它变得宽敞,这些木板都搭接和钉在一起,从两侧伸出去,在船头汇合在一起。二侧就隔一段距离钉上支承,上面搭上木板当作水手们的座位。在第一排座位上有三个水手。
  乔达拉的目光在船身上下来回逡巡着,突然他停在了挡在船头的一根树干上。然后他向后看了看感到心直往下沉。在船头附近那根缠在船底的树枝上挂着他那件被血浸黑的皮上衣。
  别太贪了,威尼,"看着这匹草色的马舔着木碗底上的最后一滴水,艾拉告诫道。如果你真要把它喝光了,我就还得再化些冰,小母马哼了一声,摇了摇头,又把头伸进了碗里,艾拉笑道,"如果你真那么渴,我就再化些冰,你跟我一起来吗
  艾拉用一套固定的思维方式来引导她的马已经成了一种习惯。有时它仅仅是一种想象,而经常的是一种她最熟悉的富有意义的手语、姿势和面部表情,但由于这个幼小的动物比较容易对艾拉的声音做出反应,这便促使她发出更多的音来。艾拉与部落里其他的人不同,对她来说,各种各样的发音和音调的转换是轻而易举的事情,而且也只有她的儿子能和她在这方面交流,互相模仿对方那些毫无意义的声音,一直是他俩玩的一种游戏,可有些声音已经开始具有意义了。在她与这匹马之间的一系列交谈中,这种趋势已经扩展为一种更为复杂的词语了。她模仿动物的声音,通过组合她所知道的语音发明一些新词,甚至把她与儿子游戏中所用的一些毫无意义的音节也组合在一起。由于没有人对她发出这些不必要的声音投以反对的目光,她的口头词汇便越来越丰富了,但这种语言只有她自己明白一一当然,在某种特殊的意义上说,还包括她的马。
  艾拉裹上毛皮绑腿,其实不过是一张带有马毛的皮子,戴上狼獾皮帽兜,然后系上护手套,她把手从手掌的开口处伸出来,把她的弹弓塞到腰带里,又把她的背篓系好。最后捡起一个冰锥一一这是马前腿的一根长骨,里面的骨髓已经从上面的一个螺旋形裂口处取出来了,而且还用一块石头将其磨削的很尖一一就出发了。
  喂,快点,威尼,"她招招手,撩起那块厚厚的野牛皮,它本来是她的帐篷,如今却被系到插在洞穴地面的柱子上,作为洞口的防风屏,小马迈着小步跑了出来,跟着她沿着陡峭的小径朝下走去,当她走在冰冻的河道上时,风顺着河湾猛烈地冲击着她。她发现有一处被冰冻结的河面看上去有些裂痕,易于打碎,便从那劈下一些碎冰和冰块,返回山洞。
  化一碗雪可要比砍几块冰化水要容易得多了,威尼,"她边说边将冰块放到她的篮子里。她还从墙角那堆浮木中拿了几块放入火堆,她内心对这些木头,对正在融化的冰,以及随之而来的温暖充满了感激之情,这儿的冬天又干又冷。我是多么地怀念雪呀,威尼。在这周围飘着的点点雪花根本不像是下雪,只是平添了一丝寒意。
  她把木块垛在火堆旁,然后把冰倒进碗里。她把碗放在火旁,让热量将这些冰融化,然后再将水倒入她的皮锅里,这玩意必需装些水放到火堆上才不致于烧起来,接着她环视了一下这个温暖而舒适的洞穴,看了看那几个不同程度地接近完工的物品,想决定今天该做哪一件。但是她太累了,什么兴趣也没有,直到她注意到那几根刚刚完工的新梭镖。
  或许我应该去打猎了,她想。我已经好久没去草原了。但我不能拿这些去。她皱起了眉头。它们不管用,我从未和野兽接近到使用梭镖的程度。我只需带上我的弹石带,去散散心。她从那堆为了防止鬣狗返回来而预备的石头堆中捡了几块卵石,将它们裹在皮子里。然后在火里添了几块木头便离开了洞穴。
  当艾拉沿着陡坡朝上面的草原走去时,威尼拼命地跟在她的后面,在她的身后发出不安的嘶鸣声。"别害怕,威尼。我不会去太久的,你不会有事的。
  当她走到坡顶时,风差点把她的帽兜吹走。她把它拽了回来,紧了紧绳结,然后退到边上,驻足向四周望了望,夏季那个遍地花开处处充满生机的大草原已经变成了一个了无生气的、满目荒芜的寒冷土地。刺骨的寒风吹奏出一曲不协调的哀歌,一丝透入耳膜的哀鸣逐渐壮大成尖声的嚎叫,而最终以一声抑压的呻吟消失了。风猛烈地抽打着赤裸裸的褐色土地,将白色洼地里的干雪粒吹旋到空中,然后又把冰冻的雪片——风之哀歌的俘虏——也抛入空中。
  寒风夹杂着雪片就像沙粒一样啄伤了她的面颊。艾拉把帽兜拉得更紧了,低下头,穿过那些弯倒在地上的干燥易碎的荒草。由于水分已经被寒冷的空气冻结了,她的鼻子收缩在一起,嗓子也很痛。如此猛烈的大风使她感到震惊。她喘不上气来,便大口地吸气,结果是不断地咳嗽和喘气,甚至咳出痰来。她把它吐了出去,结果在它未碰到岩石般坚实的土地前就冻成了固体,弹了一下。
  我在这能做什么呢?她寻思着。我不知道天气竟这么冷。我得回去。
  她转过身来,站着没动,一时间竟忘记了严寒。在深谷的对面,一小群长毛猛犸象正拖着沉重的步子缓缓地走过,一个个就像可移动的、长有弯曲的长牙和深红棕色长毛的冰丘。这片贫瘠的,表面上光秃秃的土地就是它们的家;那些在寒冬中易碎的蓬乱干草便是它们用来维系生命的营养。但为了适应这种环境,它们已经丧失了在任何其它环境下生活的能力。它们的寿命屈指可数。仅仅和冰川持续的时间一样长。
  艾拉出神地注视着,直到那些模糊的身影消失在飞旋的雪中,才匆忙地赶路,并为自己已越过边缘,走出暴风而高兴。她又有了在这同一条路上,她第一次摸索着找到避难所时的感受。如果我没发现这个山谷,我又会怎么办呢?当她走到洞穴的壁架处时,拥抱了一下那匹小母马,然后走到边缘,向谷外望去。那边的雪深广些,尤其是在雪吹成堆的地方。
  不过这个山谷确实提供了一个避风所,还有一个洞穴,没有它,没有毛皮和火,她就不会生存下来,她可不是长有长毛的生物。站在凸缘上,阵阵北风吹来,夹杂着野狼的嚎叫声和印度狗的犬吠声;在下面,在冰冻的河面上行走着一只北极狐,它那雪白毛皮使它从视野中消失了。她注视着下面山谷中的动静,隐隐约约地看到了一只洞狮;它那厚厚实实的茶色毛皮,被映照得几乎成了白色。四腿的食肉动物实在适合于它们所处的环境,而艾拉和她的同类,却使环境适应他们自己。
  在艾拉准备动身回去时,听到了一阵嘴里啪啦声由远而近,抬头一看是一只鬣狗正站在她上方山谷的边沿。她不由得打了个冷战,伸手去摸她的弹石带,可这只食腐动物却跳着脚,迈着它那特有的大步沿着河谷走去,回到那个空旷的大草原上去了。威尼来到她身旁,轻轻地嘶鸣了一声,然后又轻轻地推了推她。艾拉紧了紧裹在身上的暗褐色马毛皮围,用胳膊搂着威尼的脖子,回到洞里去了。
  艾拉躺在毛皮褥垫上,盯着头顶上她所熟悉的岩层,心里为自己的突然惊醒感到困惑不解。她抬起头朝威尼所在的方向看了看。它也睁大着眼睛,看着艾拉,只不过它没有流露出任何不安的神情。是的,艾拉确信一定有什么东西发生了变化。
  她又蜷缩进舒适的被窝里,不想离开这个温暖的小窝,她环视着这个自己营造的家,洞口上方的光亮能使她看清一切。她的物品四处散放着,只有在靠墙另一边的干草架上的袋子,由于里面装着越来越多制作的器皿和工具而变得越来越鼓胀了。她感到一阵饥饿,所以便不再看那个袋子了。她曾将从马身上提取的脂肪灌入几个干净的肠里,然后在肠上每隔一段便拧个结,如今这些白色的香肠,就悬挂在各种各样的药草和调味品的旁边。
  眼前的一切却使她想起了早餐。若把干肉放入清汤里,加少许脂肪,味道就更浓了,还有调味品,或许还可以加些谷粒和晒干的无核小葡萄干。她现在太清醒了,以至于不能再躺在床上了,她掀开被起身了。她迅速地系好皮围和皮靴,然后伸手拿起床上的山猫皮,上面还带有她的体温呢。她匆忙走到洞外,在壁架远处的一角解了手。她撩开防风屏,深深地吸了一口气。
  岩石壁架那棱角分明的轮廓被夜色中一片浓重的白色渲染得柔和了许多。它处处闪耀着光芒,反射着澄蓝的天空,就在它上面悬着一堆毛茸茸的东西。艾拉花了好长一段时间才对这一惊人的变化适应过来。空气凝固了,风也不刮了。
  这个山谷所处的地区正是湿润的大陆草原与焦干的黄土平原交汇点,它兼容了两者的气候,现在南方的气候占了上风。这场雪很像冬季里通常降在部落洞穴周围的那些雪,颇有家乡的味道。
  威尼!"她喊道,"快出来!下雪了
  她突然想起她从山洞出来的原因,向远处的边缘狂奔而去,在白茫茫的旷野上留下了第一道印迹。当她回来时,看到小马正战战兢兢地走在松软的雪上,低着头不断地闻着,然后朝那冰冷的地面发出哼声。它看到了艾拉,便嘶鸣起来。
  过来,威尼,它不会伤着你的。"这匹马以前从未在如此厚的雪地上走过,它只习惯于被风刮起的,或被吹成一堆的雪景。它准备再尝试一小步,可它的蹄子陷到了雪里,它就又向女人嘶叫了一声,好像在寻求她的援助,艾拉把这匹幼小的动物牵出雪坑,直到它感到舒服了一些。小母马天生的好奇心和爱玩的心理占了上风时,艾拉便嘲笑起它那些滑稽逗人的动作来。没过多久艾拉就意识到她穿的衣服太少了,绝不能在洞外逗留太久,天气实在太冷了。
  我得去烧些茶再弄点吃的,不过我的水不够了,我还得弄些冰来——"她笑了。"我不必到河面去敲冰了。我只需化一碗雪就行了!你今早儿来一碗煮热的谷糠怎么样,威尼
  她们吃过饭后,艾拉穿得暖暖呼呼的,又来到了外面。没有风,天气十分温和,但最使她高兴的是地上那些她最熟悉的普普通通的雪,她把雪整碗整碗地带到洞里,放在火旁化成水,这可比敲冰取水容易多了,她多想用水洗个澡。在冬天,她一直习惯于定期用雪化的水洗澡,但这一阵子敲冰化水,连饮用和做饭的水都不够,洗澡也就成了一种过分的奢侈了。
  她从洞附近的木头堆里拿了几块木头生起了火,然后清理掉落在外面生火用的木堆上的积雪,又往洞里拿了些木头。
  我真希望我能把水像木头那样地贮存起来,她眼盯着容器里正在溶化的雪想道,真不知道这种无风的天气能持续多长。她到洞外又拿了一捆木头,同时把碗也带了出来。当她舀了一满碗雪,把它倒在木堆边时,她注意到在她把碗拿开时,倒出的雪就有了碗的形状了。为什么不把雪也堆成那个样子呢?就像?堆木头那样
  这种想法搞得她心急火燎的,她立即来来回回地从崖石凸缘各处把雪运过来,堆在了靠近洞口的墙边。然后她便顺着小路朝河滩走去,威尼则通过那条被清理过的小径走到了旷野里。当艾拉停下脚步时,她的双颊泛着红晕,眼睛闪烁着快乐的光芒,脸上带着满意的微笑,注视着堆在洞外的那堆雪。她看到在崖壁架脚下还有一小部分雪没被清理干净,便又朝那儿走去,决心把它也弄净,她往谷外看了看,此时威尼正高抬着腿,迈着它那优美的步伐,绕过那些它不熟悉的雪,小心翼翼地择路而行,这一切不禁使艾拉哑然失笑。
  当她回过头来看着那堆雪时,随着一个奇特的想法闪现在她的脑海,一丝诡秘的微笑也浮现在她的嘴角,这一大堆雪是由许多碗雪堆集而成的,从她所在的角度来看恰似一个人的面部轮廓。她又舀回了一点儿雪,然后走了回来,把它按到她认为合适的位置,再向后退了几步,审视了一下效果。
  要是鼻子再大点儿,就很像布伦啦,她边想边舀了一些雪,又把它按在那儿,挖出一个洞把一个凸起处抹平,然后退几步再次审视自己的杰作。
  她眨了眨眼睛,嘴角流露出一丝恶作剧般的笑容。"你好,布伦
  她打了个手势,过后竟有一丝悔意,布伦本人是不会赞同用他的名字来为一堆雪命名的。名字是太重要了,决不能被乱用。不过,它确实很像他。一想到这个她便咯咯地笑了起来。但我或许应该更礼貌些。对一个女人来说,把一个头领当作自己的兄弟一样来问候是不合适的。我应该先得到允许才行,她想,同时精心设计起这个游戏来,她坐在雪堆前,眼睛瞧着地面一一这正是部落中的女人在寻求一位男人做听众时摆出的姿势。
  艾拉心里为自己扮演的角色而窃笑,表面上则静静地坐在那儿,低着头,就好像她真的期待着有人在她的肩上拍一下似的,那是她被允许讲话的信号,气氛变得越来越宁静,那石壁架冰冷而坚硬。她开始觉得坐在这里是多么的可笑,正如与布伦相仿的雪人一样。布伦在她最后一次坐在她面前时也没有拍打她的肩膀。她只是在被诅咒着,尽管那是多么地不公平,而她是多么地希望并且恳求那位年长的领袖能够保护她的儿子,使他免遭勃劳德的报复,但布伦却转过身去;一切都太晚了一一她已"死"了。突然她觉得没有心思再开玩笑了。她站起身来,盯着她雕的这个雪人。
  你不是布伦!"她愤怒地挥舞着手臂,一下子打翻了她精心制作的雪人。愤怒在她胸中膨胀。"你不是布伦!你不是布伦!"她用拳头、用脚不断地捶打着,踢着那堆雪。"我再也看不到布伦了?我再也看不到杜尔克了,我谁都看不到了,永远!就剩下我一个人了。"她不由得尖嚎起来,继而陷入了绝望的抽泣之中,"噢,为什么就我一个人
  她双膝一软,一下子躺倒在雪里,感到原本温暖的眼泪在脸上变得冰凉。此时她已陷入一片冰冷的潮湿之中,她索性让自己被这一切环拥着,尽情地享受它们带来的那种麻木的感觉,就让这一切把她掩盖住吧,将所有的伤痛、愤怒和孤独都封冻在外面。当她开始不住地颤抖时,她闭上了眼睛,试图忘却那正浸入到她骨髓的寒冷。
  不一会她感到有一种暖暖的东西,弄湿了她的脸庞,而且她还听到了轻轻的马的嘶鸣声,她也尽力不去理会威尼,可这匹幼小的动物又推了推她。她睁开眼睛看到了一双黑黑的大眼睛和草原马特有的那种长嘴巴。她伸出胳膊环绕在小母马的脖颈上,将她的面颊紧紧地贴在它那并不光滑的毛皮上。当她松开胳膊时,马又轻轻地叫了几声。
  你想让我起来,是吗,威尼?"马儿上上下下地摆动着它的头,就好像它能听懂似的,而艾拉也愿意相信这是真的。她的生存意识一直都很强烈,是它帮她战胜了孤独,有了活下去的勇气。她在布伦的部落里长大,尽管也被人喜爱过,但在她生命的大多数情况下,她是孤独的,她总是与众不同。她对别人的爱是一股强大的力量,他们需要她——当伊扎有病时,克莱伯变老时,还有她的小儿子——这些给了她活下去的理由和目的。
  你是对的,我还是起来的好。我不能把你自个留下,威尼,我要先脱去又湿又冷的衣服,穿上点干东西,然后我就给你做一顿香喷喷的谷糠饭,你会喜欢的,不是吗
  艾拉看到两只北极雄狐在为争夺一只雌狐相互嚎叫着,撕咬着,而且还能闻到从壁架上方飘来的那种雄狐发情期间那刺鼻的狐臭味。在冬季它们的皮毛分外的美丽,而在夏季,它们的皮毛则是那种干巴巴的棕色。如果我想要白皮子,我应该现在就把它逮住,她寻思着,但却没有动手拿她的弹石带。一只雄狐已经占了主风,正在索取它的战利品。当它骑到那只雌狐的身上时,雌狐发出了粗哑的叫声,算是对它的行为表示了认可。
  它只在交配时才发出那种声音,我不知道它是喜欢呢,还是不喜欢?反正我从来都不喜欢,但其她的女人却喜欢。为什么我是如此的不同呢?难道仅仅是因为我不喜欢勃劳德吗?为什么性交的感觉会不同呢?难道那只雌狐就喜欢那只雄狐吗?那只雌狐喜欢雄狐正在干的事吗?反正它是没有逃掉。
  为了观察狐狸和其它的食肉动物,艾拉已经不止一次的抑制住打猎的欲望。她经常花整整几天来观察那些猎物,去了解它们的习性和它们的栖息地,而且她发现这些生灵是一群有趣的伙伴。部落里的男人通过猎杀食草动物来练习狩猎,而当他们需要一张保暖的皮子时,也会追踪、捕杀食肉动物。但他们却不喜欢猎杀这种动物,他们没有像艾拉那样同它们有着特殊的关系。
  它们仍然令她感兴趣,尽管她对它们非常了解,但雄狐的喘息声和雌狐不断的呻吟声使她好奇到不想猎杀它们。每年的冬季,它们都像这样来到一起,而到了春天,当雌狐的毛变成褐色时,它就将产下一窝小狐崽。我不晓得它是否还会继续待在那些骨头和木堆的下面,还是在别的什么地方另挖一个洞。我希望它能留下来。它将哺育它们,并将自己嘴里嚼烂的食物分出一部分来给它们吃。然后,它还会带些动物的死尸来,耗子、鼬鼠和鸟之类的东西。有时还会有只兔子。当它的小崽们长得大些时,它会给它们带回些活物来,还教它们猎食。到了来年的秋天,它们也就基本上长成了,而
  来年冬天,雌狐们还会在雄狐爬到它们身上时,发出同样的尖叫声。
  它们为什么要干那种事呢?为什么要凑到一起?我想应该是雄狐使雌狐受孕的,如果它的怀孕像克莱伯所说的那样是因为吞下了一个精灵,他们为什么要那样交配呢?没人会想到我能生孩子,他们说我那图腾的神灵太强大了。但我确实生了,如果怀上杜尔克是因为勃劳德对我干了那事,那么这就与我的图腾是否强大毫不相关。
  然而,人和狐狸不一样。女人们不仅仅在春天生孩子,她们在任何时间都行。而且女人和男人也不只是在冬天性交,任何时候都会发生。可是女人并不是每次都能怀上孩子的。或许克莱伯是对的。或许男人图腾的神灵必须进入到女人的体内才行,可她却没有把它吞下去。我想当男女在一起时,男人用他的器官将它送到女人的体内。有时她的图腾不许它进来,可有时却孕育出一个新的生命。
  我觉得我并不想要张白狐狸皮。如果我杀了一只,其余的就会跑掉,可我还想看看它究竟能下多少崽子呢。我在河下游看到过一只貂,我可以在它的毛变黄前,弄张皮来。它的毛雪白,而且更柔软,我更喜欢它尾巴上的小黑尖。
  但是那只鼬鼠太小了,它的皮还不足以做只手套,它在春天也能下崽的。到了明年冬天,或许就会有更多的鼬鼠哩。我今天也许不去打猎了,这样我正好可以把那只碗做完。
  春天一到,她就要设法离开了,真没有必要考虑那些明年冬天留在山峡里的生命。她越来越习惯于独自一人了,仅当晚上她在光滑的木棍上划上一道再把它放入那堆与它一样的、并且越来越多的木堆中时才感到不安。
  艾拉试图用手背把脸上那绺油腻腻的头发拨拉走。她正在削一个给树输送养料的块茎,想要做一个大的筐,所以腾不出手来。她一直在尝试着一种新的编织方法,把不同的材料组合在一起,这样编出的东西其质地和网眼的大小就会不一样。她已经将全部身心都投入到那些编织、系绳、打结和编织网的过程中,还有那一绺绺的线和绳子中。尽管有时那些成品不能用,有时还有点可笑,但她已经做出了一些令她自己都感到震惊的新器皿,而且是这个鼓励她继续干下去。她发觉自己几乎把所有落入她手里的东西都编成了辫子或编织成什么东西。
  她打一大早就投入到那个极为精细的编织中去了,直到威尼走进来,用鼻子将防风皮子顶到一边,艾拉才注意到已经入夜了。
  怎么这么晚了呢,威尼?你的碗里都没有水啦,"她说道,站起身来伸了伸腰,由于长时间地坐着身体已经僵硬了。"我得给咱俩弄些吃的,而且我还得换换我的被褥。
  年轻的女人又忙碌起来了,她拿了些新鲜的草给马吃,还拿了些铺到了她床下的浅坑里,把原来的草扔了出去。她把堆在洞口的雪堆表面的冻冰凿了个洞,好从里面掏出些雪来,心中暗自庆幸自己留了这么一手。她注意到那已经所剩不多了,不知道在她必须去下面取水之前,这些还能用多久。为此她在心里为自己是否该多拿些水进去洗澡而斗争了半天。转而又想,也许在春天来临之前,自己甚至再也没有机会拿这么多水洗头了。
  就在她准备晚饭时,放在火边碗里的冰已经化了。当她干活时,她脑子里还转悠着编织的过程,这一切对她来说真是太有趣了,她吃过饭洗完头后,便用小嫩枝和手指梳理那些绞在一起的头发,这时她看到了那个起绒草,那东西是用来梳理编织用的树皮,定期给威尼梳理鬃毛,使她想到将起绒草用在编织上,而这又使她自然地想到把它也用在梳理自己的头发上。
  对于这种发现她感到很高兴。她那浓密的金发摸上去既柔软又光滑。以前她从未特殊照料过自己的头发,除了偶尔地洗洗以外,而她通常是把中间零乱的那部分头发理在耳后。她记得,有一次她把头发梳到了前面,并借着火光审度自己时,伊扎说那是她最好看的时候,那颜色简直漂亮极了,她想着,不过更吸引人的是发质,那长而光滑的发丝。就在她意识到这一切前,她正在将头发分成好多股,分别编成一根根大辫子。
  她先是弄一条皮腱系在一个辫梢上,再开始编另一根。一个念头突然在她脑子里闪过,如果什么人看到她自己给头发打结,那将多么奇怪呀,但是这并没有阻止她,不久她的头上就全是那些长长的大辫子了。她来回摇了摇脑袋,不禁为这种新玩意感到好笑。
返回书籍页