必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

肖申克的救赎

_8 斯蒂芬·金(美)
  窗户打开着,交通嘈杂。我不得不时常看着窗外以确定那里没
有栅栏。晚上我睡的很不好,因为我房间里的床,尽管跟房间一样
廉价,仍然感觉太大太奢华了。每天早上六点半我就醒了,感到迷
惘和害怕。我做了恶梦。我对自由的感觉很糟糕。这种感觉又让人
害怕又让人愉悦。
  我的生活发生了什么?你能猜到吗?我被假释了。在三十八年
的常规聆询后[这个过程中,我的三个律师都去世了],我的假释被
批准了。我想他们认为,在58岁这个年龄,我终于没什么危害了。
  我差点就要把你正在看的这个烧掉了。他们搜查要出去的人就
像搜查新进来的人一样仔细。这个含有爆炸性的内容足以让我再被
关个六到八年,我的"论文"[memoirs]还包括:我相信安迪·杜福雷
所在的那个镇子的名字。墨西哥警察很高兴与美国警察合作,我不
想我获得自由的时候安迪却失去自由,或者我不想结束我花了这么
多功夫辛勤写作的故事。
  我想起了1948年安迪是如何把他的500美元带进来的,然后我用
同样的方法把我的故事带了出去。为了安全,我把提到Zihuatanej
o的每一页都重写了。如果在搜查我的时候被发现了,我回被带回去
……但警察会在秘鲁[Peruvian]的一个海滨城市Las Intrudres去寻
找安迪。
  假释委员会给了我一个在FoodWay Market里"进货房助理"[sto
ck-room assistant]的工作,那个超级市场在南波特兰的Spruce M
all--这意味着我成为一个老打包男孩[ageing bag-boy]了。你知道
,打包男孩只有两种,老的和少的。没有人注意他们。如果你到Sp
ruce Mall FoodWay去购物,你只会把买到的东西拿回汽车……不过
要是你在1977年三月到四月间在那里购物的话,我就在那里工作。
  最开始我认为我一点也不能适应外面世界。我描述过监狱里就
像外面世界的缩小模型,但我没想到外面的世界变化那么快,人们
走路的速度也那么快,他们甚至说话都快速而大声了。
  这是我做的最难的调整,直到现在我还没完全调整过来……可
能需要很长时间。比如,女人们。四十年来我都快忘记她们是人类
的一半了,突然我要在一个充满着她们的商店里工作了。有年老的
妇女,有穿着T-shirts的妇女[T-shirts上有个箭头向下指着,还写
着"这里有孩子"的字样],穿着暴露的妇女乳头凸现在衬衫上[我那
个年代穿成这样会被捕然后去做精神病检查的],各种各样的妇女。
我发现我自己整天忙的团团转还被人诅咒为肮脏的老妇女。
  去洗手间又是另一种情况了。当我必须去的时候[总是在一个小
时的第25分钟],我必须克制自己向老板报告的行为。知道自己在大
千世界里可以随意去洗手间是一回事,调整自己以前的心态又是另
一回事,那么多年以来如果不向最近的工头请示就去的话会被关禁
闭两天的。
  我的老板不喜欢我。他是个年轻人,二十六、七,我知道他为
什么不喜欢我,一头老癞皮狗爬在你脚边向你讨欢心确实让人讨厌
。老天,我讨厌我自己。但是……我无法停止。我想告诉他,年轻
人,这是监狱生活带给我的。那里把所有人置于一个主管下面,你
就成了每个主管的狗。也许你知道你成为了狗,但是其他穿灰色囚
服的人也是狗,所以也无所谓了。在外面却不是这样。我无法告诉
一个像他那样的年轻人。因为他永远也无法理解。我的假释官[P.O
.]也无法理解,他是一个胖胖的直率的前海军,一把红胡子,一大
箩筐笑话。他每星期来看我5分钟。"你还在栅栏外吗,Red?"当他
说完笑话以后这么问我。我说是的,然后结束谈话直到下个星期。
  收音机里的音乐也是。当我刚进去的时候,偶像乐队才刚兴起
,现在每首歌听起来都像在唱fucking。那么多汽车。每次过街的时
候我都感到是在玩命。
  还有更多的奇怪和令人害怕的东西,也许你能领会到或者稍微
领会到我正在想做点能重回牢房的事情了。当你在假释的时候,要
小心做所有事情。我很不好意思地说,我开始想从FoodWay或它的员
工那里偷点钱了。任何事都成,只要能回到安静的、所有事都正常
的监狱里就成。
  如果我没认识安迪,可能我就会那么去做了。但我一直想着他
,想着他花了那么多年耐心地用凿子挖着通向自由的洞。我想到那
个就感到害臊,所以把那个想法丢掉了。哦你可以说他比我有更多
的理由自由--他有一个新的身份和许多钱。但这不是完全正确的,
你知道。因为他不知道那个新身份是否还在那里,如果没有新身份
,那笔钱就无法拿到。不,他需要的只是自由,如果我把我现在拥
有的全丢掉了,那就像对着他辛辛苦苦得来的一切上面吐吐沫。
  所以休息天我搭便车去了小镇Buxton。这是1977年的四月初,
田野上的雪刚开始融化,温度刚开始转暖,棒球队去了北方开始一
个新塞季。当我开始旅行的时候,我在兜里放了一个指南针。
  在Buxton镇有一大块草地,安迪说,在那片草地的北边有一堵
石墙,一看就能看到。沿着墙边走有一个石头,与草地格格不入。
  你会说一个傻瓜的举动。像Buxton那样的乡下小镇会有多少草
地?一百个?就个人经历而言,如果再加上当时是草地,现在是耕
地的话,我会说有更多。如我发现了正确的那个,我可能永远不知
道因为我在找一块黑色火山玻璃石,没准安迪把它放到口袋里带走
了。
  所以我同意,这是个傻瓜的举动,毋庸置疑。更糟糕的是,对
于一个假释的人来说是个危险的举动,因为有些地方清楚地标明了
不准进入字样。我得说,如果我越界他们会很高兴地赶着我重返监
狱的。一个傻瓜的举动……但挖28年墙也是一样的举动。当你不再
是那个能弄东西的人而是一个打包男孩的时候,新生活里面有一项
新的爱好再好也不过了。我的爱好就是寻找安迪的石头。
  所以我搭便车去了Buxton。一路上我听着鸟叫,听到春天来了
,看看雪融化后露出来的瓶子--很遗憾,都是不可回收的。自从我
进监狱后世界似乎被恶意挥霍了--还寻找着草地。
  许多次都是徒劳无功。没有石墙。有石墙的,我的指南针告诉
我面对的方向是错的。我走过了这些石墙。这样出来走走很舒服,
在外面我真正感到了自由和宁静。一个星期六一条老狗跟着我半天
。还有一天我还看到一只鹿。
  然后就到了4月23日,那天是我再活58年也不会忘记的。那是个
温暖的星期六下午,有个在桥上钓鱼的小孩告诉我那条路叫The Ol
d Smith Road。我拿出用棕色FoodWay袋子带来的午饭,坐在路边的
石头上吃完。离开前,我把剩下的东西清扫完,我父亲在死前就是
这么教我的,那时我比这个告诉我路名的钓鱼小孩大不了多少。
  大约两点钟我来到左手边一大块田野。远端有堵石墙,西北走
向,我走过去,沿着石墙走。一只松鼠在一棵橡树上对我吱吱叫。
  走了四分之三,我看到了那块石头。毫无疑问。黑色的玻璃石
,光滑的像丝绸。与缅因州的草地格格不入。我盯着它看了很长时
间,毫无理由的想哭。那只松鼠还跟着我一直叫。我的心扑通扑通
狂跳。
  当我感到能控制住自己了,我走向石头,在旁边蹲下--我的膝
盖嘎巴响了两声--我的手真实地碰到了它。我没把它拣起来因为我
觉得底下可能什么都有;我不能就这样走了一路却发现下面什么都
没有。我也没想过把它带走,因为我没想过它是我的--把它带走我
觉得是种很恶劣的偷窃行为。不,我只想把它拣起来感受一下重量
,来证实它的真实性,以及它光滑的纹理与我的皮肤接触的感觉。
  我还得看看长久以来压在它下面的东西。我的眼睛看到了,但
却呆住了。是一个信封,在塑料袋里仔细包裹着防止潮湿。安迪的
仔细的字迹在上面写着我的名字。
  我拿起信封,上面写着
  亲爱的Red:
  如果你读到这个那么你已经出狱了。不管怎样你已经出来了。
既然你已经走了这么远,也许你愿意走得更远一点。我想你还记得
那个镇子的名字,不是吗?我需要一个优秀的人来帮助我打理事物
。同时,和我一起喝一杯--仔细考虑一下。我愿意一直关照你。记
住希望总是件好的东西,Red,也许是最好的东西,没别的东西比它
更好了。我希望这封信能找到你,很好地找到你。
  你的朋友 Peter Stevens我没在田野里读这封信。一种恐惧压
抑着我,在看之前我必须远离此地。用一句适当的双关语来形容就
是,我害怕被apprehend[有"领会理解"的意思,也有被"逮捕"的意
思]。
  我打开信封读了信,然后把头埋进臂弯哭泣。跟信在一起的是
20张钞票,每张50美元。
  现在我在Brewster旅馆,技术上讲已经违反了假释条例。我想
如果知道我想干什么的话,没人准备为我打开方便之门。
  我有手稿。我的所有行李跟我的医疗用急救包一样大小。我有
十九张五十美圆,四张十美圆,一张五美圆,三张一美圆和一些零
头。我换开了一张五十美圆来买拍纸簿和一包烟。
  猜猜我要干什么。
  但真的没有答案。只有两种选择。忙碌的生存或忙碌的死去。
  首先我会把手稿放进包里。然后我会扣上它,抓起我的外套,
下楼,检查一下睡袋。然后沿镇子去一家酒吧,放五美圆在侍者面
前让他给我两杯Jack Daniels--一杯给我一杯敬安迪·杜福雷。除
了一两杯啤酒以外,它们是我自1938年以来做为自由人喝的第一杯
酒。然后我要给侍者一美圆小费感谢他。我会离开酒吧沿着Spring
街去灰狗巴士终点站买一张经过纽约去El Pasco的车票。当我到了
El Pasco,我要买张去McNary的车票。当我到了McNary,我想我能
找个像我一样的老油条带我穿越边境到墨西哥。
  我当然记得那个名字。Zihuatanejo。一个这样美丽的名字是无
法让人忘却的。
  我发现我很兴奋,以至于我颤抖的双手无法握住笔。我想这种
兴奋只有一个自由人才能体会,一个即将开始未知的旅程的自由人

  我希望安迪在那里。
  我希望我能穿越边境。
  我希望能看到我的朋友和他握手。
  我希望太平洋和我的梦中一样湛蓝。
————————————————————————————
  译后记:
  《丽塔·海华丝和肖申克的救赎》[Rita Hayworth and Shaws
hankRedemption] 是斯帝芬·金[Stephen King] 的小说集《四季》
[DifferentSeasons]中的第一部。
  改编自本小说的电影《刺激1995 》[ShawshankRedemption] 获
得了1995 年奥斯卡七项提名,包括最佳编剧提名。
  出于对这部电影的热爱,译者利用空余时间将这部只有20多页
的英文小说翻译了出来。重新审视这部小说后发现电影基本上是按
照原著改编拍摄的,但是电影的编剧[也就是电影导演弗兰克·达拉
邦特]比斯帝芬·金更胜一筹。比如,小说里写到托米 ·威廉姆斯
是被转到另一个监狱,同时诺顿监狱长跟他做了交易,只要他不说
出真相就可以从轻发落,而电影里却是诺顿监狱长斩草除根设计杀
害了托米;再比如,小说里的诺顿监狱长最终是辞职,没提到他赚
的钱的下落,而安迪是由于在监狱外面的一个密友帮他设计的假身
份与投资赚的钱而过上了好日子,电影里是安迪将诺顿的黑心钱挪
到自己设计的假身份上,并将他的丑行曝光,迫使诺顿自杀。译者
认为这样的处理更具冲突性,让电影更好看了。
  但不可否认的是,编剧的改编都是建立在这样一部歌颂友情尤
其是人类坚忍不拔意志的小说基础上的。读过这部小说可以知道一
些更有意思的细节,比如Red是如何坐牢的,囚犯们又是如何运用诡
计逃跑的,等等。
  书中涉及到地名和人名本来都全部为英文,译者个人认为汉语
无法还原读音。最后修订时考虑到习惯问题,遂在地名或人名改为
中文,但在第一次出现的地方给出了英文,读者可以自行选取。同
时在一些英文名词后还用括号给出了中文注释方便读者阅读。由于
翻译时间关系,有些只出现了几次的地名和人名仍然是英文。
  由于译者水平有限,难免出现疏漏的地方,敬请谅解。但愿这
部小说能给读者带来一些感触。
  
必读网(http://www.beduu.com)整理
首页 上一页 共8页
返回书籍页