必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

20120727025926874

显克维奇(波)

《你往何处去》作者:〔波〕显克维奇著 张振辉人文版
张拫辉译
人文版
在波兰文学史上,十九世纪是一个群星灿烂、光照干秋的伟 大时代,而其中最耀眼的一颗文学之星就是显克维奇。他以他 那“巍峨高大又浩瀚广阔,……达到广艺术上绝对完美地步”的 “史诗风格”的小说创作的成就,曾〒一九〇五年获诺贝尔文学 奖,他是波兰第一位获此殊荣的文学大师。他的作品,特别是他 的历史小说以其卓越的艺术成就受到波兰和世界各国读者的普 遍喜爱和高度的评价,使他成为一位享誉世界的历史小说作家。
亨利克“显克维奇〈1846—1916〕出身于卢布林省伍库夫县 沃拉‘奥克热伊村一个爱国贵族的家庭。他在大学学习期间就 开始创作和发表文学作品。在一八八二至-八八八年同发表的 历史小说三部曲〈火与剑》、《洪流》和《伏沃迪约夫斯基先生》体 现广他的历史小说的史诗風格,由于它们所取得的成就,确立了 他在波兰文学史上的重要地位。后来在』八九五至一八九六年 和一八九七至一九〇〇年,他又相继发表了历史小说(十字军骑 士》和(你往何处去》,这是他后期创作的两部最重要的作品,其 中《你往何处去》的艺术成就更是世听公汄。
这是一部以公元一世纪罗马尼禄皇帝统治时期为背景的历 史小说。它的产生可以追溯到显克维奇的青年时代,那时他对 古罗马的历史就产生了很大的兴趣,读过许多有关古希腊罗马 历史和抻话故事的书。十九世纪八丨年代末和九卜年代初,他 还多次来到罗马,参观这里的名胜古迹。一八九三年初他来罗
马参观时,一个在大门七剡有拉丁文“主啊!你往何处去?”字样 的小教堂引起了他极大的兴趣。传说耶稣的门徒彼得在罗马遭 受迫害死里逃生,在这里遇见了耶稣。他问耶稣广主啊!你往 何处去?”耶稣答道:“我要让人们把我钉在十字架上。”显克维奇 0此得到后发,于是决心写这部以0尔往何处去》为名的历史小 说。一八九四年夏天,他来到波,南部著名风景区和旅游胜地 扎枓潘内游玩,对小说已有全盘的构思。一年前,这里有个牧师 曾們议盖一座教堂,但是这座教堂还没有盖好,牧师就死了。现 在,有人发起把它盖好,并请显克维奇发表演说,显克维奇讲广 他在罗马听到的那个“你往何处去”的小教堂的传说,祀他茯得 的酬金都捐献给了教堂的建设。一八九五年初,他便全力以赴 地投人广这部小说的创作。由1报刊编辑部的约定,小说干同 年产月仵0皮兰报X《时代报》和《波兹鹵口报》上同吋连载,钊 第二年―月就载完了,并于这一年出版广单行本。
公元一世纪是古罗马对外扩张和奴隶制经济迅速发展的时 期。朱里亚,克劳迪乌斯王朝的最后两个皇帝克劳迪乌斯和尼 禄(公元54至68年)在位的时候,上层统治阶级内部争权夺利 的斗争[分激烈。抡禄是克劳迪乌斯的妻了-阿格阴披娜和她前 夫所牛之子,阿袼丽披娜为让尼禄取代克劳迪乌斯的儿子继承 皇位,将克劳迪乌斯毒死。尼禄当上皇帝&,和他的母亲、老师 塞内加以及元老院发生了矛盾,他乂狠毒地杀害了他的生母、妻 子和老师塞内加。公元六四年,罗马城发生大火,民间流传是尼 禄下令烧的,尼禄为了转移视线,把火灾的发生归罪于当时属于 社会下层的基督教徒,将他们大批地逮捕和杀害。此外他还以 才子艺人自居,吟诗演喝,用布施和举办娱乐活动来收买游民无 产者,挥槔无度,加重了各行省的租税负担,因而激起了人民的 反抗。在国内阶级矛盾更趋尖锐的形势下,元老院宣布废黜尼 2
禄的呈位,他逃出罗马,最后自杀。小说不仅真实地反映广这一 历史背景,而II成功地塑造广尼禄这样一个暴君的典型。作者 以他趵残暴戾、贪得允厌、爱虚荣、好猜疑丨衍乂胆小怕事等多力‘ 面的忭格表现,指山厂他倒行逆施,恶贯满盈的罪行,他的灭亡 是不可避免的。
基督教当时在罗马社会,特别是在罗马社会下层已有很大 的影响,这是因为他们宣扬的宽恕、仁慈、公正和博爰的教义在 罗马这个野蛮残酷的社会中容鉍为广大被压迫阶级所接受,代 表他们的利益。但是这个宗教要求它的信徒“爰敌人”,“心甘情 愿地忍受屈辱和迫害”,同时把人的最大幸福看成死口才能够得 到,说明它对压迫采取不抵抗主义,园而也决定了它不可能引导 人民去推翻罗马奴隶主的统治。小说以主要篇幅描写以彼得和 保罗为苜的基督徒们的宗教活动和他们所宣扬的思想和道德, 用来对比罗马奴隶主统治阶级的反动、腐朽和没落,昆示了这个 宗教当时所起的进步怍用和它所具有的改造世界特别是改造人 们精神世界的力暈,因此这部小说又被祢为“真正基督的史诗”。 在基督精神的感召下,小说中的两个主要人物维尼茨尤斯和基 隆在思想、道德和行为七的转变就是一个突出的明证。
维尼茨尤斯出身于罗马官僚贵族的家庭,从小就养成广贪 图享乐、自私、任性和粗暴的习性。他,初对莉吉亚一见钟情, 是看她长得美,想占有她,他的爱是狂热和自私的。但他后来和 莉杏亚以及基督徒们的长期接触,为她以德报怨的精神所感化, 开始接受基督教义的熏陶,在思想上起了很大的变1七,他从爱莉 吉亚的形体美也转变为爱她身上所体现的基督教的仁爰精神。 在这种精神的感召下,他对他的家奴宣布了自由,为了莉吉亚, 他抛弃了贵族生活,廿愿去经受痛苦的折磨,但他终于赢得了他 所期盼的幸禎。他和莉存亚结合后,不仅自己得以安享这“无限
幸福”的生活,也让他们的仆人信仰基督,主仆互敬互爱,和睦相 处,作者把他们的幸福结合看成是一个基督教的理想世界。
基隆也是小说中的重要人物。他自称是哲学家、医生和占 卦者,也确实有一些聪明的天賦,他不仅口齿伶悧,而且当维尼 茨尤斯失去莉吉亚后,他不管莉吉亚藏在什么地方,都能够给维 尼茨尤斯找到她。佴基隆是个作恶多端的坏人,阴险、虚沩、狡 猾、贪财、好吹牛等多方面的劣性都集中地表现在他的身上,他 曾一而再地陷害格劳库斯,而且要杀死他;后来当尼禄一伙要捕 杀基督教徙时,他又向尼禄自告奋勇地要去搜捕基督教徒以邀 功请赏,他的这种行为可谞卜恶不赦。但尽管如此,他的灵魂并 不是无可挽救的,如他在竞技场上一看见那些基督教徒被野兽 吞食的惨状,便感到无限的痛苦和内疚,尤其是当他看见被他出 卖的格劳库斯在御花园里被活活烧死的时候还宽恕了他,终于 使他良心发现,感到自己罪孽深重,并开始以最坚决的行动立功 赎罪,为此他自己也被钉死在十字架上。显克维奇在维尼茨尤 斯和基隆这两个人物的塑造中,说明了不管他们有什么固有的 缺点或者做过什么坏事,只要他们身上还有一点积极因素,基督 教的仁慈博爱就可以把他们教育和改造过来,使他们成为髙尚 的人。
裴特罗纽斯是古罗马的著名作家,也是尼禄的近臣。他博 学多才,情趣高雅,但他贪图享乐,瞧不起社会下层的劳动人民, 因此他不愿接受基督的教义。他以他的聪明才智和丰富的社会 经验曾经博得尼禄的信任,但他瞧不起尼禄那低劣的诗耿和蹩 脚的表演。当尼禄和蒂盖里努斯要将火烧罗马的罪责转嫁给基 督教徒和杀害他们时,他虽不能接受基督的教义,但他深信他们 是无辜的。为了伸张正义,他敢干冒着生命危险,当而揭露尼禄 ―伙的罪恶阴谋,这样他和尼禄便产生了不可调和的矛盾,也决
定了他的悲惨命运。他对维尼茨尤斯的关心和爱护也表现了他 的自我牺牲精神。
除了人物的塑造外,显克维奇善于描写生动曲折的故事情 节,其中悬念的设苠又能产生引人入胜的效果。在罗马大火和 将基督教徙拿到圆戏场及御花园里残酷处死那些章节的描写 中,更是充分显示了他真实再现那远在两干年前人类社会的巨 变和人们生活情趣的艺术功力,因此授予他诺贝尔奖的授奖词 中,在谈到〈你往何处去》的艺术成就时,对以1:两个场面曾经给 予很高的评价广关于罗马大火的描写和角斗场中血腥场面的描 写是无与伦比的广①
显克维奇的历史小说曾被译成多种外国文字,在世界各国 流传很广。小说《你往何处去》自它问世以来,更是受到读者的 青睬,它的译本种类和发行量之多又居显克维奇所有作品之冠。 此外它还曾被改编成活剧和軟剧,以它的故事还创作了大合唱, 编成了芭蕾舞在许多国家上演,甚至还绘成了连环画在巴黎出 版。后来意大利、法国和美国好莱坞又多次将它改编拍成电影 在各国上演,受到热烈的欢迎。因此,〈你往何处去〉不论是以小 说的形式出版,还是以其他形式出现,其影响范围之大,在波兰 文学作品中都是首屈一指的。
张振辉 …九九八年眘
①见显克维奇《第三个女人广第549页,漓丨I出钣社1987年版
《世界文学名著文痄》
丰文序行在[总世界文学创作的褙华,仝面反映 似括我㈤作内的世界文学的敁髙成就,为读者提供世 界笫-流的义卞枯品。它以诚能代及一个时代文卞成 就的长篇小说糾1丨、丨丨根丨仝血地反映」(:他体叔如小 糾篇小说、作歌、散义、戏剧、寓々等各“而 娘忧秀的成果。选收作品的时限,外旧17:郃分,丨 、代炎雄史6个:第―.次此界人战姑汆;?郎分
《赂》V屮,人…几和阄成“它足乜渰^个, 伐括屮外丨?於口的义卞丨冬丨6系统。
裴特罗纽斯①将近中午才醒来,他和往常一样,觉得全身 都很疲劳,因为他昨天参加了尼禄举行的宴会,…苴熬到厂深 夜。近来他的健康状况幵始衰退了,他自己就曾说过,每天早晨 醒来都感到周身麻木,无法集中精力去进行思考。可是他只要 洗一个澡,再让熟练的奴隶仔细地按摩一番,就能逐渐加快他那 滞缓的血液循环,消除他的劳累,增加活力,使他的头脑清醒过 来。当他在涂油室里做完最后一道沐浴工序出来之后,就像一 个刚刚活过来的人,两只眼睛闪烁着谐趣和快乐的光辉。他变 得年轻了,充满厂青舂活力,他的儒雅就是奥托②也不能相比, 所以人们都说他是一个真正的“风雅裁判官”。
他很少去公共浴池,除非都里来广一位天才的雄辩家,受到 全城的赞美,或者那里的青年竞技厅中举行精彩的比武。这是 因为在他自己的官邸里就有专用的浴油,这个浴池经过和塞韦 鲁斯一样出名的建筑师策莱尔的改造,和以前大不相同了。它 虽然没有皇宮里的浴池那么宽大,它的设备也不如皇宮浴池那 么豪华,但它却布置得十分精巧,就这方面来说,连尼禄本人也
①裴特罗纽斯(? 一 66)1古罗马作家。货族出身,呰任比提尼亚总督、执政官 等职.闻得尼禄朵帝的赏识丨被召为朝臣.主管宫中娱乐丨故称“风稚裁判 官”,后被怀疑拳与了以皮索为首的共和派反对圮禄的阴谋,被迫自杀而 死。他的作品有氐篇讽剌小说〈萨蒂利孔〉,原15约二 I章,现仅存第十X 和卜六两章.主要反映公元-世纟己意人利南部的城铉生活,其中描写行里 马奇契的家宴是小说残存部分保存得最好的-段。
②想托口之一的).朌为尼禄的朝臣,后当上广皇帝。
不得不承认,它是超过皇家浴池的。
在咋天的宴会上,他因为讨厌瓦迪纽斯和尼禄、琉康①、塞 内加②的那种无聊的逗趣,便参加了一次关于女人有没有灵魂 的讨论。今天他起得很晚,按照他过去的习惯,洗过澡后,要让 两个身高体壮的侍者扶着他躺在一个铺着埃及白麻布的柏木卧 榻上。然后他便闭上眼睛,让侍者用两只涂满了香馥馥的橄榄 油的手按摩他那漂亮的身躯,再等浴池的热气和侍者手上的温 暖沁入他的体内,这样便可驱散他身上的疲劳了。
过了一会儿他说话广,睁开眼睛先问天气,然后问珠宝商伊 多门说定今天让他鉴赏的宝石送来了没有……天气看来是晴和 的,从阿尔班山那边还不时吹来一阵阵微风,但宝石却没有送 来,于是他又闭上了眼睛。当他正要呼唤侍者把他抬到温水浴 池里去时,一个报客的家奴从门帘后面探出头来禀报埦,马尔厍 斯^维尼茨尤斯少爷刚从小亚细亚回来,要拜见他。
裴特罗纽斯叫把客人请到温水浴池里去,然后他自己又问 到了那里。维尼茨尤斯是他的外甥,他姐姐好多年前就嫁给了 马尔克丨维尼茨尤斯这个蒂贝留斯③皇帝统治时期的执政官。 年轻的维尼茨尤斯在科尔布隆麾下服役,和安息④人打过仗, 战争结束后,他回到了罗马。裴特罗纽斯很喜欢他,甚至对他有 某种偏爱,这是因为他的这个外甥不仅长得英俊、漂亮,而且练 就了一身高超的武艺,他即使在言行不端的时候^&能保持某种
①琉康〔39—65广古罗马海人。塞内加的侄么因参加皮索反尼禄的阴谋活 动,被判死刑,后自杀。他的史诗〈法尔於热〉描写恺撖和庞培之问的屮争, 对后末欧洲各国的史诗创作有很人的影响。
②塞内加(约公X前4一公元的),古罗4锥辩家、悲剧作家、哲学家、政洽家, 曾任尼悸皇帝的教师、后被尼渌賜死。
③蒂贝留斯〖公元前42—公元37广古罗马皇帝。
④安息,亚洲西部的古国.在今伊朗东南部。
高雅的风度,对于这种风度,裴特罗纽斯比什么都看重。
“裴特罗纽斯舅舅,你好哬!”这个年轻人迈着轻盈的步子走 进了浴池,“愿诸位神明,尤其是阿斯克列庇俄斯①和吉普雷 达②保佑你万事如意,有这两位神明的保佑,你会消灾免祸 的。”
“欢迎你归来,汀完了仗,你可以好好休息一下。”裴特罗纽 斯说着便从裹在身上的柔软的长巴斯披衫的褶子下伸出手來, “阿尔明尼亚那边的情况怎么样?你去亚洲玩了一通,没有顺便 去比提尼亚③看看?”
裴特罗纽斯当过比提尼亚的总督,当时他还是一个为官清 正、执法严明的总督,这和他那出了名的软弱无能和贪图享乐的 习性形成7鲜明的对比。因此他很喜欢回忆他过去的那些年 代,那些年代证明了他只要肯于,就能够干出一番大的事 业。
“我到过赫拉克列亚④,”维尼茨尤斯回答说,“科尔布隆派 我去那里请过救兵。”
“啊!赫拉克列亚。我在那里还认识一个来自科齐达的姑 娘,我一定要得到她,我要用罗马所有离过婚的女人,包括波贝 亚在内,去把她换来,但这是过去的事了。你还是谈谈安息那边 的情况吧!说实在的,我对沃罗盖茨、蒂里达特、蒂格拉内斯这 些蛮种都厌恶透了。年轻的阿鲁拉努斯说的好,这些野蛮人在 家里还刚刚在地上学爬哩丨他们在我们面前才不得不装成个人 样,可是现在,他们在罗马却成了热门的话题,这是因为谈别的
①阿斯克列庇俄斯,古希猎神话中的医药之神.有起死困生之术。
②存昔言达,希牿柙话中的爱柙。
③比提妃亚,亚洲沔郁的个古拽,在今土耳其。
④赫拉克列亚,为比提尼亚的一部分。
事情有危险嘛!”
“战唞的迸展对我们很不利,如果没冇枓尔布隆请来的救 兵,也许我们0就完蛋丫。”
“说到科尔布隆,我以酒神巴克斯的名义起誓,他是‘个真 正的战沖,一个地地逍道的^尔斯①。他是一位伟人的统帅,但 又是个蠢人。虽然他忠心耿耿,可他的性情太暴躁了。正因为 记禄怕他,我就恃别莴欢他。” “科尔布隆不蠢。”
“也诈你的看法楚对的,不过蠤不套都-样,皮浪②说过,愚 蠢并不比聪明差,两者没有什么差别。”
维尼茨尤斯于是谈起广打仗的事,但他没现裴特罗纽斯合 上眼皮肟,他那有点瘦削的睑上浮现出丫困倦的神色,便马上转 移话题,表示关切地问起他的健康来。 裴恃罗纽斯乂睁开了眼睛。
健康!……不,他感到很不适,只不过还没有坏到年轻的希 森拉那种地步。你看那个希森拉,早上有人把他拾到浴池里去 的时候,他甚至像个白痴一样地问道:“我到底坐下没有? ”维尼 ―茨尤斯正因为看到裴特罗纽斯有病,才为他祈求阿斯克列庇俄 斯和吉普雷达这两位神明的保佑。可是他,裴特罗纽斯并不相 佶阿斯克列庇俄斯,因为大家都不知道,这个阿斯克列庇俄斯到 底是谁的儿子?是阿尔西诺埃的儿子,还是科诺尼斯③的儿子 呢?既然连他的母亲是谁都搞不清楚,还说什么父亲呢?在这
①巧尔斯丨古罗。抻话中的战神」
②皮浪(约公元前365—约公元前275〕、古疳猎哲学家,怀疑论哲学的创始 者。
③科诺圮斯.佛勒古阿斯的女阿斯克列庇俄斯的母杗」她本來爱太阳神 阿波罗^后同凡人伊斯库斯有私悄,被阿波罗用補肘死。
个牟头,有淮弄得清楚自己的生父是个什么人呢? 说到这里,裴特罗纽斯笑「一笑,又接着说: “两年前,我到过埃皮达乌鲁①,我给那里的神明献上了三 十六只活鸫鸟和一杯金了你知道我为什么要这么做吗?我对 自己说,不管我的奉献能不能感动神明,我这么敝总不会有什么 坏处。在这个世界上,除1我外,如果还有人向神明奉献供献品 的话,那我町以肯定,他们的想法准和我是一样的。我指的他 们,并不包括那些在卡彭码头上受雇于旅客的骡夫。我去年得 了轻度的膀胱炎,为此我不仅祈求过阿斯克列庇俄斯的保佑,还 找过阿斯克列庇俄斯的两个儿子^他们确实为我消除了潜在 的危险。我知道他们都是一些江湖骗子,但我又自我安慰道,这 对我有什么妨碍呢?世界本来就建筑在欺骗上.人生不过是一 种幻觉,灵魂也是幻觉,所以我们要有足够的理智,能够将美好 的幻觉和丑恶的幻觉区别开来。我常常叫奴仆在暧炉里烧一种 撒了龙涎香的雪松木,这是因为我平日爱闻香气,讨厌臭气。如 果说到你为我祈求的古普雷达,自从得到她的保佑,我的右脚反 而疼痛起来了。但我承认她是一位大慈大悲的女神,我想你迟 早也会在她的神坛上献上你的白鸽的。”
“是的广维尼茨允斯说广安息人的箭没有把我射中、可我却 中了爱神的箭……而且出乎意料的是,这就发生在离罗4的城 门只有几斯达底安③的地方。”
①埃皮达4鲁,古衔猎伯罗奔尼擻个-岛上时一座城市,那里的居民崇拜泯药
之抻。
②阿斯克列庇俄斯的两个儿子,是马卡翁和波达列饼罗斯。4 0翁是&希腊 的医生I参加过抟洛皈战节。波达列伊罗斯也适特洛亚城卜阿幵亚军队的 医生。
③斯达底安,古希腊的长度^约含一育九十二米。
“凭美惠三女神①洁白的双膝起誓,你以后有空,一定要把 这件事给我说一说。”裴特罗纽斯说。
“我到这里来,就是为了这件事,要请你给我出个主意。”维 尼茨尤斯回答说。
这时一个修指甲的奴隶进来,幵始给裴特罗纽斯修剪指甲。 亍是,裴特罗纽斯叫维尼茨尤斯去洗澡,维尼茨尤斯马上脱下衣 服,钻进了浴盆里。
“啊!我还没有问你,你的爱情是两相情愿的吗?”看到他那 像大理石雕像…样的身躯,裴待罗纽斯又说,“如果李齐普②见 到了你,他一定会把你塑成一个少年时期的赫耳库勒斯③,用来 装点帕拉丁莒的大门。”
维尼茨尤斯颇为得意地笑了起来,他那浸泡在水中的身子 不时地翻动,使池里溅起大量温热的水花,溅在对面一块嵌镶着 赫拉请睡神给宙斯③催眠的图像的木板上。裴特罗纽斯以一 个艺术家充满了喜悦的眼神望着他。
维尼茨尤斯洗完澡后,便让奴隶给他修剪指甲。这时来了 一位朗诵家,他的胸前挂着一个铜盒子,盒?里装了几卷手槁。 “你想听听吗? ”裴特罗纽斯问道。
“若是你的大作,我愿洗耳恭听。”维尼茨尤斯回答说广要不 然,我们就随便聊聊天吧!现在你无论走到哪条街上,都会遇到 一些诗人,找你替他们朗诵怍品。”
①美惠三女神是欧佛洛绪?早(怏乐〉、塔利收(花)和阿格莱亚(光辉丨.她丨「丨司 美舶和快乐。
②李齐普,公元前四世纪希腊著名雕塑家。
③赫邛库勒斯,希腊神话中的大英雄。他力大丸比,据说曾完成丨-――大英雄
业绩。
④宙斯和棘拉,宙斯是希惜神话巾的主神.者神和万民的君父.赫拉足宙斯的 姊妹和荽子。
“是呀!你不论在圆柱大厅,在公共浴池,在图书馆还是书 店里,都会见到那些像猴子一样手舞足蹈的诗人。阿格雷帕① 从东方回来的时候,就把他们当成疯子了。现在就是这样一个 时代,皇帝写诗,大家也跟着他写诗,但不许写得比他更好,我为 这正在替琉康担忧……可我只写散文,既不是为了自我欣赏,也 不给别人看。这位朗诵家现在要读的,是那个可怜的法布雷茨 尤斯‘维延托的一份(遗嘱增补〉。”
“为什么说他‘可怜’?”
“因为他已接到命令,要留居在敖得萨,在没有接到新的命 令之前,他不能回家。但他在敖德萨的处境有一点比奥德修斯 好,就是他的妻子不是佩涅洛佩②。对他采取这种做法其实很 不高明,这里的人只看到了一些表面现象,他的这本小书本来内 容贫乏,枯燥无味,但因为书的作者遭到了流放,一些人就醉心 地读起来了。现在到处都可听到广丑闻!丑闻!’的叫嚷。书中 有的事情可能是维延托编造的,但我作为一个熟知罗马,又了解 我们这里的贵族和妇女的人可以向你担保,他写的那些东西远 不如实际情况那么坏。即使这样,也有很多人怕在这本书中找 到他们自己,可他们却又想幸灾乐祸地见到他们所熟悉的人。
①阿袼雷帕(约公元前63—公元前〗2广古罗马着名政治家,曾帮助屋大维扩 建罗马城,制定罗马地图」
②奥德修斯和陬涅洛飙,美德修斯是希瞄神话中伊塔卡岛国王,是荷马史谇 (伊利业特〉和《奥德赛〉中的主人公之,曾参如希腊人对特洛亚的战争, 是希腊军屮主要将领之’。持洛亚战争结束十年之后,他还没有囬到自己 的家乡。覼涅洛觝是他的妻子,一直期待着他的归来。这期间,有一百芩 八个氏族首领纷纷向她求婚,但鼠涅洛鼠一而再地不与答复。最后她宣 布、谁能挽她丈夫的。,肘箭榭胜^地就嫁给准。奥锥修斯回来后^乏到了 求婚各的侮辱I千是他和他的儿〒以及忠7他的奴仆一起,把这些求婚者 全都杀了。
阿维馋努斯的书店还雇了一百个抄写员,按照口述在加紧抄珙 这部作品,可见它已供不应求了 : ” “那本书里写『你吗?”
“写啦!佰不合我的实际情况,我这个人比它写的还要坏, 何不是它说的那么平你知道,我们这里早就没有什么茁义 和非正义的冈別了。虽然塞内加、莫佐纽斯和特拉泽阿斯都装 腔作势地说他们知道这种区别,衍我觉得这种区别是不存在的, 对我来说,正义和非正义是一问事。凭赫耳库勒斯起誓,我说的 屉真心话。不过我要保侍一种髙雅,我知道什么是美,什么是 丑。这一点,我们的红胡子①^诗人、驭荇、歌手、舞师兼戏 子一一就不懂得:
“不管怎么说,我为这个维延托还是感到很遗憾,他本来是 个好伙伴广
“是虛荣心害了他。现在人家都怀疑他,其实没有一个人真 的了解他。他自己也不知道内外有别,把什么事情都说出去广。 你听说过魯菲努斯的事儿吗?” ‘ “没有!”
“我们先去冷水浴室里凉快凉怏吧!到那黾我再苦诉你。” 他们来到「冷水浴室,浴室中间有一座玫瑰色的喷泉在喷 水,散发着紫罗兰的香气。舅甥俩都坐在铺着绸缎的壁龛里,缄 默了好一会儿。维尼茨尤斯若有所思地望着一尊畜枚神铜像, 看见他搂着山林女神的肩膀,馋涎欲滴地正要吻她的嘴唇,便 说:
“他干得不错,这才是生活中最芙好的东西广
“是的,可你除厂爱情还喜欢打仗。我可不爱打仗,-到营
①指尼铋免帝、
房里,我的指甲就要裂开,就会失去玫瑰色的光彩。不过说实在 的,每个人都有肖己的爰好,红胡了-就爰唱歌,尤其爱唱他0己 写的歌。老斯卡4鲁斯呢?他爱他的那个科林斯花盆,晚&总 要把它故在床边上。当他睡不着觉的时候】他就吻着这个花盆、 他把花盆的边都吻得光溜溜的广告诉我,你写诗吗?” “术,我连一首完整的六脚韵诗都没有写过。” “你会弹诗琴吗?会唱歌吗?” “不会: ‘
"会莺赛车吗?”
“在安提奥齐亚赛过一次,输了。”
“要是这柞,我对你就可以放心广。吋是你在赛车场上参如 哪一队呢?” “绿队①。”
“那我就更放心广特别是你还有很人一笔财产。虽说你没 有帕位斯和塞内加那么富有,你的那笔财产还是很有用的。你 看,我们这里现在人人都在弹琴、写诗、唱歌、朗涌,去竞技场上 参加角斗,这不是很好吗?但我认为,要是不写诗,不弹琴,不唱 歌,也不去竞技场上角斗,那就更好了,特别是更安全了。最好 的办法是,当红胡子要干什么的时候,你就去给他捧场。你是一 个漂亮的小伙子,波贝亚若爱上了你,对你还可能有危险。她是 …个情场老手,在前两个丈夫的身上,已经尝够了爱情的滋味, 嫁第三个男人,她就别有所图了。你不知道那个傻奥托对她至 今还是爱得发狂吗?他在西班牙的山崖上晃晃悠悠,唉声叹气, 全不像他过去那么持重了。他每夭只梳洗三个小时,变得邋遢 不堪。谁想到就是这个奥托会落到这种地步呢?”
①主赛是皇亲国戚和髙宵报贵参加的赛车队。
“我了解他。”维尼茨尤斯回答说,“但我要是他,就不会像他 现在这个样子。”
“你会怎么样呢?”
“我会招募当地的山民,成立几支效忠于我的军队,那里的 伊比利亚人都是一些强悍无比的武士。”
“维尼茨尤斯!维尼茨尤斯!我不能不告诉你,你这是做不 到的。你知道为什么吗?因为你要做就不能说出去,一点都不 能说出去。如果我是他,我就会耻笑那个波贝亚,还要耻笑那个 红胡子。我也会成立一支军队,但我不要伊比利亚男人,我要清 一色伊比利亚女人。我还要诌一些讽剌诗,也不会读给别人听, 我不学那个可怜的鲁菲努斯。”
“你说过要把他的事情告诉我广 “去涂油室里冉告诉你。”
可是一到徐油室,维尼茨尤斯就把他的注意力转了,转到 那些正在等着伺候他们冼澡的美丽的女奴身上去了。在这些女 奴中,有两个黑女奴就像两尊漂亮的乌木雕像,她们惯于用质地 细软的阿拉伯香料给主客二人涂抹身躯。还有几个巧于梳妆的 弗雷吉女奴,正用她们那双像蛇一样柔软的手托着磨光了的铜 镜和木梳。还有两个科斯来的希腊姑娘简直貌若天仙,是专门 折叠衣服的,她们正在准备给主客二人的宽袍整理裥褶。
“我以掌管云雾的宙斯起誓,你挑选的这些美人的确是很不 错的。”马尔库斯丨维尼茨尤斯说。
“我是重质不重量。”裴特罗纽斯说,“我在罗马的全部家奴 还不到四百人。我想,大概只有那些暴发户才认为自己的奴仆 越多越好吧!“
“红胡子的美人也没有你的那些美人那么漂亮广维尼茨尤 斯张幵鼻孔吸了口气,说道。
裴特罗纽斯毫不在意地回答说:
“你是我的亲戚,你应当知道,我既不像巴苏斯那么不关心 人,也没有阿卢斯-普劳茨尤斯那么多的学究气。”
维尼茨尤斯一昕到普劳茨尤斯的名字,便忘了那两个科斯 来的女奴,他高高兴兴地抬起头来,问道:
"你是怎么想起阿卢斯,普劳茨尤斯来的?你知道我在城外 摔断了賂賻,在他家里养了十多天吗?情况是这样,在我被摔伤 的时候,他驾的车子恰好在我身边走过,他看见我痛得很厉害, 便把我接到『他的家里,让他家的奴隶梅利翁医生给我治好了 伤,我正要把这件事告诉你。”
“啊!大概就是这个偶然的机会,你爱上了蓬波尼亚吧?要 是这样,我就为你感到遗憾了。这个女人虽有德行,但已经不年 轻[我想不出比这个结合更糟的了,嗯!“
“不,我爱的不是蓬波尼亚!"维尼茨尤斯急忙说。 “那么是谁呢?”
:‘我要是知道她是谁就好了。我连她的名字都搞不清楚,是 莉吉亚呢?还是卡里娜呢?反正她家里的人都叫她莉吉亚,因 为她出身子莉吉亚族,但她还有一个蛮族人的名字,就是卡里 娜。普劳茨尤斯这个家庭很奇怪,他家里的人很多,却总是那么 静情悄的,就像苏比亚库姆的森林一样。有好多天,我根本不知 道这位女神就在他的家里,后来有一天请早,我终子看见了她在 果园的喷泉下洗澡。我向那个生出了阿佛罗狄忒的水泡①起 誓,当我看见朝霞的微光照在她的身上的时候,我以为只要太阳 一升起,她就会和朝露一起消失在阳光里。后来我还见过她两
①阿佛罗狄忒,古希猎神话中司肉欲、美和恋爱的女神,相当于罗马神话中的 维纳斯。相传她谜生于大海,她的名字是“从海水的拖沫里诞生”的意思。
IX
次,从此我就再也不能平静丫。我没有别的愿望,也不想知道罗 4会给我什么恩赐,我小要别的女人,也不要黄金,什么科林斯 铜币和琥珀,什么珍珠、美酒和宴会我都不要,我只要莉吉亚。 坦韦地告诉你吧,舅舅!我真的想念她呀!就傢你的温水浴池 里的镶嵌板上刻的那个睡神想念帕塞汆亚那样,我日口夜夜都 在想着她呀!”
“如果她是个奴隶,我就把她嗦给你。” “她不是奴隶。”
“那么她是什么人?呆不适普劳茨尤斯家的解放奴隶?” “她没有当过奴隶,就说不上解放了。” “那么她?”
“我也不很清楚,0硫她是1国乇的女儿,或者这一类的人。” “这姑娘倒挺有意思,维尼茨尤斯! ” “只要你愿意昕我说下去,我马上就会使你得到满足。她的 故事说起来并不很长。你大概认识斯威比国王万纽斯吧!他被 赶到国外去后,就长期住在罗马,他因为玩得-手好骨牌,.又会 驾赛车,在罗马很出名。德魯苏斯皇帝后来还恢复了他的王位。 他很聪明能干,开初把国家治理得很好,还打过许多胜仗,吋后 来变了,他不仅肆无忌惮地掠夺邻国,而乱残酷压迫自己的百 姓。这时候,赫尔曼杜尔国五维比留斯的两个儿子,也就是他的 两个外甥万吉奥和西多决定退他退位,让他再去罗马……再去 试试他那玩骨牌的手气。”
“我记得,那是不久前在克劳迪乌斯①五朝统治时期发生
①克劳迪乌斯(公^前…一公允乂),古罗4皇帝,萘贝留斯电帝的侄儿。公 元四一至五闪年在位期间,巩固了罗马帝阂的官僚制廑,给贵族以参政的 权利,后被其妻莓死。
12
的事情。”
“是的,当时还爆发了战争,力纽斯向雅齐格人请求过援助, 他的两个可爱的外甥则求救于莉吉亚人。莉吉亚人听说万纽斯 有巨额财产,就派来广许多军队。可是这么一来,使得克劳迪乌 斯皇帝也为罗马边境的安全担起心来了。克劳迪鸟斯因为不愿 卷入蛮族之间的战争,便给多瑙河军两司令阿泰利尤斯,希斯特 尔写了封信,命他密切注意战事的发展,以防蛮族破坏我们囯家 的和平。希斯特尔马上要求莉吉亚人作出了不越边境的保证。 莉吉亚人表示同意,时且还送来了他们的人质,在这些人质中, 就有莉吉亚酋长的妻子和女儿,……你知道,野蛮人打仗都要 带着他们的妻干和儿女的……我所钟情的莉吉亚就是那位酋长 的女儿。”
“你从哪里知道这些事情的?”
“是阿卢斯-普劳茨尤斯亲口告诉我的。莉吉亚人后來确实 没有侵犯过罗马的边境,他扪都是一些头上戴着野牛角的野蛮 人,他们的进攻和退却都像急风暴雨似的一闪而过,一下子就变 得无影无踪了。他们虽然打败了万纽斯的斯威比人和雅齐格 人,可是他们的酋长也战死了。后来莉吉亚人带着他们的战利 品走了,却把人质留在希斯特尔那里。莉吉亚的母亲不久后死 了,希斯特尔“时不知怎么处置她的这个孩子,只好把她送到了 全日耳曼的总督蓬波纽斯那里。蓬波纽斯和片蒂人打完仗后回 到了罗马。你知道,克劳迪乌斯陛下还恩准他在罗马举行了一 次凯旋的庆典。莉吉亚当时一直跟在胜利者的战车后面,因为 不能把人质当成俘虏,在庆典结束之后,蓬波纽斯也不知道诙怎 么处置她。后来只好把她交给了他的妹妹蓬波尼亚,格列齐娜。 蓬波尼亚‘格列齐娜是普劳茨尤斯的妻子,这-家,从主人到笼 子里的家禽都具有高尚的品德。莉吉亚就是在这个家庭里长大
13
的,因此她和他们一样,也培养了高尚的品德,尤其是她那出众 的美貌,就是波贝亚和她相比,也会像一枝秋夭的无花果放在赫 斯珀里得斯①的苹果旁边一样,显得大为逊色的。” “是吗?”
“我再对你说一遍,从我在喷泉旁边看见朝霞照在她的身上 的那一瞬间开始,我就如痴如狂地爱上她了。“
“这么说来,她真的像鳗鱼或者像小沙丁鱼那么冰清玉洁
了?”
“你别打趣了,裴特罗纽斯II舅!如果我的坦诚胸臆使你产 生了别的想法,那就请你不要忘了,在漂亮的石榴裙下,隐藏的 是难以治愈的伤痛。我还要告诉你,我从亚细亚回来的时候,在 莫普苏斯②的神庙里睡了一晚,想在梦中听到这位神明的预 言,莫普苏斯真的显灵丁 ’他告诉我说,爱情会使我的生活产生 巨大的变化。” ^
“我听普利纽斯③说过:神可以不信,但要信梦。也许他说 得对,可是我的玩笑并不妨碍我有时产生这样一仲想法:天上只 有一个神,她至高无上,无所不在,她能够沟通灵魂,集中事物和 肉体。她就逄艽物的创造者一维纳斯-基尼特里克斯④。埃 罗斯⑤在混沌中创造了世界。她创造的这个世羿是否完美? 这是另一回事。可是她若真的创造了一个完美的世界,我们就
①鍵斯珀里得斯,希腊神话中守护金苹果的女袢。
②莫普苏斯.安皮克斯和夂抻克罗里斯的儿子.亦说是阿波罗的儿子。阿波 罗传给他顸言术,他作为预言家随同阿耳戈船英堆们远航,后被荨为英雄^ 在利比亚有他的神庙。
③普利纽斯7力,古罗马着名作家和学者。
④维纳斯’基尼特里克斯〈V油似0^;丨^0,怠指创造之女伴,拉丁语(^!丨位^ 的意思是母亲。
⑤埃罗斯,希賸神话中的爱神。
14
应当承认她的伟力,尽管我们可以不去供她……”
“唉!裴特罗纽斯,在这个世界上,空谈哲学还不如出-一个 好的主意呢!”
“告诉我,你需要什么?”
“我要得到莉吉亚,我要用我这双一无所有的手臂拥抱她, 把她紧紧地抱在我的怀里。我要嗅到她的呼吸的芳香,假如她 是一个奴隶,我要在一百个姑娘的脚上徐满石灰,证明她们都是 首次上市出卖的,然后带到阿卢斯那里去把她换来。我要和她 生活在一起,直到我的头发变得像寒冬腊月的索拉克特山峰那 样的苍白。”
“她不是奴隶,她现在是普劳茨尤斯家里的人。既然她的生 身父母已经舍弃了她,她就很可能成为普劳茨尤斯的螟蛉女,只 要普劳茨尤斯愿意,他会把她送给你的。”
“看来你对蓬波尼亚“格列齐娜述不了解,他们夫妇俩已经 把莉吉亚当成亲生女儿一样地疼爱了。” ^
“我了解蓬波尼亚,她是一根实实在在的柏树枝,如果她不 是普劳茨尤斯的妻子,就可以把她雇来当哭丧人。尤莉亚死后, 她就没有脱过丧服。她虽然活着,却好像已经走在阿福花①的 草地1:了。她还是个恪守妇道的女人,在我们这些连嫁四五个 男人的女人当中,她真箅得上一只凤凰『……你知道在上埃及 真的孵出了风凰吗?这种事是很少见的,大概要五百年才能有 …次吧?”
“裴特罗纽斯!裴特罗纽斯!风凰的事我们以后再谈吧!’’ “你要我谈什么,我的维尼茨尤斯?我了解阿乌拉‘普劳茨 尤斯。他虽然批评我的生活方式,但对我还是有好感的,他对我
①占代传说中一种生长在〔灵乐0中的植物。
甚至比对别的人都更加尊重,闽为他知道,我不像多米茨尤斯-阿菲尔、蒂盖里努斯和红胡子的那帮亲信那样,专事告密。我也 不会假惺惺地把自己装扮成一个禁欲主义者,我对尼禄这一类 人的罪恶彳7径曾经不止一次地表示愤慨,而塞内加和布尔胡斯 却总是装着没有看见。如果你要我在普劳茨尤斯那里替你做点 什么,我是很乐意的。”
“你…定做得到。你很聪明,很有办法,而11在他那里也很 有威信,你只要去仔细地了解一下情况,和他涣、次话……”
"你把我的威佶和聪明才智肴得太卨广如果只是为了这件 事,那我等到普劳茨尤斯一家迁冋罗4,就去找&谈好了。” “他们两天前就回来了。”
“那好啊!现在早点已经准备好了,我们先到餐厅电去就 餐,然后休息一 1、\就打点轿子,到普劳茨尤斯家取去。”
"你对我总是这么好啊丨”维尼茨尤斯十分激动地说,“我要 叫手下的人在我家里的祖宗神位巾间放一尊你的神傢一像这 尊神像‘样漂亮~给称献上供品。”
说完他把身户转向这间芬芳扑鼻的房里那面摆满了塑像的 墙,用丟指着,中一座裴特罗纽斯手持权杖扮成赫耳墨斯①的 塑像,乂说:
“我凭赫里奥斯③的光辉起誓,如果‘夭神,亚历山大③长 得像你那么漂亮,海仑就-‘定会爱上他厂。”
①赫抖畢斯,亦淬海尔梅斯。希腊神话奥林匹斯山诸神的使茬,宙斯的传旨 荇.广灵的接引者、行路的保护者。罗、神活中祚为賡斤利,莩管商业、备 牧、竞技、欺泎柙盗窃等。 必赫里奥斯.希腊神话中的太阳冲。从公允前分世纪起,他和太阳神阿陂罗
屁》--体。
③亚历山大即帕里斯。他在问佛罗狄忒的帮劢下,拐走了断巴达国乇孕??拉 甦斯的赛子海仑,因此引起广梓洛覌战争。
16

他的感叹坠有一半是恭维,另半是莨情。裴特罗纽斯比 维尼茨尤斯年长,说得没有他那么健壮,但比他漂亮。罗马城里 的女人不仅赞叹他才思敏捷,情趣高雅,赠给他“风雅裁判官”的 美名/而丘也称颂他的芙貌。这种赞美甚至在这个给他的披衫 汀褶的科斯姑娘的脸上.也看得出来。其中一个叫尤妮纥的女奴 甚至悄悄地爱丨:了他,她正以她柔顺和钦慕的眼光望着他的眼 睛。
裴特罗纽斯对这些女奴根本就不屑一顾,他只是冲维尼茨 尤斯笑「笑,用塞内加对女人的一个你呼作了回答:“厚颜无耻 的动物!”
随后他扶着维从汝尤斯的肩膀,把他领到餐庁里去―广。 在涂油室里,那两个希腊姑娘,还有弗雷吉少女和两个女黑 奴正在收拾香料盒。冷水浴室里的奴隶这时从帷幕后向探出头 来轻轻地“嘘”了 -声。听到这1声招呼,一个希腊姑娘、弗雷吉 女奴和两个女黑奴4上跳了起来.一眨眼功夫,就在帷幕后面消 失不阽了,浴室里的人便肆无忌惮地淫乐起来,管事对这并不 加以阻止,因为他自己也是经常参与的。裴特罗纽斯虽然心里 明白,但他对下人从来宽厚仁德,不爱惩罚,也就睁一只眼闭一 只眼地由他们去干了。
涂油室里只剩下了尤妮丝个人。她细心地听了一会儿, 最后发现那里的说笑声向蒸汽室的方向渐渐地远左了,这才端 起主人刚刚坐过的那张镶着琥珀和象牙的小凳子,小心翼翼地 放在他的雕像前。
涂油室里充满了阳光,阳光映在貼着大理石的墙面上,呈现 一片金碧辉煌。
尤妮丝站在小凳上,便和雕像一样高了。她突然伸出两只 胳膊抱住雕像的脖子,把头上一绺美丽的金发往后一甩,然后将
17
自己玫瑰红色的赤裸裸的身子紧貼在这尊洁白的大理石像上, 于是激动不已地吻着裴特罗纽斯冰冷的嘴唇。
第二章
舅甥二人吃的这顿饭名为早餐,可是他们在饭桌边坐下的 时候,巳经是中午了。裴特罗纽斯建议饭后去休息一下,因为现 在出门访友为时尚早。他见到过有的人太阳刚刚升起就出去访 友,还说这是罗马的老规矩,但他认为这是-种不文明的习愤, 〒午出去会亲访友才是最合适的,而且要等到太阳照过卡比托 尔朱庇特①神庙,开始向集市广场倾斜的时候。秋天虽然到 了,天气依然很热,人都爱在饭后休憩一下。这时候,倾听庭院 里喷泉的沙沙细语,或者在饭后规定的一千步的散步之后,在透 过半开半合的紫色天拥射进来的红色阳光下闭目养神,倒也十 分懷意。
维尼茨尤斯觉得他的建议不错,便和他一起出去散了一会 儿步,随便谈了 -些帕拉丁宫和城里的情况,还就人生问题发表 了许多议论。裴特罗纽斯随后回到了自己的卧室里,但他只睡 了半个小时就出来了。他吩咐把马鞭草香料拿来,闻了闻它的 香气,把它擦在自己的手上和太阳穴上,说:
“你不知道这东西是多么提神醒脑。我已经准备好啦1” 一乘轿子早就在等候着他们,二人上轿后,便命奴仆把他们 抬到位于帕特里丘斯街的阿卢斯I普劳茨尤斯的府邸去。裴特
①朱庇特丨罗马神话屮的主抻,钼当于希腊神舌中的窗斯。卡比托尔朱庇特 神庙是古罗马的主要神庙。
18
罗纽斯的住宅坐落在帕拉丁宫南边的山坡上,距卡雷纳不远,走 集市广场下面去本来最近,可是他想顺便去看望一下珠宝商伊 多门,就让轿子走阿波林尼斯街和集市广场,先到斯策列拉杜斯 街去。他们来到斯策列拉杜斯街口后,看见这里摆满了各种各 样的货摊。
抬轿子的是几个身材魁悟的黑人,还有一些"家丁”在前面 开路。裴特罗纽斯一直没有说话,他这时把他那散发着马鞭草 香气的手掌抬了起来,摸着他的鼻子,好像在想什么事情,过了 一会儿才幵口说道:
“我有时以为,你的那位森林女神既然不是奴隶,她就可以 离开普劳茨尤斯夫妇,住到你家里去。到那时候,你就可以把你 的全部爱心倾注在她身上,让她和你共享荣华富贵,就像我对我 的那位圣洁的赫雷佐泰米斯一样。吋是我要告诉你,我们之间 都感到有些厌腻了,你们也会这样。” 维尼茨尤斯播了摇头。
“不会这样? ”裴特罗纽斯问道,“当然,就是遇到最坏的情 况,你还可以得到皇帝的恩赐,红胡子看在我的面上也会成全你 的,这你可以放心。”
“你不了解莉吉亚。”维尼茨尤斯回答说。 “我倒要问你,你了解她吗?你除了和她见过一面之外,还 有什么呢?你和她说过话吗?向她求过爱吗?”
“我第一次见到她是在喷水池旁,后来我又见过她两次。你 要知道,我在普劳茨尤斯家里做客时,是住在-所专为接待客人 用的别墅里,我的手臂当时又受7伤,不能和他们一同进餐,所 以一直到我离幵他们家的头天吃晚饭时才见到丫她。但我又没 法和她单独在一起谈活,因为我不得不昕普劳茨尤斯没完没了 地讲他那些在大不列颠汀了胜仗的故事。他还说什么虽然利策
纽斯丨斯托罗尽广最大的努力,也未能挽回意大利的那些地主遭 到破产的命运。我不知道他还要说些什么,反正你别想从他的 那些故事中绕出来,除非你要他讲今天人们失掉了男子汉气的 事情差不多。他们家的鸡笼里养了许多野鸡,但他们却不肯杀 了吃,因为他们有一种看法:每吃掉一只野鸡,就会使罗马帝国 早灭亡一天。我笫二次遇见她,是在花园里的池塘边,当时她手 里拿着-根苇秆,用秆的一头去塘里沾水,浇洒着周围盛开的鸢 尾花。你就看看我这两个膝盖吧!凭赫拉克勒斯①的盾牌起 誓,当一群黑压甩的安息人大喊大叫地向我们的小队冲过来时, 我这两个膝盖都没有发抖,可它们在这两个水塘边却薺抖起来。 我真的俅一个脖子1:挂着垂花的少年那么腼腆,只会用眼光去 乞求怜悯,很久说不出活来。”
裴特罗纽斯以羡慕的眼光望着他说: “一个多么幸福的人啊!即使人世间和我们的生活都变得 最坏,也还有一样东西永远是美好的,那就是青春。” 过了一会儿,他又问道: “你和她说过话没有?”
“说过,我的脑子稍微清醒了点后,就对她说,我是从亚细亚 回国的,我在城外摔伤广胳膊,痛得很厉害。可是恐我要离开这 所好客的房子时,我就感到在这里熬过的痛苦比在别处享受的 欢乐要宝贵得多,我在这里生病也比别的地方健康的时候要好 得凑。她听了我的话后,难为情地低下了头,用苇秆在脚边的沙 地上画了些什么。随后她看了一下她画的那些符号,又看了我 ―下,好像有什么要问我似的,可是她乂突然跑掉了,仿佛树仙 遇到笨头笨膝的畜牧神,她不眷欢我似的。”
①即赫耳库勒斯 20
“她一定有双迷人的眼睛。”
“像人海-样迷人,我像淹没在大海里一样淹没在她的眼婧 祖了。请相信我,她的眼睛比岛屿密布的大海都显得更蓝,过了 -阵,普劳茨尤斯的小儿户跑来问我件事,我竞然什么也没有 昕懂。”
“啊!雅典娜奶”裴持罗纽斯叫道,“请你把埃罗斯绑在这 个青年眼婧上的遮巾摘卩来吧!否则他在维纳斯的神庙里,会 在圆柱上碰破脑袋的。”
接着他对维尼茨尤斯说:
“你是生命之树上春天的蓓蕾,葡萄藤上新绿钓嫩芽,我要 把你送到盖罗茨尤斯的家里去,而不是送到普劳茨尤斯的家 里去。盖罗茨尤斯家里有一所专为涉世不深的青年幵办的耍 校。”
"你到底要十什么?”
“她在沙土上画的是什么?是爱神的名字,还是她那颗被射 中的心?或者有关萨迪尔②在这位女神耳边悄悄说过的那些 人生的秘密?你怎么不仔细地看一看那些符号呢?”
1 ‘你别小看人,我穿上长袍的时间比你料想的要早得多。”维 尼茨尤斯说广在小普劳茨尤斯来到之前,我把那些符号就已经 看清楚了。我知道,在希腊和罗马,姑娘们羞于甩嘴表达的爱 情,往往写在沙子上……你猜猜,她画的是什么?”
“如果不是我刚才说的那些,我就猜不出了。”
“一条鱼。”
①雅典嗛,希晓神话屮护佑和乎劳动和科学的女神,司丰产和智想的女神。
②萨迪尔、希腊神话中半人半羊形状的森林男押,其有熾惰、好色、豳酒的件
习。
21
“你说什么?”
“我是说,一条鱼。我不知道这是不是意味着她的血管里流 的是冰冷的血?你既然说我是生命之树上春天的蓓蕾,那你肯 定知道这个符号是什么意思咯?”
“亲爱的,这种事你还是去问问普利纽斯吧丨他最懂得鱼。 如果老阿彼茨尤斯在世,他也会告诉你,他一生吃过的鱼比那不 勒斯海湾的鱼还要多。”
他们乘坐的轿子已经来到了热闹的大街上,这里喧腾的人 一使他们再也谈不「去了。过了阿波林尼斯街后,他们便拐进 了罗马的集市广场。每当天气晴和,在3落前总有一些闲散的 居民到这里来游玩:有的在圆柱间散散步,有的打听和谈论着各 种新闻,有的爱看那些坐在大轿里的名声显赫的达官贵人。可 是箅甥俩还要去参观卡比托尔①对面巾场上的那些珠宝商店、 书店、钱庄、绸缎铺、铜器店和别的商店。集市广场有一半处在 城堡岩石的下方,被岩石的影子遮住了。神庙的圆柱所处的位 置要高一些,阳光和蓝天交相辉映,使周围呈现一片金碧辉煌。 位置较低的圆柱把一道道长长的影子投在大理石地板上。一眼 望去,这些圆柱简直数不胜数,就像一片森林,望不到尽头。可 是看起来,它们又好像和房屋连在一起,形成参差不齐的层次, 向左右两边延伸,然后爬上山丘I阽着城堡的墙壁,或者相互之 @紧紧地挨着,仿佛一排排树干、大小粗细交叉,红白两色相间。 有的在楣下种植着老鸦企花,有的卷着爱奥尼亚式的棱角,有的 还在顶端造成一个简单的多利亚式的正方形。城里的神庙很 多,在一大片宛如森林的建筑物上,闪耀着五颜六色的三垅板。 山墙上耸立着诸神的雕像,屋顶上有许多飞马驾着的马车,那些
①卡比托尔,罗马城中的七个山丘之一,有著名的卡比托尔朱庇特神庙 22
飞马都展开了金色的翅膀,似要腾空而起,飞向静静高悬在罗马 城上的蔚蓝色的苍穹。市场的中心和周围,人群川流不息,有的 从尤利乌斯.恺撤①大殿的拱门下走过,有的坐在卡斯托尔和 波卢克斯②神庙前的阶梯上,有的在维斯塔②的神庙前晃悠, 就像一大群五颜六色的蝴蝶和甲虫,闪动在一块巨大的大理石 上。新的人群又从“至高无上的朱庇特”神庙的上方,沿着一些 巨大的阶梯拥过来了。讲台四周的人群都在倾听着演说家们偶 尔到此发表的演说。到处都可听到人群的喧叫声,有卖水果、葡 萄酒或无花果汁的小贩,有卖神药的江湖骗子,有算命先生,有 能测出宝物藏地的卜人,还有详梦的人,他们自卖自夸的叫喊常 常和远处或近处演奏的竖琴、埃及桑布基或者希腊风笛的乐声 混在一起。还有一些病人、虔诚的信徒或者在人世间饱经忧虑 的人在给忡庙供祭品,祈求诸柙的保佑。不时飞釆一大群鸽子, 在石板地上贪婪地啄食着人们给它们撤下的谷粒。不一会儿它 们又扑着翅膀啪达啪达地向空中飞去,然后落在人群离散了的 空地上,好似一群流动着的五颜六色的斑点。如果偶尔来了一 乘轿子I人们还会给它让出一条道来,这样他们便可看到轿子里 露出来的一个贵妇人的悄丽的面孔或者元老或骑士的头,可是 这些贵人神色呆板,仿佛饱受过痛苦的折磨。观看者子是以不 同的语言不断地叫唤着他们的名字和绰号,对他们说几句讽刺 或者恭维的话。士兵和维持治安的巡警队都迈着整齐的步伐, 在这些散乱的人群中来回地走着。人们在这里除了讲拉丁语 外,也常常说一些希腊话。
①允利乌斯’恺撤(公元前100 —公元前拟),古罗马统帅、敢治家和作家,曾 途立独疾统冶,制定历法。茗有《蒋卢战记》、〈内战记〉等。
②卡斯扎尔和波卢克斯是宙斯的两个儿了又是两个孪生兄弟。
③淮斯塔,罗马神话中的灶神和火神。
23
维尼茨尤斯很久不在罗马了,因此乍-肴到那6喧闹的人 群和罗马的集市广场,他感到十分新奇,感到它既掌握着那许多 人群的命运,又好像被人群淹没了似的。裴特罗纽斯猜出了他 的心思,匣把这座广场你为“没有克维雷特人①的克维雷特人 的窠穴\的确,罗马的风俗习惯在这些汇集着所有民族的人群 中,巳经不复存在了。因为这里除了罗马人外,还有埃寒俄比亚 人,有身材高大、挨着浅色头发从远处来的北力人,有不列颠人、 高卢人和円耳曼人,有斜眼睛的塞利库姆人,有来0幼发拉底河 畔的人和胡须染成了砖色的印度人,有來自奧隆捷斯河畔、长着 一双柔顺的黑眠腈的叙利亚人,冇骨瘦如柴的阿拉伯沙漠的居 民和胸脯陷广下去的犹太人,有老是露着-‘副无所谓的笑睑的 埃及人,有基米提人和阿非利加人,运有来@赫拉斯^來0爱 琴海上的岛屿、来自小亚细亚、埃及、意大利和纳尔波高卢的希 腊人。他们能够和罗马人并驾齐驱地统治这座城市,凭的是他 们的知识、他们的艺术和智慧、还有他们善于行骗的本领。还有 一些游手好闲的自由民混杂在那些耳上穿了洞的奴隶中河,皇 帝供给他们农食,以他们取乐。还有--些人到这里来,是闶为他 们觉得这里容易找到职业,实现他们发财的梦想。此外还有许 多小商小販、手黾拿着棕榈树枝的塞剌庇斯③僧侣和伊西斯④ 僧侣——伊西斯的神坛上的供品比卡比托尔朱庇特神庙里的
①克维富特人,6罗马有公民权的居民。
②赫拉斯’地名,在希腊中邸,后来将六希腊人居住的地方称为赫拉斯。
③塞剌庇斯是占希腊和埃及共萚的一位神衹。
④伊西斯是古埃及最重要的女神.司生命和健康、庇护丰产、生育和繁飱的女 神。她丈夫奥沔申^斯是古埃及自然界死刚复小之榨。奥內里斯为恶煞寒 恃浜宙,尸体被剁成旰块.抛向仝世羿,伊西斯悲恸欲绝,到处了找丈夬的 ”体,&来她把丈太的碎尸块收到广一起,奥沔驮斯㈥此死而复活,成为冥
供品还要多——尹捧金黄色稻穗的库柏勒①僧侣和信奉巡 游诸神的僧侣。还有头带鲜艳头饰的东方舞女和卖护身符的 人,玩蛇的人和迦勒底的魔术师,还有许多无业流民。这些流 民每周都到第伯河畔的粮库里去领取救济粮,为了抢到几张 竞技场上的彩票便大打出手,晚上就在第伯河区一些破旧的房 子叹栖身。在天热的时候,他们便到地下圣堂的柱庳里来乘凉1 或者在苏布拉区的‘-些肮脏的酒馆里喝酒,或者在密尔维尤斯 桥上闲逛,在大户人家的门前等着里面不时扔出奴隶吃剰的莱 饭。
广场上的人都认识裴特罗纽斯,他们不断地呼叫着“这就 是他”,丙为他们都很爱他为人慷慨,特别是他在皇帝面前反 对过对佩达纽斯丨塞昆德总督一家奴仆的死刑判决,消息传开 之后,他的声望就更髙了。事情是这样,塞昆德总督家里有个 奴隶,因为不堪主人的虐待面把他杀了。罗马的法庭后来竞将 他家所有的奴仆,不分男女老少都判处了死刑。裴特罗纽斯看 到这个判决不公,表示:反对。他曾一再地说过,判不判死刑 对他来说本来没有什么关系,他对皇帝也只是菲正式地表示了 一个态度,但他认为这种只有斯吉提人②面不是罗马人能采取 的野蛮行动畋坏了他作为一个“风雅裁判官”的雅兴。由于他的 这种表示,一些对死刑判决感到愤慨的人们就更加爱戴他了。
町是裴特罗纽斯对这却不十分关心。他记得人民所热爱的 布雷塔尼克③后来反被皇帝毒死了,人民所專敬的阿格丽披娜④
①库柏勒,古小亚细银桊拜的女沖,你为“太阳母”,是诸神以及地上-切生物
的母亲丨她使自然死时复活,并赐予丰收。 @斯吉提人.占希腊罗马时代居住在黑海带的一个民族。
③布宙塔妃克,克劳迪乌斯皁帝的儿干,庀禄的异父兄弟。
④阿格丽披蠔,克劳迪乌斯的妾子,尼祿的母亲。她为了让尼禄当皇帝,毒死了 亡夫,佾她仏来X被尼铩杀輿。
也被皇帝杀害了。还有奥克塔维亚①,她被割开了动脉,后来被 闷死在潘达塔里亚的蒸气浴池里。鲁贝留斯,普拉乌特②也遭 到厂放逐,特拉泽阿斯不知哪天也会被处死的。因此他认为人 民的爰戴乃是一种不祥之兆。裴特罗纽斯疑心很重,而且还迷 信。作为一个性行高雅的贵族,他也看不起人民群众,那些怀里 揣着炒豆,身上散发着豆香的人,那些在街口或柱廊下声嘶力竭 地叫嚷,不要命地进行睹博的下流汉,在他看来根本不算是 人。
不管周围的人群怎么对他欢呼,或者向他飞吻,他都不理 睬,只是一心一意地给维尼茨尤斯讲佩达纽斯,塞昆德的那桩事 情。他还耻笑那些乌合之众的反复无常,因为他们本来反对那 次不公正的死刑判决,但在死刑执行后的第二天,当尼禄前往朱 庇特神庙时,他们又在路上向他表示热烈的欢呼。舅甥俩的轿 子现在来到了阿维鲁努斯书店的门口,裴特罗纽斯于是吩咐停 轿。他下轿后,马上去书店买了一本装帧得很漂亮的手抄本书, 把它送给了维尼茨尤斯。
“这是我给你的礼品。”他说。
“谢谢!”维尼茨尤斯看厂-下书名,问道:“《萨蒂利孔》斷 是新书?谁写的?”
“我写的。可是我不学鲁菲努斯的祥,他的事儿我以后会告 诉你。我也不做法布雷茨允斯丨维延特那祥的蠢事,我不会让任 何人知道我是这本书的作者,你也不要告诉别人。”
①奥克塔维亚,尼禄的结发妾了。
②鲁贝留斯‘普拉、犄,蒂贞留斯的呰树
③裴特罗纽斯写的-部氏篇讽刺小说。
26
“你刚才说你不写诗。”维尼茨尤斯说着阖幵了 一页,“可是 这本书里却有许多诗呀!”
“你读的时候,要注意其中写特雷马奇奥宴会的那一段。说 到写诗,自从我看了尼禄的史诗之后,就对这感到厌倦了。你 看,维泰留斯要清洗他的肠胃,就把象牙筷子插在自己的喉咙 里。有的人用火烈鸟羽毛沾上一点橄榄油或者百里香汁,放到 嘴里后,也能把吃的东西全吐出来。我呢?我只要朗读一下尼 禄的诗,也会产生同样的效果。因此我要感谢他,要对他的诗歌 大加赞美一番,这沖感谢虽然不是出自我的纯涪的良心,但至少 是出自干净的肠胃。”
他说完后又叫奴仆把轿子在珠宝商伊多门的店门前停下, 等到办完了这里的事情,才让他们一直抬到普劳茨尤斯的家里 去。
“路上我要给你讲讲鲁菲努斯的事情,因为他的事情可以说 明一个作者的自负会带来什么样的后果。”
可是他还没有幵始讲,他的轿子柺过帕特里丘斯街后,很快 就来到了普劳茨尤斯的家门口。一个年轻的体格健壮的看门人 给他们打幵了通往穿堂的大门,他们马上看见门上挂着一个鸟 笼,宠子里有一只喜鹊嘁嘁喳喳地叫着,好像在对他们表示欢
在从穿堂走向客厅的时候,维尼茨尤斯对裴特罗纽斯说: “你注意到了没有,这里的看门人身上没有戴锁链。” “真是一个奇怪的家庭:裴特罗纽斯低声回答说,“你一定 知道,有人怀疑蓬波尼亚’格列齐娜信一沖东方的迷信,崇拜一 个叫基督的人,这是克雷斯披尼癤说出来的^她看不惯蓬波尼亚 一生只嫁一个男人"~不事二夫!今天,在罗马要找到她这样 的女人比找半碗诺里库姆的蘑菇还难,为了这个,绝还受到过家
庭法庭的审讯……”
“你说得对,这是一个很怪的家庭。以后我要把我在这里听 到和见到的都告诉你。”
这时他们来到了客厅里。这里管事的奴隶叫总管、这个总 管见到他们后,马上派了专事接待的奴隶去向主人禀报了客人 的光临,随后他又派了一些奴隶给他们摆好了椅子和踏脚凳。 裴特罗纽斯从来没有到过这里,在他的想象中,这个严厉的家庭 一定是充满了悲戚的。可是他周围一看,这个客厅给他的印象 却是很不错的,这不仅使他感到奇怪,而且使他感到有点失望。 一束明亮的阳光通过屋顶上的巨大的天窗直泻而下,照在客厅 中间一个小蓄水池的喷泉上,于是化成了千千万万的光点。在 天阴下雨的时候,这个正方形的蓄水池还可用来盛接天窗上面 落下的雨水。水池周围摆满丁白头翁和一丛丛盛幵着的百合 花,有白的,也有红的,可以看出这一家人特别喜爱这种花。此 外还有番红色的鸢尾花,它的娇嫩的花瓣洒上喷泉的水沫之后, 就像镀上了一层闪闪发亮的白银。还有一些种在盆里的百合花 被藏放在潮湿的青苔中间,透过它们的枝叶又可看到一些小孩 和水鸟的锅俅。在客庁的一个角落上有一头铜铸的水鹿,把它 那因受潮侵蚀而绿痕斑斑的头伸到了水边,似要喝水。客庁里 拼铺着木质地板,四周的墙壁一部分嵌上了红色的大理石,另一 部分用木板钉成,上面画着鱼、鸟和狮身鹰嗬的怪物,缤纷鲜艳 的色彩令人赏心悦目。两边侧房的门上都装点着贝壳或象牙。 在两扇门间的那道墙前,排立着普劳茨尤斯家袓宗的神像。到 处都显示着这个家庭的祥和和富裕,但是又不奢华,使人感郭主 人的高贵和充满了自信。
裴特罗纽斯虽然住愤了他那更加豪华和雅致的官邸,珂是 他在这里也不感到有伤他的雅兴。当他正要把这个印象告诉维
28
尼茨尤斯时,一个奴隶拉开了隔着客厅和后院的门帘,于是他们 看见阿卢斯.普劳茨尤斯从后院深处急急忙忙地走出来。
这是一位已近耋暮之年的老者,但他腰杆挺拔,一头银发显 得神采飞扬。他的脸庞虽然短小一些,却像鹫鸟一样威严逼人。 他看到来访的人是尼禄的朋友、伙伴和谋臣,感到十分意外,因 而脸上露出了惊讶、甚至忐忑不安的神色。
裴特罗纽斯是一个饱经世态、机敏过人的人,当然不会不注 意到这一点。在初见的几句寒暄之后,他便以他的全部口才和 洒脱说明了他到这里来,是为了感谢普劳茨尤斯对他外甥的照 顾,这就是他,作为屋主人的老朋友所以贸然来访的目 的。
普劳茨尤斯表示热烈欢迎贵客的光临,如果说到感谢,要感 谢的倒是他自己。可是裴特罗纽斯却不知道普劳茨亢斯要感谢 他什么。
裴特罗纽斯的确不知道这是怎么回事。他抬起他的那双榛 子形的眼睛,力图回想起他对普劳茨尤斯或者其他的人是否效 过什么劳,哪怕最最微不足道的效劳。可是他的这种回忆是徒 劳的,因为他什么也想不起来,除了他专程到此给维尼茨尤斯帮 的这个忙之外。如果说他真的为普劳茨尤斯效过劳的话,那一 定是无意的。
“我很尊敬和喜爱韦斯巴芗①,一次,他在聆听皇帝的御诗 时,倒霉地睡着了’你当时可救了他的命啊!”普劳茨尤斯说。 “他没有昕见这些诗倒是他走运。可是我认为,这件事也可
①韦斯巴芗0‘79广古罗马皇帝,弗拉维王軔化^“?幻的创立者。本为尼禄 的将军^庀禄死后,在六八电六札年的内战中被军队拥立为帝^在位时整顿 时政,加强集权统治丨重建卡比托尔王朝,还建立了罗马大斗兽场、凯旋^ 等。
29
能最终导致不幸的结局,因为红胡子本来要派一个百夫长,奉旨 到他家里去,好言悦色地叫他割幵自己的动脉。“ “可是裴特罗纽斯!你笑话过他的这个打算。” “是的,但也不完全是这样。我对他说,如果奥尔菲斯①的 欹声能使猛兽入睡的话,那么陛下的诗也给韦斯巴芗起了催眠 的作用,陛下和奥尔菲斯一样,都成功了。要责备红胡子只在一 种情况下才有可能,就是在小骂中掺上一大堆吹捧。我们敬爱 的皇后波贝亚就很懂得这一点。”
“很遗憾,如今的世道就是这样广普劳茨尤斯回答说:我少 两顆门牙,是被一个不列顛人的石头砸掉的,所以我说起话来有 杂音。但我一生中最幸福的时刻也是在不列顛度过的。” “因为你在那里打了胜仗。”维尼茨尤斯插进来说。 裴特罗纽斯怔了一尺他怕这位军队的老统帅听厂后汗始 没完没了地讲起他的战争经历来,因此马上把话题一转,说有个 叫科达的人告诉他:有个农民在柏拉内斯特附近发现了一只双 头小狼的尸体。在前天的那一场暴风雪中,雷电又劈掉了路 蠔②神庙上的二个屋角。现在已是深秋,还发生这样的事情, 这是从来没有过的。科达还说,神庙的祭司预言,这意味着罗马 城将要毁灭,或者至少一个大的家族将要灭亡,只有供奉别的祭 品才能挽救这个危局。
普劳茨尤斯听了裴特罗纽斯的这些话,也觉得这些征兆不 可忽视,如果积恶太多,就会激怒诸神、这是不奇怪的。只有及 早献上供品,恳求神明的宽恕,才是最妥善的办法。
①奥尔菲斯,希隳神适屮的诗人和歌手」传说他发明了昔乐和作诗?太.他的 歌声飽使树木穹枝,頑石钵步,野兽疳首。
②路籌,古罗马的月亮女神。
裴特罗纽斯又说:
“普劳茨尤斯,府I:不很宽敞,可是住着像你这样的大人物, 它当然是太小了。舍下和府上差不多大,因为住着像我这样的 平廉之辈,它又显得太大了。如果像皇宫那么宏伟的建筑物真 的要变成废墟的话,那么你我为了拯救它,诙不该都献上一点贵
重的祭品呢?”
普劳茨充斯一时没有回答这个问题,可是裴特罗纽斯对于 他的这种小心谨慎的态度却感到有点不快,因为裴特罗纽斯认 为他自己虽然有时分不清是非,但他从来不告密,和他谈话是大 可放心的。不过他随后还是改变了话题,开始对普劳茨尤斯的 住宅和这一家人的高雅情趣大加赞美起来。普劳茨尤斯昕了后 也说:
“这是一幢古老的宅院,由我继承之后,这里什么都没有改变。” 当奴仆把客厅和后院之间的门帘拉开后,这座府邸的内景 就什么都可以看见了 :后院往下有一道长廊通往内厅,从内厅一 直可以望到花园里。这个花园远看就像装在深色的镜框里的一 幅色彩明丽的图画,从那里传来了孩子们一阵阵次快的笑声。
“啊!统帅!能否让我们去那里昕听这种天真的笑声?今 天能够听到这样的笑声是很难得的。”裴特罗纽斯说。 普劳茨尤斯起身回答说:
“好的!这是小儿在和莉吉亚玩球。如果说到笑,裴特罗纽 斯,我想你的全部生活都是充满了笑的。”
“人生本来就很可笑嘛丨所以我要笑。可是这里的笑声却 不一样。”裴特罗纽斯答道。
“舅父白天从来不笑,晚上却要笑一整晚。”维尼茨允斯又插 了 一句。
说到这里,他们穿过了整个住宅,来到了后花园里。小普劳
31
茨尤斯正在那里和莉吉亚玩球,几个专门侍候这种球戏的人叫 做捡球的奴隶,把球从地上一个个地捡起来递给他们。裴特罗 纽斯马上冲莉吉亚瞀了一眼,小普劳茨尤斯看见是维尼茨尤斯 便迎了上来。但维尼茨尤斯却一直走到了那个美丽的姑娘面 前,向她鞠了一躬。莉吉亚手里拿着一个球,她的头发有点散 乱,呼吸有点急促,脸上泛着红晕。‘
蓬波尼亚〃格列齐娜坐在花园的餐室里。这里有许多高悬 着的常春藤、葡萄和羊踯躊花枝叶都是用来遮阳的。他们上前 和女主人见了札。裴特罗纽斯虽然没有到过普劳茨尤斯的家 里,但他认识蓬波尼亚,因为他早先在鲁贝留斯丨普拉乌特的女 儿安迪斯第驿家里见过她一面,后来在塞内加的家里和波利约 恩家里又见过两次。蓬波尼亚面带忧郁面又安详的神色,她那 高雅的仅表和谈吐,落落大方的举止都使得裴特罗纽斯情不自 禁地为之赞叹,因面也完全否定了他对女人的看法,使他这个自 认为无可救药、可又无比自信的人不仅对她肃然起敬,面且也失 去了他的自信。现在,当他对蓬波尼亚对维尼茨尤斯的照顾表 示感谢的时侯,便不假思索地称她为“夫人”了,这是他过去和卡 尔维亚丨克雷斯披尼挪、斯克雷波尼亚、瓦列利亚、索莉癤以及其 他上流社会的女人谈话时从来没有过的。可是他在向她表示问 候和致谢之后,又頗有怪罪地说,由于她在公共场所很少露面, 大家在竞技场和剧院里都见不到她。蓬波尼亚于是把手放在她 丈夫的手掌里,心平气和地回答说:
“我们两个人都越来越老了,所以爱在家过点清闲的日子。” 裴特罗纽斯对这本要表示一点不同的看法,可是普劳茨尤 斯又用他那带杂音的口齿接着说了下去:
“我们对那些用希腊名字称呼我们罗马诸神的人,都感到越 来越隔阂了。”
“其实长期以来,人们只在他们的演讲中才把那些神明称呼 一下。可是自从希腊人教会了我们演说,连我自己也觉得,叫 ‘赫拉’比叫‘朱诺,①容易。”裴特罗纽斯毫不在意地答道。
他说完后,便把眼光投向蓬波尼亚,好像他要表明在她面前 他是想不起任何别的神的。后来他又对她关于年老的看法表示 了不同的意见广人的确老得很快,可是有些人过的是另外一种 生活,他们就不一样。还有一些人连死神是个什么样子都不知 道。”裴特罗纽斯的这些话说得很坦率,因为他看到蓬波尼亚,格 列齐挪虽已年过半百,却保持着异乎寻常的雅燉隽秀。她虽然 身穿深色的裙衣,面带严肃和忧郁的表情,但她有一个俊俏的额 头,一张姣小的面孔,依然使人感到真像一个漂亮的少妇。维尼 茨尤斯上次住在这里养伤时,就和小普劳茨尤斯交上了朋友,因 此小普劳茨尤斯前来邀他去打球。莉吉亚也跟在他们后面走进 了餐室,站在常春藤的天抽下。那频频闪烁的阳光这时照在她 的脸上,使裴特罗纽斯觉得她比他刚才第一眼看去时还要漂亮, 简直是一位仙女,可他直到现在还没有和她说话呢!因此他马 上站了起来,向她鞠了一躬,用一句奥德修斯在迎接脑西卡娅时 朗诵的诗代替了平常的问候:
我不知遒你是女神还是凡间的少女, 如果你是凡人所生的姑娘, 那么你的父母和兄弟, 定要受到加倍的祝福。
这位社交名士的僑雅礼数首先给蓬波尼亚留下了美好的印 象。莉吉亚听到这些话后,一下子便羞得满脸通红、连眼睛都抬
①朱诺,罗马榨话中主神朱庇特的窭子。
33
不起来了。过了一会儿,她的嘴边露出了一丝调皮的微笑,她的 脸上也表露出了少女羞怯和意欲表达的矛盾心情。这种表达的 欲望终于占了上风,因此她对裴特罗纽斯望了一眼,也用脑西卡 娅的话来回答他,而且她在引用这些话时,就像背诵功课一样, 一口气就说完了:
不管你是谁,也不管你有什么样的‘脑袋。
说完她又转身回到了她原先站立的地方,然后又跑掉了,仿 佛一只受了惊的小鸟似的。裴特罗纽斯感到非常吃惊,他无论 如何也想不到这个维尼茨尤斯说的蛮族出身的姑娘的口中能够 说出荷马的诗句。因此他向蓬波尼亚投去了探问的目光,但是 蓬波尼亚没法表示回答,因为她这时候正在笑容可掬地望着她 史夫脸上露出的自亲的祌色。
老普劳茨尤斯之所以感到自豪,首先是因为他对莉吉亚像 对亲生女儿一样地疼爱;再着,虽然他出于罗马人的许多古老的 成见反对希腊语,不让它在人民中普及’但他还是认为,会说希 腊话乃是社交文明的最高级的表现。他曾经为自己没有学会这 沖语言而暗自懊恼,怕裴特罗纽斯把他们一家看成是野蛮人。 所以他一看见他的家里有人能在这位高责的绅士和显赫的文人 面前用荷马的语言和诗句来答话,真是高兴极了,便即刻转身对 裴特罗纽斯说:
“我们家里请了一位希腊语教师。他除了教我的儿子之外, 也让姑娘前来听课。这是一只鸟,一只'可爱的小鸟,我们夫妇俩 都和她处得很好。”
裴特罗纽斯通过常春藤和羊踯躅花枝叶间的空隙,看见了 对面的花园和在那里玩球的三个人:维尼茨尤斯脱去了宽袍,只 穿一件衬衫,把球高高地抛起。莉吉亚站在他对面,高举着双
34
臂,力图把球接住。第一眼望去,这个姑娘给裴特罗纽斯的印象 并不很深,而且他还觉得她的身子太瘦小,可是当他在餐室里走 近前来-肴,便觉得她简直是一颗明丽的晨星。作为一个鉴赏 家,他在她的身上已经发现了某种极不平常的东西。他自上而 尸地打量着她的全身,要对那里的一切作出正确的评价:她那玫 瑰色的、明净如洗的面孔和清新雅嫩的嘴唇俤是专为亲吻而生 的。她的一双明媚的眼睛就像湛蓝的大海,她的前额白净得像 雪花石裔一样。在那一头浓密和盘曲着的黑发丛中’闪烁着琥 珀和科林斯铜饰的光辉。她的轻柔秀美的脖颈,仙女般的肩背, 窈窕俊逸的体态都焕发着五月的青春,比刚从蓓蕾里绽放出来 的鲜花都显得更美。而这一切在他那里也唤起了一个艺术家、 一个美的鉴赏者的雅兴,使他感到在这个姑娘的塑像下面,可以 写上“春天”二字。这时他还突然想起了赫雷佐泰米斯,虽然她 的发上撤着金粉,眉上描着黑黛,但她却显得形容憔悴,就像一 枝祜黄凋落的玫瑰,而罗马城里还有许多人非常羡慕她呢!接 着他又想起了波51亚,在他肴来,久负盛名的波贝亚不过是一尊 没有灵魂的蜡像。只有这个塔拉格利①的瓷形姑娘才不一样, 她不仅散发着春天的气息,而且有一个光彩照人的“灵魂”。这 个灵魂的光芒是透过她的玫瑰红的肉体照射出来的,就像火光 透过灯罩一样。
裴特罗纽斯暗自想道:
“维尼茨尤斯的眼力不错呀!我的赫雷佐泰米斯确实老了, 老了……像特洛亚一样地老了!"
然后他把手指着花园,转过身来对蓬波尼亚.格列齐娜说-
“我现在才明白,夫人!你们二位为什么宁愿呆在家里,而
①古希腊地名,这里以产瓷器闻名。
35
不去帕拉丁宮参加宴会,或者观看竞技场上的表演了。” “是的!”她望着小普劳茨尤斯和莉吉亚那边回答说。 这时候,老统帅幵始讲起了姑娘的身世和那些住在茫茫北 国的莉吉亚民族的故事,这些故事是他许多年前在阿泰留斯,希 斯泰尔那里听到的。
花园里的三个人打完球后,便在沙地上散步,他们的身后由 于衬着深色的桃金娘和柏树,看起来就像三尊白晳的雕像。后 来莉,亚拉着小普劳茨尤斯的手,又来回地踱了一阵,便在花园 中间1池旁的一条板凳上坐下。过了一会儿,小普劳茨尤斯忽 又站了起来,原来他要去逗吓那些在清洌的池水中翔游的小鱼。 维尼茨尤斯仍在说着他们在踱步时已经开始说的话,他说话的 声音很低,还有点颤抖:
“是的!我一脱下童装就到亚细亚军团里去了。我对罗马 并不熟悉,既不了解这里的生活,也不知道什么叫爱情。我虽然 会背诵一点阿纳克瑞翁①和贺拉斯②的诗句,可是当我惊慌得 说不出话来,或者找不到适当的言词来表达的时候,我就不会驾 轻就熟地引用那些古诗「,而裴特罗纽斯却是做得到的。我小 时候在莫佐纽斯办的学校里读过书,老师对我们说,一个人的幸 福就是把诸神的要求当作自己的要求,只是看他有没有这种意 愿和决心。但我认为幸福不是这样,它更伟大也更宝贵,它和意 志无关,幸福是爱情创造的。这种幸福就是天神也十分向往,所 以我也是很向往的。莉吉亚!我虽然至今还没有感受过爱情, 但我要学天神的榜样,找到那种能够给我幸福的爱情……”
①阿纳克瑞翁(约公元前六世纪)古希腊抒情诗人。他的作品大都耿颂酒宴 和爱情。
②贺拉斯〖公元前65—公元前…,古罗马诗人。他的作品有(讽剌诗焦〉、《长 短句集106:集〉等。
36
维尼茨尤斯说到这里便停了下来,只听见小普劳茨尤斯为 了惊吓小鱼,将石子扔到池里激起轻微的水声。
随后他又开始用一种更加轻柔、更加细小的声音说: “你知道韦斯巴芗的儿子蒂杜斯吗?有人说他刚刚成年就 如痴如狂地爱上了贝列尼卡,还差点害相思病死了……,啊,莉 吉亚!我也会这么痴情的……财产、荣誉、权势不过是过眼烟 云,富人有凌驾于他的更加富豪的人,显赫者在显赫于他的人面 前会变得渺小,强权也会被强权征服的。但一个人,即便一个最 最普通的人,他在他的怀中如能触到恋人珧动着的胸脯,或者能 够亲吻她的嘴唇,那么他所感受的幸福和快乐,就是皇帝陛下或 者天神也是感受不到的。……所以爱情使我们和天神平等了, 啊!莉吉亚!……”
莉吉亚听到他的这些话既感钊惊讶和小安,又好俅听到了 希腊笛子和竖琴演奏的一首欢乐动人的乐曲似的。她还以为维 尼茨尤斯在对她唱一只神奇的歌,这歌声在她的耳边回响,使她 热血沸腾,也使她的心里充满了忧郁、惶恐和无可言状的快乐。 她觉得他说出了以前就在她的心上可她却不知道如何表达出来 的东西,而且他也唤酲了她身上一直沉睡着的东西。因此就在 这个时刻,她的朦胧的梦境变得愈来愈清晰,愈来愈令人心醉 了。
太阳早已越过了第伯河,渐渐沉落在雅尼库尔的山陵上,在 —动不动的柏树上撤下了万道霞光,使整个天空都变得红通通 的了。莉吉亚抬起她那宛如梦中苏醛的蓝盈盈的眼睛,向维尼 茨尤斯投去了一瞥。维尼茨尤斯在夕阳余晖的映照下,把身子 躬了下来,眼里透出了恳求的神色,使莉吉亚突然感到他比她在 柙庙祭坛七看到的那些希腊和罗马的柙像都漂亮得多。于是他 用手指轻轻地拉着她的手臂,问道:
37
“莉汽亚,你明白我对你说的这些话的意思吗?" “不明白。”她的声音是那么细小,使他几乎都听不见了。 维尼茨尤斯不相信她的回答,而且他还使劲地把她的手拉 到自己身边。如果不是老普劳茨尤斯正从两边种着挑金娘的羊 肠小道朝他们走过来,他就要把这双俊美的小手放在他的像被 槌7击打而怦怦跳动着的胸晡上。因为这位貌若天仙的姑娘已 在他心上激起了强烈的欲望,他要向她倾诉炽热的衷肠。但这 时候,普劳茨尤斯已经来到了他们跟前,对他们说:
“日义落山了!小心夜黾着凉,和利比蒂娜①是开不得玩 笑的。“
“我不冷,我没有穿外衣,并不觉得冷。” “你们看,日头在山那边只剩下半个阓盘了广老普劳茨尤斯 说广要说气候,只有西西串【才是真正媛和的,那里的人在黄昏的 时候都聚集在集市广场上,他们一起唱着歌,要和正待离去的福
波斯②告别广
普劳茨尤斯因为讲起了西西甩的情況,便把刚才说过要警 惕死神的话给忘了.他说那里有他的领地和他心爱的大农场, 他曾不止一次地打算搬到那里去住,他的一生熬过了无数的寒 冬霜雪,现在已经成了白发苍苍的老人,要在那里安度晚年。趁 现在树叶还没有脱落,晴朗的天空在对罗马表示友好的微笑,不 可失去这个美好的时机。丨旦葡萄叶儿变得枯黄,阿尔班山上 降下了大宙,诸神在坎帕尼亚平原上刮起了刺骨的寒风丨到那 时候,谁知道,他的全家也许就得搬到乡下邪座寂寞的庄园里
①利比芾娜,占罗马的大地女祌」人地足万衍肀义之处,乂罡厅物归衍之地, 困此她&…羊产和死I:
②播坡斯、意为"光明”或“祀辉灿烂“,是太阳神阿波罗的别名
38
去了。
“你要离开罗马,普劳茨尤斯先生?”维尼茨尤斯听到他的话 后,突然感到不安,问道。
“我早钵有这个打箅,因为西西里岛比这里清静,也比这里 安全广普劳茨尤斯回答说。
接着他又夸蠼他的花园、他的牲畜和那幢被绿荫遮掩的房 子,还有那片长满了麝香草和薄荷的山丘,花草丛中飞着一群群 蜜蜂。可是维尼茨尤斯根本没有心思去昕他的这支田园牧歌式 的曲子,他怕他会失去莉吉亚,他凝视着裴特罗纽斯,好像只有 他的这个舅舅才能够救他。
坐在蓬波尼亚旁边的裴恃罗纽斯正在如痴如醉地欣赏着那 红3西沉的美景,目不转睹地望着对面的花园和肃立于水他旁 边的人影。这些人彭的背后村托眷黑黝黝的挑金娘,他们身上 的白衣在夕阳余晖的映照下,闪耀着金色的光辉。天空中的红 霞逐渐染上了丨层紫色或堇色,最后变成了一块白色的宝石,整 个天空都坌现出了巨合花的顔色。柏树黑色的姿体比白天显得 更加淸晰可见,在人和树之间,在整个花园里都充满了黄昏的宁 静。
裴特罗纽斯对于这种亍静,尤其是对这里的人们感酏很深。 他在蓬波尼亚、老普劳茨尤斯的脸上,在他们的孩子和莉吉亚的 睑上,都看到了一种在他每夭,不,在他每夭每夜都接敏到的人 们的脸上所看不到的东西。那是一种光明,一种恬睁,一种在他 们生活中直接表露出来的从容不迫。他感到惊异的发现,虽然 他的一生都在追求美和欢乐、可是这里的美和欢乐却是他从来 没有感受过的。裴特罗纽斯这时候也无法隐瞒他的这种想法, 于是转过身来对蓬波尼亚说:
“我觉得,你们这个世界和我们的尼禄统治的那个世界真的
39
不-样啊!”
蓬波尼亚抬起她那姣小的面孔,两眼凝视着晚霞,憨直地回 答说:
‘‘统治世界的不是尼禄,而是上帝。’’ 随后大家都沉默了。这时在餐室近旁可以听到老统帅、维 尼茨尤斯、莉吉亚和小普劳茨尤斯走在林荫道上的脚步声。裴 特罗纽斯在他们来到之前又问:
“那么你信仰诸神吗?蓬波尼亚!”
“我只信上帝,上帝只有一个,他是公正的,也是万能的。”蓬 波尼亚回答说。
第 -二: 章
裴待罗纽斯和维尼茨尤斯一起上了轿后,裴待罗纽斯把蓬 波尼亚刚才说过的话又说了一遍:
“她只信上帝,上帝只有一个,他是公正的,也是万能的。如 果她的上帝是万能的,他就主生也主死,如果他是公正的,就会 公丄地主死。既然是这样,那么蓬波尼亚为什么要为尤莉亚披 麻带孝呢?她哀悼尤莉亚,不是在责备她所信仰的上帝吗?我 认为,我的这个辩证的推理是没有错的,可以和苏格拉底①媲 美,酐以我一定要杷它说给这个红胡子猴子听昕:至于女人嘛, 我同意每个女人都有三个或者四个灵魂的说法,但是没肴一个 女人具有理智的灵魂。要让蓬波尼亚去和塞内加或者科尔努图 斯一起研究一下,他们那个伟大的罗果斯究竟是个什么理性的
①苏裕拉底《公元前461公元前399〕丨占希睹著名哲学家。
概念?还要叫他们把色诺芬①、巴门尼德②、芝诺③和柏拉图④ 的阴魂全都召唤出来,因为这些人住在西梅利的国度⑤就像关 在笼子里的黄雀一样、已经感到十分烦躁了。我要找她和普劳 茨尤斯谈的,倒不是这件事。我以埃及人伊西斯的神圣的大肚 起誓,如果我对他们千脆说明我们今夭的来意,他们会像一个锎 盾牌被人敲了一棒那样发出响声的。所以我不能这么说,维尼 茨尤斯,请你相信我,我是不会说的。孔雀是一种美丽的鸟,对 是它们的叫声太刺耳了\我就害怕这种刺耳的叫声。不过我对 你选中的这个人还是要赞美一番的,她真是一位‘玫瑰手指的启 明女神’……你知道她还使我想到了什么吗?她使我想起了春 天!这不是我们意大利的舂天,在我们的意大利,只有稀稀落落 几株开着花的苹果树,橄揽树还是以前那种灰暗的颜色。这是 我见过的翁尔维亚的舂无,一个春上枝头,清新明服,新绿吐翠 的春天。我对这轮苍白的月亮起誓,维尼茨尤斯!我对你的选 择并不感到奇怪;可是你要知道,你爱的是黛安娜乂普劳茨尤 斯和蓬波尼亚会叫你粉身碎骨的,就像那群猎狗当年把阿克泰 翁⑦撕得粉碎一样。”
维尼茨尤斯低着头,沉默了片刻,然后带着一种强烈的欲
①色诺芬(约公元前575—约公元前480〉,占希腊钌学家。
②巴门尼德(约公元前541约公元前4701古希猎哲学家^主张灵魂铯对
论。
③芝诺(约公元前4湘一约公元前毛州).古希腊哲学家,斯多噶学聚的首创 者.乜张人应“顺应自然”.服从命运。
④柏抆阁(约公元前4”一公元前34”,占希猎著名哲学家。
⑤丙梅利国度,即冥府,或阴间。
⑤黛安镰、义叫阿泰弥斯,在希暗神话中,-作⑷草木禾谷丰产的女神,二怍
月亮女神。
⑦阿克泰翁.希腊神话中的猎人。他在狩锴时因倫看黨安蠊沐浴,女神大怒4 便把他变成了一只鹿,这只鹿后来被他的猎大撕碎。
4』
望,以激动的声调说:
“我以前要得到她,现在更需要她,我一抓住她的手,全身就 像烧起了大火一样……我一定要得到她。我若是宙斯,就用云 彩把她高高地托起来,像宙斯爱护他的伊娥①那样。我要化作 甘雨滋润她的身躯,就像宙斯变成雨水洒在达那厄②的身上那 样。我要使劲地吻她,吻得她的嘴唇疼痛。我要把她紧紧抱在 怀中,听到她的叫喊。我要把普劳茨尤斯和蓬波尼亚全都杀掉, 然后把她抢过来,抱到我的家里去。今天我不睡了,我要把这些 奴隶个个痛打一顿,听到他们的吟叫我就可以痛快一下。”
“冷静点吧!你真的像苏布拉来的木匠一样,欲火冲天了。” “你说什么都不管用,我一定要得到她。我是来找你想办法 的,如果你想不出办法,我自己也有办法……既然普劳茨尤斯把 莉吉亚当成自己的女儿,那么我为什么要把她看成奴隶呢?既 然你们没法处置她,那就让她到我家来装修大门,在门上涂上狼 油,让她坐在我的炉灶旁,做我的妻子吧!”
“冷静点,你这个执政官的疯狂的后代!我们把那些蛮族俘 虏绑在我们的战车上带到罗马来,并不是要娶他们的女儿为妻。 你可不要冒失!现在非得想出一个妥善而又简易可行的办法 来,因此你和我都要认真地考虑一下,我过去也把赫雷佐泰米斯 当成朱庇待的女儿,因此我爱她,但我没有娶她,正如人们都说 阿克台是阿塔尔国王的女儿,尼禄并没有娶她一样……冷静点!
①伊供.希睹抻话中伊纳科斯王的女儿。她厣是天启赫拉的女祭司,启与宙 斯相恋,赫拉出于妒嫉.把搶变成母牛,还打发^只奇异的牛虻来剌她丨母 牛最后进到埃及,宙斯在那串.恢复丫她钓人形。
②达那厄,希睹神活中阿耳戈斯国王的女儿。国王从神眾中得知女儿达那厄 阡后生的一个男孩会推翮外祖父的统洽,并把他袅吒,于是把她关进地宵, 担是宙斯化作黄金雨珑进迪窖里,和她皤会,达那抠因而怀孕,生[了儿于 珀耳修斯。
42
你想-想,如果她为了你真的要离开普劳茨尤斯一家的话,他们 也是无权阻止的。你应当看到,在爱火中烧的不单是你,埃罗斯 也把它烧到她的身上去了,这个我看得最清楚,你应当相信我。 只要有耐心,办法总是有的。不过今天我已经想得太多了,也感 到疲倦了。我向你保证,明天一定会给你想出“个好的办法来, 如果我裴特罗纽斯连这个都做不到,那还算得上裴特罗纽斯 吗?”
两个人又缄默不言了。过了好一阵,维尼茨尤斯才开口说 话,他这时的口气平缓些了 : “谢谢你,愿你吉星高照。” “你就耐心地等着吧!” “你现在到哪里去?” “去耪雷佐泰米斯家……” "你真幸福,你的心匕人就在你身边。” “我?你知道我为什么对她感兴趣吗?因为她和我的琴师、 解放奴隶泰奥克列斯勾褡上了,她背叛了我,还以为我不知道, 我以前爱过她,可现在,我感兴趣的是她的谎言和愚羞。你也和 我一起到她家里去看看吧!如果她对你卖弄风情,用手指蘸上 酒在桌上给你写什么字儿,我是不会吃醋的,这你完全可以放 心:
舅甥俩便吩咐把轿子抬到了赫雷佐泰米斯的家里。 走进前厅后,裴特罗纽斯把手放在维尼茨尤斯的肩上说: “等等,我有一个妙计。” “愿诸神都报答你……“
“有了’有了,这是一个万无一失的妙计。你知道吗?维尼 茨尤斯!”
"我听你的、我的智慧之神……”
43
“过不了几天,那个天仙般的莉吉亚就会和你共享得墨特 尔①的饭食了。”
“你比皇帝都伟大。”维尼茨尤斯激动得叫了起来。
第四章
裴特罗纽斯我过赫雷佐泰米斯之后,第二天睡了一整天觉。 到了晚上,他遵照诺言,便打轿进了帕拉丁宫,和尼禄作了一次 秘密的谈活。谈话后的第二天,-个百夫长果然奉旨带领着十 几个禁卫军士兵,来到了普劳茨尤斯的家门前。
在一个充满了恐怖和不安的时代,这样的使者往往是来通 报死讯的。因此,当百夫长用小锤敲打普劳茨尤斯家的大门,前 厅总管报告院子里来了许多土兵时,阖家主仆都陷入『一片慌 乱。他们认为,首先遇到危险的一定是老统帅本人,因此他们把 他一个入围在中间。蓬波尼亚双臂搂着丈夫的脖子,尽全力地 护在他的身上。她那发青的嘴唇在急剧地麵抖,轻声地说着活。 莉吉亚的脸色也变得像夏布一样的苍白,她一个劲地吻着老统 帅的手。小普劳茨尤斯紧紧抓着自己的宽袍,男男女女的家奴、 仆役从走廊里,从搂上女仆专用的房间里,从浴室里,从楼下的 房间里,从所有的地方全都跑出来了,因此到处都可听到他们的 叫嚷声广唉呀!唉呀!大难临头门”女人们放声大哭起来,有 的抓着自己的面孔,有的用头巾蒙着脑袋。
只有普劳茨尤斯一人镇定自若,这位久经沙场考验的统帅 敢于直面死亡,他那短小的鹰睑就像石雕一样坚毅。不一会,他
①得蜃待尔,希腊柙话中的丰产和农业女押,司谷物的成熟
就平息了全家的慌乱,命令奴隶们统统离去,然后对妻子说:
“放开我,蓬波尼亚,即使我的死期已到,我们还是来得及告 别的。”
他轻轻地推开了妻子,但蓬波尼亚对他说: "阿卢斯!我们是要生死与共的呀厂 说完她便跪下,默默地祈祷着,只有为了最最亲爱的人,才 能表现出她那样的虔诚。
普劳茨尤斯向客厅走去的时候,百夫长已经在那里等他。 来者原来是老卡尤斯‘哈斯塔,他远征不列颠时的旧部和战友。
“祝贺你,老统帅!我给您带来了皇帝陛下的问候和意旨。 这是令牌和玺印,我是奉旨来的。”百夫长说道。
“感谢陛下龙恩,恭聆陛下意旨。欢迎你,哈斯塔,请告诉 我,你带来的是什么旨令。”昔劳茨尤斯说。
“阿卢斯,普劳茨尤斯丨陛下听说你家里住着莉吉蓝王的一 位公主,她还是神圣的克劳迪乌斯陛下在位的时候,莉吉亚王为 了表示永不侵犯帝国的边界,当作人质交给罗马的。神君尼禄 衷心感谢你这位统帅多年对这个女孩的殷勤照顾。现在陛下不 想再麻烦你们全家了,同时也考虑到公主作为人质应当受到皇 帝本人和元老院的监护,因此命今你把她交给卑职带进宮去。”
普劳茨尤斯是一个有着长年戎马生涯的军人,一位百炼成 钢的英雄,面对这样的命令,他不会有任何悲伤、恚怨或者恳求 的表示,但他依然压抑不住他那突发的愤怒和痛苦,因此他的盾 上起了皱褶。过去在战场上,不列顛军队只要看见他的盾头这 么一皱,就会吓得丧魂落魄,现在,作为钦差的哈斯塔的脸上也 露出了害怕的神色。但普劳茨尤斯对皇帝的意旨是不能违抗 的,他冲那块金牌和玺印看了一会儿,然后抬眼望着百夫长,平 諍地说:
45
“哈斯塔,请你在这里稍等一下,我就把人质交出来广 说完这些话,他便来到了住宅另一头的一间叫做内厅的房 子里。蓬波尼亚-格列齐铕、莉吉亜和小普劳茨尤斯都在那里惶 恐不安地等着他。
“谁都没有死亡或者发配到远方海岛去的危险,担钦差带来 的是一个不幸的消息,莉吉箜,和你有关系呀厂 “和莉吉亜有关”蓬波尼巫惊慌地叫了起来。 “是的:普劳茨尤斯回答后,转过身来对那姑娘说: “莉吉亚,你在我们家里受到了和我们的孩子一样的教育, 我和蓬波尼亚两人把你当作亲生女儿似的疼爱。可是你自己也 知道,你不是我们的女儿,你是你的部落交给罗马的一个人质, 因此你应当受到罗马皇帝的保护,现在皇帝要把你从我们家里 接走了 :
老统帅说话的神气虽然平静自然,但却带有一种奇怪的、不 寻常的声调。莉吉亜昕到后,眨巴着眼睛,依然不知道这是怎么 回事。蓬波尼亚的脸色变得苍白。4在走曄通往后厅的门里,女 奴们又一次地露出了惊慌的两孔。
“圣旨是不能违抗的! ”普劳茨尤斯说。 “阿卢斯,还不如让故去死厂蓬波尼亜叫了起来。她甩双手 抱着姑娘,好像要保护她。
莉吉亚也紧紧地貼在她的怀里,不断地叫着: “妈妈丨妈妈!"由于止不住的啼泣,她说不出活来了。 普劳茨尤斯的脸上也昆出了愤怒和痛苦的神色,他忧伤地
说:
“我若孤身一人在这个世界上,是决不会把她交出去的。我 的亲属也许令天会替我去给解放之神朱庇特上供……岈是我不 能把祸映及给你和我们的儿子,他应当活到更加幸福的明天
46
丨…〃我今天就去親见皇帝,请求收回钦命。他会不会听我的,那 就不知道了。莉言亚,多多保重!我要告诉你的是,你来到我们 家的那一天,将永远是我和蓬波尼亚值得纪念的一天。”
他说完&,便把手政在莉吉亚的头上,想尽力保持平静,可 是当莉吉亚把泪水盈盈的眼睛转向了他,后又拿着他的手紧紧 按在她的嘴唇上时,他的声音马上激动得籲抖起来,因而表露出 了他那慈父般的深沉的悲哀。
“再见啦,我们的欢乐,我们眼中的光明!”他叫道。 为了不被这种和一个罗马人、一个统帅的身份不相称的激 动所控制,他赶忙回到了客厅里。 ‘
蓬波尼亚这时也把莉吉亚带进了自己的卧室,开始安慰她, 让她高兴,要她振作起来,还叮嘱了她一些使这个家庭感到奇怪 的话①。这种奇柽的产生是因为在这伺卧室打邻的一间堂屋 里,依然供着炉灶和家神的神龛。阿卢斯丨普劳茨尤斯信守古老 的习俗,常常给这个神龛上供。现在是考验的时候了。维尔吉 尼要从阿彼乌斯的手中解救她的女儿,只有把她刺死②。卢克 列茨亚早先也甘愿以生命的代价洗雪『她的耻辱③。皇宫本来 就是罪恶和无耻之薮。“可是莉吉亚,我们知道我们为什么不能 自杀……是的.因为我们两个人遵守的是另一种教规,它比所有 别的教规都更加神圣,更加伟大,它要求我们在罪恶和耻辱而前
①普劳茨尤斯全家癉信罗马多抻教,怛籩波尼农和莉吉亟信基督教,她们说 的敬奉基督的活当然使这仑家庭感到奇怪。
②枏传罗马百友长维尔吉圮有个美舫的女儿被好色的执政官珂彼乌斯看 中,阿彼乌斯孓是叫随从把她抢走,育布她为奴隶。维尔吉尼为了使女儿 不受侮辱,当场把她杀死,并且向元老院控告蚵彼乌斯,河彼鸟斯人狱后死
③传说罗马有一节妇卢克列茨亜:,她因裱人奸污^便与其夫丼谋皙耻丨事成后
向尽。
47
保持清白,就是受苦受难和献出生命也在所不惜。谁能在那座 邪恶的殿堂里保持清白,他就功德无量了。我们生活的这个世 界也是一座邪恶的殿堂,但我们的一生不过是清晨的露水,躲息 即逝,从坟墓里起来就是复活,那里的主宰不是尼禄,而是仁慈, 那里没有痛苦,只有快乐,没有眼泪,只有欢娱广
蓬波尼亚随后还谈了她自己。她说她的心绪很平静,但也 不乏隐痛。例如,她的阿卢斯的眼上还蒙着-层白内障,圣光照 不进去,她也没法用真理去教诲她的儿子①。她觉得她的这种 处境一辈子也不会改变,可是当她走到生命尽头的时候,和他们 生离死别,一家人的痛苦就比现在和莉吉亚离别的痛苦要可怕 一百倍了。她还觉得如果没有他们,她就是在夭国里也不会幸 福。她哭过不知多少个夜晚,述有许多夜晚她也是在祈求怜悯 和恩典中度过的。可是她把自己的痛苦献给了上帝,她一直在 等待着,虔诚地等待着。在她今天又遵到了新的打击:暴君下令 要夺走她心爱的孩子^普劳茨尤斯把她叫做他们眼中的光 明——的时候,她依然在虔诚地等待着,相信有一种力量比尼禄 更加强大,相信上帝的慈悲比尼禄的邪恶更胜一筹。蓬波尼亚 把莉吉亚的头紧紧地抱在自己的怀里,过了一会儿,莉吉亚往下 伏在她的膝盖上,把两只眼睹埋在她的长裙的褶裥里,长时间地 没有说话。可是这个姑娘站立起来的时候,她的脸上就显得平 静了。
“离开你,妈妈!离开爸爸和弟弟,我很悲伤,我知道,反抗 是没有用的,只会把祸殃及你们大家。可是我向你发誓,到了皇 宫我将永远牢记你说过的话:
莉吉亚再次伸手抱住了蓬波尼亚的脖子。后来他们两人又
①指蕰波妃亚的丈夫普劳茨尤斯和他的儿子镩还没有接受基詧的教义。 48
来到内厅里,莉吉亚便开始和小普劳茨尤斯告别,和他们的老 师、年老的希腊人告别,和所有的奴隶都告了别。
在这些奴隶中,有一个身材高大,臂膀宽阔的莉吉亚人,家 里人都叫他乌尔苏斯,他是当年和别的侍从一起,随同莉吉亚和 她母亲来到罗马的。他珲在突然跪倒在莉吉亚的脚下,后又爬 到蓬波尼亚的膝前,恳求道:
"啊,夫人!请让我也跟我的女主人一同去吧!我要在皇宮 里眼侍她,保护她。”
“你不是我们的奴隶,你是莉吉亚的仆人,我们是不会阻挠 你的。可是皇宮里会放你进去吗?即使你进了皇宫,又怎么保 护你的女主人呢?”蓬波尼亚问道。
“我不知道,夫人!我只知道铁块到了我的手中,就像木头 样,会被我捏得粉碎。” 这时阿卢斯'普劳茨尤斯也来到了内厅。他听到乌尔苏斯 的请求后,马上表示了由衷的赞同,而且说他也没有权利把他留 下。他们必须把皇帝点到的人质莉吉亚送到宫里去,也有责任 把她的随从一起送去,交给皇帝监护。说到这里,她悄悄地嘱咐 蓬波尼亚道:“可以借侍从的名义,适当多带一些奴隶去,百夫长 是不会姐止的。”
这么做不仅对莉吉亚是一个安慰,蓬波尼亚也很高兴,她现 在可以亲自挑选一些奴仆来眼侍莉吉亚了。因此,除乌尔苏斯 之外,她还指派了一个管衣装的老女仆,两个巧于掩理的塞浦路 斯女人和两个伺候沐浴的日耳曼姑娘。她选派的全都是新教的 教徒,乌尔苏斯也信新教好几年了。蓬波尼亚相信这些奴仆忠 实可靠,通过他们,真理的种子也会传播到皇宮里去,因而感到 欣慰。
她还始尼禄的一个解放女奴阿克台写了一封几句话的短
49
信,请她对莉吉亚多加照顾。蓬波尼亚在新教徒的集会上虽然 没有见过阿克台,怛她昕新教徒们说,阿克台总是乐意为他们效 劳,而且她还在如饥似渴地读着塔斯的保罗的信札,想懂得更多 新教的教义。蓬波尼亚还了解到,这个年轻的解放女奴一直生 活在忧郁中,她在尼禄宮里是一个与众不同的女人,永远怀着一 副善良的心肠。
哈斯塔答应把信亲手交给阿克台。他也认为一个国王的公 主当然不能没有自己的隨从和奴仆,他不仅丝毫也不反对把他 们带进宫左,而氐对她的随从人员只有这么几个感到奇怪。他 只是催促他们快点收拾动身,因为他怕耽搁久了会被认为执行 圣旨不力。离别的时刻终于来到了,蓬波尼亚和莉吉亚的眼里 都充满了泪水,普劳茨尤斯再一次用手摸了摸她的脑袋。过了 一会,丄兵们便领着莉吉亚出发了,小普劳茨尤斯因此对着这些 士兵哭叫起来,他要保护他的姐姐,挥起小小的拳头来吓唬百夫 长。
老统帅吩咐马上备轿。随后他和蓬波尼亚一起来到了内厅 隔壁的一间画室里,把门紧紧地关上,对她说:
“蓬波尼亚,告诉你,我要去觐见皇帝,还要去找塞内加,虽 然我知道塞内加的话皇帝是一句也昕不进了,我去找他也没有 用。今天,他的亲信是索弗罗纽斯、蒂盖里努斯、裴特罗纽斯或 者瓦迪纽斯这些人。如果说到他本人,他一生中也许根本就没 有听说过什么莉吉亚人。他所以把莉吉亚作为人质要了去,一 定有人怂恿过他,而且这个人是谁也不难猜出。” 蓬波尼亚突然抬起眼睛,望着他说: “是裴特罗纽斯?” “不错。”
沉默了片刻,随后老统帅又说:
50
“这就是我们放进『一个恬不知耻和没良心的人所造成的 后果。维尼茨兄断来到我们家就是一个祸害,裴持罗纽斯也是 他带来的。可怜的莉吉亚,他们要的不是人质,而是饼妇。“
他既愤怒又感到无可奈何,他为养女的不幸而悲伤,因此他 说话的声调也比平常变了许多。他的内心一时牛争得很激烈, 单从他紧握着的拳头就可看到这种斗争给他带来了多么大的痛 苦。
“我一向是信神的,可到这时候我才明白,原来统治这个世 界的不是神,而是一个穷凶极恶、疯狂透顶的魔鬼,他的名字叫 尼禄。”普劳茨尤斯说道。
“阿卢斯,在上帝面前,尼禄不过是一堆粪土。”蓬波尼亚说。 普劳茨尤靳在画室里的拼花地板上大步地来回走着。他一 生中有过许多伟大的业绩,可他从米没有遇到过大的不幸,因此 他一遇到这种不幸就受不了。这位老战士对莉吉亚的爱比他自 己意识到的还要强烈,现在他却失去了她’这是他在思想上无法 接受的。此外他还觉得自己也受到了侮辱,有一只手正压在他 的头上,他虽然蔑视它,但他觉得这毕竟是一只强有力的大手, 和它相比,他的力量太慠小了。
下一页 尾页 共3页
返回书籍页