必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

邦斯舅舅_TXT

_12 巴尔扎克(法)
也不会来找您的,太太,因为那污点到了你们身上,就会显得像月亮那么大。您忘了,太
太,要想当上巴黎的治安法官,我首先得让你们满意。我一生中已经有过一个教训,它对我
来说,太沉重了,我不可能再经受那样的打击了。最后,还有一句话,太太,凡我采取的行
动,只要涉及到你们,事先一定向你们报告……”
“很好。这是给勒勃夫先生的信。我现在就等着有关遗产价值的消息了。”
“这才是关键所在。”弗莱齐埃狡黠地说,一边向庭长太太行了个礼,脸上尽可能显示
出亲切的神态。
“天意啊!”弗莱齐埃边下楼梯边想道,“卡缪佐太太真是个厉害的女人!我得有一个
像她这样的女人!现在,得动手了。”
他动身去了芒特,到那里,他必须得到一个他并不怎么认识的人的好感;他把希望寄托
在瓦蒂纳尔小姐身上,很不幸,他过去的那些倒霉事都是因为她造成的,但爱情的苦果往往
像一个正派的债务人难以兑付的借据,那是要计息的。
  
邦斯舅舅
第二十二章 给老鳏夫的忠告
--------
三天后,与老音乐家分担了照料、看护病人的重任的茜博太太,趁施穆克在睡觉,跟可
怜的邦斯先生发生了一次她所说的“口角”。有必要指出的是,肝炎有个可怕的症候。凡是
肝脏或多或少受到损害的人,都容易急躁,容易发火,人发了火,心里暂时会轻松一点,正
如人发高烧的时候,会感到身上特别有劲。可高烧一退,就会一点力气都没有,出现医生所
说的虚脱,体内组织遭受的损害极为严重。因此,得肝病的人,尤其是因为悲伤过度患了肝
病的人,发火之后造成的身体虚弱就格外危险,因为肝炎病人的饮食是受到严格限制的。那
就像是一种高烧,专门破坏人的体液机能,因为它与血,与大脑都无瓜葛。对整个人的刺激
造成忧郁症,病人甚至会对自己生气。在这种状况下,任何事情都会惹病人发怒,而这是很
危险的。尽管大夫再三叮嘱,可茜博太太这个既无切身经历又未受过教育的下等女人,就是
不相信体液系统会骚扰人的神经组织。布朗先生的解释对她来说只是医生的想法而已。她和
所有的平民百姓一样,绝对想让邦斯吃饱,如果要想阻拦她不偷偷地给邦斯一片火腿,一个
摊鸡蛋或一杯香草巧克力,那布朗大夫必须要把话给她说死:
“您只要给邦斯先生随便吃一口什么东西,那就等于一枪把他毙了。”
平民阶层在这方面是十分固执的,病人讨厌去医院,其根本原因就是他们认为医院里不
给病人吃东西,会把人饿死。做妻子的总是偷偷地给生病的丈夫带来吃的,造成很高的死亡
率,以致医生不得不作出规定,凡是亲属来探望病人的日子,必须对探望者进行极为严格的
搜身检查。茜博太太为了尽快实现自己的利益,必须时不时跟邦斯闹点不愉快,为此,她把
去找戏院经理以及跟舞女爱洛伊斯小姐斗嘴的事都跟邦斯说了。
“可您到那里到底去干什么?”病人第三次问茜博太太,可她只要一打开话匣子,病人
是无法阻挡的。
“……待我抢白了她一顿之后,爱洛伊斯小姐才知道了我是谁,她马上认输,我们成了
世界上最好的朋友。——您问我到那儿到底去干什么?”她把邦斯的问题重复了一遍。
有的饶舌鬼,可以说是饶舌的天才,往往会这样捡过对方的插问、反对的意见和提出的
看法,当作自己的说话材料,补充自己的长篇大论,仿佛那会枯竭似的。
“可我去那儿是为了帮您的戈迪萨尔先生解决难题;他急需为一部舞剧配音乐,亲爱
的,您身体不行,不能写东西,无法交您的差……我顺耳听到他们准备叫一个叫加朗热先生
的给《莫希干人》写音乐……”
“加朗热?”邦斯气得嚷叫起来,“加朗热,那家伙一点才气都没有;我当初就没有接
受他当我的第一提琴手!不过,他很风趣,倒就音乐写过不少好文章;他能作曲,我才不信
呢!
……您真见鬼,怎么想起去戏院的?”
“这个魔鬼,多死板的脑袋!啊哟,我的猫咪,我们别这样一说就生气……您现在这个
身体,还能写音乐?您从来没有到镜子前去照过吧?您要镜子照一照吗?您只剩下一张皮包
着骨头了……您已经弱得像只麻雀了……还以为有力画您的那些符号……连我的账您都没劲
记了……噢,我倒想起来了,我得上四楼要账去,他们还欠我们十七法郎呢……有十七法郎
也是好的,因为付完药费,我们只剩二十法郎了……所以得跟那个人说说,他看样子是个好
人,那个戈迪萨尔先生……我喜欢他这个名字……他真像是罗杰·邦当,很合我的脾气……
他那样的人,才不会得肝病呢!……我得跟他谈谈您现在的情况怎么样……唉!您身体不
好,他暂时让人顶替了您的工作……”
“顶替了!”邦斯从床上坐了起来,声音吓人地喊叫道。
一般来说,凡是病人,尤其是已经落入死神魔掌的人,总是疯狂地抓住自己的位置不
放,就象初出道的人拼命地找差事做。因此,自己被人顶替,这在可怜的病人看来,已经是
死到临头了。
“可是大夫跟我说过,”他继续说道,“我身体会很快好的,我不久就可以恢复正常生
活!您害了我,您毁了我,您要了我的命!……”
“哎呀!呀!呀!”茜博太太叫了起来,“您又来了!好吧,我是您的刽子手,哼,等
我身子一转,您就在背后跟施穆克说这些好听的……您说些什么,我听得一清二楚,算了……
您是个忘恩负义的魔鬼。”
“可是您不知道,要是我的病再拖个半个月,等我的身体好了,他们会对我说我已经老
了,不中用了,我的时代已经过去了,会说我是帝政时代的人,老掉牙了!”病人一心想再
活下去,嚷叫道,“加朗热在戏院会交上很多朋友,从检票处到顶楼都会交上朋友!他会降
低声调去讨好根本没有好嗓子的女戏子,去舔戈迪萨尔先生的皮靴;他会通过他的朋友在小
报上到处捧他;茜博太太,在那种地方,连秃子头上都可以找出虱子来的!……您怎么见鬼
跑到那里去了?”
“是见鬼了!施穆克先生为这事跟我商量了一个星期呢。您能有什么法子!您眼里只有
您自己!您自私透了,为了保住自己的命,恨不得让别人去死!……可怜的施穆克先生,一
个月来已经拖垮了,已经无路可走,什么地方都去不成了,没有办法去上课,去戏院上班
了。您难道就什么都看不见?他夜里陪着您,我白天陪着您,原来我以为您没什么,值夜的
事尽由我来做,可现在要是再整夜陪着您,我白天就得睡觉!那家里的事,吃饭的事情谁来
管呀?……您有什么法子呢,病总是病呀!……没办法!”
“施穆克会出这种点子,这不可能……”
“那您现在的意思是说那点子是我出的罗!您以为我们都是铁打的?要是施穆克继续忙
他那些事,一天上七八节课,晚上又要去戏院指挥乐队,从六点半一直忙到十一点半,那出
不了十天,他就没命了……那个人为了您,叫他献出生命也愿意,难道您真要他死吗?我以
我父母起誓,这一辈子从来没有见过像您这样的病人!……您的理智都到哪儿去了,是不是
送到当铺去了?这里的人都为您拼命,什么事都尽量做好,可您还是不满意!……您真的想
把我们全都逼疯?……
就说我吧,都已经累得快死了!”
茜博太太尽可以说个痛快,因为邦斯已经气得说不出话来;他在床上乱滚,痛苦地哼叫
着,眼看着就要死去。每到这个时刻,争吵总是会突然变成亲热。茜博太太朝病人扑去,捧
起他的脑袋,逼他睡好,又把被子给他盖上。
“怎么会弄成这样子呢!我的猫咪,说到底,都是因为您的病!善良的布朗先生就是这
样说的。唉哟,您安静一下。我的好宝宝,您乖乖的。凡是跟您接近过的人,都把您当作宝
贝似的,连大夫每天都要来看您两次!要是他见您急得这副样子,他会说什么呢?您可真要
气死我了!这对您没有好处……有茜博太太照料您,得尊重她才是……您乱喊乱叫的!……
您绝对不能这样!您自己也清楚。乱叫会刺激您的……您为什么要生气呢?所有的错都是您
造成的……您还总是跟我过不去!瞧您,我们要讲道理!施穆克先生和我都爱您,简直把您
当心肝宝贝一样看待,要是我们觉得自己已经做得不错的话……那么,我的小天使,那就真
做得很好了!”
“施穆克先生不会不跟我商量就让您去戏院的……”
“那个可怜的好人正睡得香呢,要不要把他喊醒,让他来作证?”
“不!不!”邦斯叫了起来,“要是我善良又温柔的施穆克做出了这样的决定,我的情
况也许比我想的要糟。”邦斯说道,一边朝装饰着房间里的那些艺术品看了看,目光中满含
着极度的忧伤。“得跟我心爱的画,跟所有这些我当作朋友的东西……跟我那上帝一样的施
穆克告别!……啊!是真的吗?”
茜博太太,这个残忍的女戏子,用手绢捂着眼睛,这一无声的回答使病人陷入了悲切的
沉思之中。在社会生活和身体健康的这两个最为敏感的地方,他遭受了沉重的打击,饭碗丢
掉了,死亡就要临头,他已经无招架之力,连发怒的力气都没有了。就这样,他像一个害了
肺病的人,痛苦地挣扎了一番之后,有气无力地愣在那儿。
“您瞧,为了施穆克先生的利益,”茜博太太见她的受害者已经被彻底制服,便说道,
“您还是让人把居民区的公证人找来为好,就是那个特洛尼翁先生,那人很正直。”
“您总是跟我提那个特洛尼翁!……”病人说。
啊!请他还是请别人,对我都一个样,随您以后给我多少!”
她摇摇头,表示根本就瞧不起钱财。于是又出现了沉默。
这时,已经睡了六个小时的施穆克饿醒了,他起床来到了邦斯房间,一时默不作声地细
细看着他,因为茜博太太把手指放在嘴唇上,朝他发出了“嘘”的一声。
接着,她站起身,走到德国人身边,凑到他到他的耳边,对他说道:
“谢谢上帝!他总算是要睡着了,他呀,凶得就像头红驴子!您有什么办法呢!他是在
跟他的病斗……”
“不,恰恰相反,我是很有耐性的。”受害人反击道,声音凄惨,表明他已经沮丧到可
怕的地步。“我亲爱的施穆克,她上戏院叫人把我给辞了。”
他停了下来,没有力气把话说完,茜博太太趁这个间隙给施穆克做了个手势,意思是说
邦斯脑子出了问题,已经丧失理智了。她说道:
“别惹他生气,会要他命的……”
“她说是你让她去的……”邦斯看着诚实的施穆克,说道。
“是的,”施穆克勇敢地回答道,“必须这么做。你别多说!……让我们把你救过来!
你有那么多宝物,还不要命地做事,真是太傻了……你快点养好病,我们卖掉几件古董,带
上这个好茜博太太,找一个地方安安静静地过我们的日子……”
“她把你带坏了!”邦斯痛苦地说。
病人见茜博太太不在,以为她已经走了,可她是站到床后去了,好打手势,不让邦斯看
见。
“她要了我的命!”邦斯又说道。
“怎么,我要了您的命?”她连忙窜了出来,双拳叉腰,眼睛像火烧一样,说道,“我
像只鬈毛狗一样忠诚,可就落得这样的报答?……上帝啊上帝!”
她泪如雨下,顺势倒在一张扶手椅上,这一悲剧性的动作给邦斯造成了最致命的震动。
“好吧,”她又站了起来,朝那两位朋友投去仇恨的目光,那目光就像射出的子弹,进
出的毒汁,“我在这拼死拼活,也不落个好,我受够了。你们去找个女看护来吧!”
两个朋友惊恐地面面相觑。
“啊!你们就像演戏似的你看着我我看着你吧!就这么说定了!我这就去让布朗大夫给
你们找个女看护来!我们马上把账给算算清楚。把我用在你们这儿的全都还给我……我本来
是永远不准备问你们要的……我还上佩勒洛特先生家,向他借了五百法郎呢……”
“都是因为他的病!”施穆克朝茜博太太奔去,抱住她的腰说,“您耐着点性子!”
“您,您是个天使,让我舔您的脚印,我也乐意。”她说道,“可邦斯先生从来没有爱
过我,他一直恨着我!可能还以为我想上他的遗嘱呢……”
“嘘!您这样会要他的命的!”施穆克大声道。
“再见了,先生。”她走过来像雷劈似的瞪了邦斯一眼,说道,“尽管我对您不好,您
还是多保重吧。等您对我客气了,觉得我做的一切是对的,我再来!在这之前,我就待在自
己家里……您是我的孩子,哪里见过孩子反抗妈妈的?——不,不,施穆克先生,我什么都
不愿意听……我会给您送晚饭,侍候您的;可您去要个女看护来,去找布朗先生要一个。”
说罢,她猛地拉上门,走了,震得一些贵重细巧的东西直晃动。病人听到了瓷器的叮当
声,这样折磨着他,就像是车轮刑的致命一击。
一个小时之后,茜博太太又来了,可她没有进邦斯的屋子里,而是隔着房门喊施穆克,
告诉他晚饭已经做好,放在饭厅里了。可怜的德国人又来到饭厅,脸色苍白,眼睛挂满泪水。
“我可怜的邦斯都糊涂了。”他说,“他竟然说您是个坏人,这都是他生病的缘故。”
他想把茜博太太的心说动,而又不责备邦斯。
“啊!我受够了,他的病!听着,他既不是我父亲,又不是我丈夫,也不是我兄弟,我
孩子。他嫌恶我,好吧,那就算了!您呀,您知道,您到天边,我也会跟着您;可是,一个
人献出了自己的生命,献出了自己的心,拿出了所有积蓄,甚至连丈夫也顾不上,可不是
嘛,茜博都病倒了,到头来却被当作坏人……这实在有点儿太过分了……!”
“太过分?”
“是的,太过分了!废话就别说了。还是谈谈正事吧,你们欠我三个月的钱,每月一百
九十法郎,总共五百七十法郎!另外,我代付了两个月房租,这儿是收据,加上小账和税,
为六百法郎;两项加起来一千二不到一点,最后还有那两千法郎,当然不要利息,总共是三
千二百九十二法郎……您再想一想,要请女看护,再算上请医生,买药和女看护吃饭的开
销,您至少还得预备两千法郎。所以,我又向佩勒洛特先生借了一千法郎。”她拿出戈迪萨
尔给的那一千法郎,说道。
施穆克听着她算这笔账,自然是整个儿听呆住了,因为他对这种钱的事情,就像猫对音
乐一样,一窍不通。
“茜博太太,邦斯是糊涂了!您原谅他吧,继续照顾他,当我们的恩人吧……我向您下
跪,求求您了。”
德国人说着跪倒在茜博太太面前,吻着这个刽子手的双手。
“听着,我的好猫咪。”她扶起施穆克,亲了亲他的额头说道,“茜博都病倒了,躺在
床上,我刚刚让人去找布朗大夫。在这种情况下,我得把事情都安排清楚。再说,茜博刚刚
见我回去时泪汪汪的,气极了,不愿我再到这儿来。是他提出来要钱的,您知道,那是他的
钱。我们这些做女人的,有什么法子呢。不过,要是把这三千两百法郎还给他,也许他会消
点气。这是他的全部家产了,可怜的人,结婚三十六年了,就这么点积蓄,都是他的血汗
钱。明天就得还他钱,没有一点商量余地……您不了解茜博:他一发起火来,会杀人的。
唉,我也许还能求得他同意,让我再继续照顾你们俩。您放心吧,我随他说去,随他怎么
想。他这口气,我受就受了,因为我喜欢您,您是个天使。”
“不,我这人很可怜,只爱自己的朋友,愿意为救朋友的命而牺牲自己……”
“可是钱呢?……我的好施穆克先生,就算您一个子儿也不给我,您也得弄三千法郎供
自己开销啊!说真的,要我是您,您知道我会怎么办吗?我会一不做二不休,卖掉七八幅蹩
脚的画,然后再把因为地方挤沿墙堆在您房间里的画拿几幅挂到客厅去!管他是这一幅还是
那一幅,有什么关系呢?”
“为什么要这么做呢?”
“他太坏了!不错,这是因为他生病的缘故,他身体好的时候,简直像只绵羊!他有可
能会起床,到处乱看;虽然他已经弱得连房门都迈不出,可万一他到了客厅,画的数目总算
一幅也不缺吧!……”
“不错!”
“等他身体完全恢复了,我们再把卖画的事告诉他。到时,要是您愿意向他承认卖画的
事,就把一切责任往我头上推,就说得还我钱。没关系,我不在乎……”
“不是我的东西,我不能随便作主……”善良的德国人爽直地回答说。
“那好,我让您和邦斯上法庭去。”
“那会要他的命……”
“您挑选吧!我的天哪!把画给卖了,然后您告诉他……
您把法院的传票给他看……”
“行,您就让法院来传我们吧……我也就算有了个理由……我把判决给他看……”
当天七点钟,茜博太太去跟一个执达史商量过之后,来叫施穆克。德国人来到了塔巴洛
先生面前,塔巴洛勒令他付钱;施穆克浑身哆嗦答了话,就这样,他和邦斯被传讯,要他们
上法院去听候付款的判决。看面前这个人的模样,再加上字迹潦草难辨的法律文书,施穆克
吓坏了,再也无力反抗。
“把画给卖了吧。”他含着泪说。
第二天清晨六点,埃里·马古斯和雷莫南克把他们要的画都取了下来,两千五百法郎的
两张收据完全合乎手续:
“兹代表邦斯先生,将四幅画售与埃里·马古斯先生,其得款两千五百法郎整,此款应
用作邦斯先生的生活费,第一幅为疑系丢勒所作的一幅女人肖像;第二幅为意大利画派风
格,亦为肖像画;第三幅为布勒盖尔的荷兰风景画;第四幅为佛罗伦萨画派的《神圣家
族》,作者不详。”
雷莫南克给的那张收据也是同样的措辞,有格勒兹、克洛德·罗朗、鲁本斯和凡·戴克
的画各一幅,但都以法兰西和佛来米画派的作品为遮掩。
“这笔钱让我相信了这些小玩艺儿还真有点价值……”施穆克接过五千法郎,说道。
“是有点价值……”雷莫南克说,“这儿的东西,我愿意出十万法郎。”
奥弗涅人受托帮了个小忙,从邦斯放在施穆克房间的那些次等的画中,挑了八幅尺寸一
样框子也一样的画,取代了原来那八幅画的位置。四幅杰作一到手,埃里·马古斯马上以算
账为名,把茜博太太领到家中,可他拼命叫穷,说画有毛病,得重新修补,只能给茜博太太
三万法郎作为佣金;他给茜博太太拿出法兰西银行印有一千法郎字样的票子,一张张煞是耀
眼,茜博太太忍不住接受了!雷莫南克拿他四幅画作抵押,跟马古斯借钱,马古斯让他也给
茜博太太同样数目的佣金。雷莫南克的四幅画,马古斯觉得太美了,他怎么也舍不得再还回
去,第二天,便给古董商送来了六千法郎的纯利,古董商开了一张发票,把画让给了他。茜
博太太有了六万八千法郎的家财,旧话重提,又吩咐那两位同谋一定要绝对保守秘密;她请
犹太人帮她出主意,怎样才能存放这笔款子而又不让人知道是她的钱。
“去买奥尔良铁路股票,目前市价比票面低三十法郎,三年内您就能翻一翻;这样,您
只有几张破纸头,往钱包里一放就没事了。”
“您在这儿等等,马古斯先生,我到邦斯家的代理人那儿去一下,他想知道您肯出多少
钱买上头的那些东西……我马上去把他给您找来。”
“她要是寡妇,”雷莫南克对马古斯说,“那我就赚了,瞧她现在有的是钱……”
“要是她用她那些钱买奥尔良铁路股票,两年后就能翻倍。我那点可怜巴巴的积蓄都买
了股票。”犹太人说,“那是我女人的陪嫁……律师还没来,我们到大街上去转转吧……”
“茜博已经病得很重了,要是上帝想把他召去,”雷莫南克说,“那我就有一个了不起
的女人,让她去开个商店,我的生意就可以做得很红火了……”
  
邦斯舅舅
第二十三章 施穆克登上了上帝的宝座
--------
“您好,我的好弗莱齐埃先生。”茜博太太走进法律顾问的办公室,声音甜咪咪地说,
“噢,您的门房跟我说,您要从这儿搬走了,是吗?……”
“是的,我亲爱的茜博太太;我在布朗大夫那幢房子的二楼租了套住房,就在他的上
面。我正想办法借两三千法郎,准备买点家具,把屋子布置得像个样,喔,屋子很漂亮,房
东新修过的。我已经跟您说过,现在由我代理德·玛维尔庭长和您的利益……我要不干这个
代理办案的行当了,我要正式注册律师公会,因此得有个很好的住房。要注册巴黎律师公
会,得有像样的家具,还得有一个书房,等等。我是法学博士,作过实习,如今又有很有势
力的靠山……噢,我们的事到哪一步了?”
“我有笔积蓄存在银行里,”茜博太太对他说,“我没多少钱,二十五年来省吃俭用,
就剩下这三千法郎,要是您愿意接受……您就给我来一张兑款单,像雷莫南克说的,因为我
什么都不懂,别人教给我怎么办,我才知道怎么办……”
“不,律师公会条例是严禁律师出兑款单的;我给您出一张收据吧,百分之五的利息,
要是我能在邦斯的遗产中为您争取到一千二百法郎的终身年金,您把收据再还给我。”
茜博太太上了圈套,没有作声。
“不作声就是默认。”弗莱齐埃接着说,“您明天给我把钱送来。”
“啊!我很乐意先付您酬金,”茜博太太说,“这样我的年金也就跑不掉了。”
“我们的事到哪一步了?”弗莱齐埃点了点头说,“我昨天晚上见了布朗,据说您在狠
狠地折磨您的病人……要是再像昨天那样来一场,他胆囊里准会生结石……对他要悠着点,
明白吧,我亲爱的茜博太太,不要弄得良心不安。这样活不长的。”
“什么良心不良心,别再折腾我了!……您莫非还想跟我提断头台?邦斯先生,是个老
顽固!您不了解他!是他惹我的!再没有比他更坏的人了,他的亲戚说得对,他呀,人又奸
诈,报复心很重,还顽固……马古斯先生在家,这事我跟您说过的,他在等着您。”
“我!……我跟您同时赶到。您年金多少就看这套收藏品的价值了;要是有八十万法
郎,您可以得一千五百法郎的终身年金……可是一大笔啊!”
“那我这就去跟他们说,估价要认认真真的。”
一个小时之后,趁邦斯睡得正死——施穆克让他喝了点安神的药水,药是大夫开的,可
茜博太太背着德国人加大了一倍的剂量——弗莱齐埃,雷莫南克和马古斯这三个恶魔,把老
音乐家的一千七百件藏品一件一件地仔细看了个遍。
施穆克也睡着了,这些乌鸦嗅着死尸,无法无天。
“别作声!”每当马古斯见到一副杰作,就像醉了似的,跟雷莫南克争辩,告诉他该值
多少钱时,茜博太太都少不了这样提醒一句。
四个贪心的家伙,各怀鬼胎,都巴不得邦斯早死,如今趁他熟睡,都在仔细地掂量他的
遗产,这场面,实在让人寒心。他们给客厅里的东西都估了价,整整花了三个小时。
“这里的东西,平均每件值一千法郎。”非常吝啬的老犹太人说。
“那总共就是一百七十万法郎了!”弗莱齐埃惊叫道。
“我看没有。”马古斯继续说道,眼里发出道道寒光,“我最多出八十万法郎;因为谁
也不知道这些东西要在店里存多少时间……有的珍品十年都卖不出去,当初进的价,加上复
利,就贵一倍了;可我要是买,是要付现钱的。”
“房间里有不少彩绘玻璃,珐琅,细密画,金银鼻烟壶。”
雷莫南克提醒说。
“能去看看吗?”弗莱齐埃问。
“我去看看他是否睡死了。”茜博太太回答说。
女门房打了个手势,三只猛禽便扑进了屋子。
“珍品在那里!”马古斯指了指客厅,说道,他的毛胡须每一根都在抖动。“可这儿的
东西值钱!太值钱了!就是君主的宝库里也没有比这更漂亮的东西了。”
一见鼻烟壶,雷莫南克眼睛唰地一亮,就像红宝石似的炯炯发光。弗莱齐埃则不动声
色,冷冷的,如同一条蛇伸着身子,扯着扁扁的脑袋,那模样恰似画家笔下的墨菲斯托菲里
斯。这三个不同的吝啬鬼,见了黄金不要命,就像魔鬼对天堂的露水一样饥渴;他们不约而
同地朝拥有如此宝物的主人看了一眼,因为主人动了一下,像正做恶梦。在三道魔光的照射
下,病人突然睁开眼睛,发出刺耳的叫喊声:“有贼!……他们在这儿!……警察快来!他
们要杀我!”
显然,他人虽然已经醒了,但还在继续做梦,因为他从床上坐了起来,两只眼睛瞪得大
大的,翻着白眼,直勾勾的,一动不动。
埃里·马古斯和雷莫南克跑到门口;可病人一声喊叫,他们像被钉子钉住一样站着不动
了:
“马古斯在这里!……我被出卖了……”
病人本能地醒了过来,这是保护自己珍藏的宝物的本能,它与人的自身保护本能一样强
烈。
“茜博太太,这位先生是谁?”他见弗莱齐埃站着一动不动的模样,浑身颤抖地嚷叫起
来。
“哎哟!我难道能把他赶到门外去吗?”她眨着眼睛,朝弗莱齐埃直递眼色,“先生刚
刚代表您亲属的名义来看您……”
弗莱齐埃身子不禁一动,表现出对茜博太太的钦佩之情。
“对,先生,我是代表德·玛维尔庭长太太,代表她的丈夫和她女儿来对您表示他们的
歉意;他们偶然听说您病了,想来亲自照顾您……他们提出请您到玛维尔田庄去看病;博比
诺子爵夫人,就是您很喜欢的那个小塞茜尔,准备专门做您的护理……她在母亲面前一直为
您分辩,终于让她明白了自己的过错。”
“那么,是我的那些继承人把您派来的!”邦斯气愤地嚷叫道,“还给您找了个巴黎最
精明、最狡猾的行家当向导?……啊!这差使真妙!”他疯一样地狂笑道,“你们是来估
价,给我的画,我的古董,我的鼻烟壶和我的细密画估价!……那你们就估吧!跟您来的这
个人不仅样样内行,而且还可以出钱买,他是个千万富翁……我的遗产,我的那些可爱的亲
戚用不着等多久了。”他满含讥讽地说,“他们要了我的命……——啊!茜博太太,您自称
是我母亲,可却趁我睡觉,把做买卖的,把我的对头,把卡缪佐家的人领到这里来!
……——你们全给我滚出去!……”
在愤怒和恐惧的双重刺激之下,可怜的人竟然撑起瘦骨嶙峋的身子,站了起来。
“扶住我的胳膊,先生。”茜博太太连忙向邦斯扑去,怕他摔倒。“您静一静,那些先
生全都走了。”
“我要去看看客厅!……”快死的病人说道。
茜博太太示意那三只乌鸦赶紧飞走,然后抓住邦斯,像捡一根羽毛似的把他抱了起来,
不管他又喊又叫,硬把他放倒在床上。见可怜的收藏家已经没有一点儿力气,茜博太太才去
关上了寓所的大门。可是邦斯的那三个刽子手还站在楼梯平台,茜博太太见他们还在,喊他
们等一等,就在这时,她听到弗莱齐埃对马古斯说道:
“你们俩给我写一封信,共同署名,承诺愿出九十万法郎现款买邦斯的收藏品,我们到
时一定让你们大赚一笔。”
说罢,他凑到茜博太太耳边说了一个字,只有一个字,谁也没有能听清,然后,跟着两
个商人下楼到门房去了。“茜博太太,”等女门房回到屋里,可怜的邦斯问道,“他们都走
了吗?……”
“谁……谁走了?……”她反问道。
“那些人?”
“哪些人?……哎哟,您又看到什么人了!”她说道,“您刚刚发了一阵高烧,要不是
我,您早从窗户摔下去了,现在还跟我说什么人……您脑袋怎么总是这个样?……”
“怎么,刚才不是有个先生说是我亲戚派来的吗?……”
“您又要和我强嘴了。”她继续说道,“我的天,您知道该把您往哪儿送吗?送夏朗东
去!……您见到了什么人……”
“埃里·马古斯!雷莫南克!”
“啊!雷莫南克嘛,您是有可能见他,因为他刚才来告诉我,我可怜的茜博情况很不
好,我只得丢下您,让您自己去养了。您知道,我的茜博比什么都重要!我男人一生病,我
就什么人都不认了。您还是尽量安静点,好好睡两个小时吧,我已经叫人喊布朗先生了,我
等会再跟他一块来……喝吧,乖一点。”
“我刚才醒来时房间里真没有人?……”
“没有!”她说,“您可能在镜子里看到了雷莫南克先生。”
“您说得有道理,茜博太太。”病人说道,变得像绵羊一样温顺。
“好,您终于又懂事了……再见,我的小天使,安静地呆着。我等一会就过来。”
邦斯听到寓所的大门关上之后,竭尽全力想爬起来。他心里在想:
“他们在骗我!他们偷我的东西!施穆克是个孩子,会让人家捆在袋子里!……”
刚才的可怕场面,病人看得很真切,觉得不可能是幻觉,于是一心想弄个明白,在这种
力量的支撑下,他竟然走到了房间门口,吃力地打开门,来到了客厅。一见到他那些可爱的
画、塑像,佛罗伦萨铜雕和瓷器,他立即精神焕发。餐具橱和古董橱把客厅一隔为二,收藏
家身着睡衣,赤着脚,拖着发烧的脑袋,像逛街似的转了一圈。他第一眼,便把里边的藏品
数了一遍,发现东西全在。可正要往房间走时,目光被格勒兹的一幅肖像画给吸引住了,那
地方原来挂的是塞巴斯蒂亚诺·德·比翁博的《在祈祷的马尔特骑士》。他脑子里立即闪现
了疑惑,就像一道闪电划过暴风雨来临前那乌云密布的天空。他看了看原先挂着八件主要画
品的位置,发现全都被换了。可怜虫的双眼顿时蒙上了一层黑翳,他身子一软,摔倒在地板
上。这一次他完全昏了过去,躺在那儿整整两个小时,直到德国人施穆克醒来,从房间出来
去看他朋友的时候,才发现了他。施穆克好不容易才抱起已经快死去的病人,把他安放在床
上;可是当他与这个死尸般的人说话,发现邦斯投来冰冷的目光,断断续续地说着含混不清
的话时,可怜的德国人非但没有昏了头脑,反而表现出了壮烈的友情。在绝望中,这个孩子
般的德国人竟被逼出了灵感,就像所有充满爱心的女人和慈母一样。施穆克把毛巾烫热(他
居然找到了毛巾!),裹着邦斯的双手,放在他的心窝;然后又用自己的双手捂着他那汗涔
涔的冰冷的脑门,以提亚纳的阿波罗尼奥斯般的强大意志,呼唤着生命。他吻着朋友的眼
睛,仿佛伟大的意大利雕塑家在《圣母哀痛耶稣之死》的浮雕上表现的圣母玛丽亚吻着基
督。这神圣的努力,将一个人的生命灌输给另一个人,就像慈母和情人的爱,终于有了圆满
的结果。半个小时之后,邦斯暖和了过来,恢复了人样:眼中又现出了生命的色彩,体外的
温暖又激起了体内器官的运动。施穆克让邦斯喝了一点掺了酒的蜜里萨药水,生机顿时传入
他的身体,起初像块石头般毫无反应的脑门重又放射出智慧的光芒。邦斯这时才明白过来,
他的复生是靠了多么神圣的耿耿忠心和多么强大的友情力量。
“没有你,我就死了!”邦斯说道,他感到脸上洒满了温暖的泪水,那是善良的德国人
惊喜交加落下的热泪。
刚才,可怜的施穆克一直在希望的煎熬中等待着邦斯开口说话,几近绝望的地步,浑身
已经没有一丝力气,所以一听到这句话,他立即像只泄了气的皮球似的,再也支撑不住。他
身子一歪,往扶手椅上倒了下去,紧接着双手合十,做了个虔诚的祷告感谢上帝。对他来
说,刚刚出现的是奇迹!他不相信是自己的心愿起的作用,而是他祈求的上帝显了圣迹。其
实,这种奇迹是自然的结果,医生们是常常可以看到的。
一个病人如有爱的温暖,得到对他的生命关切备至的人们的照料,那他就有可能得救,
相反,如果一个病人由一些用钱雇来的人侍候,那他就有可能会丧命。这是无意中感应的磁
性所起的作用,对此,医生们往往不愿意承认,他们认为,病人得救是严格执行医嘱,护理
得法的结果;可是许多做母亲的都知道,恒久不灭的愿望迸发出强大的力量,确有起死回生
的功效。
“我的好施穆克?……”
“别说话,我可以听到你的心……好好歇着!好好歇着!”
音乐家微笑着说。
“可怜的朋友!高尚的造物!上帝的儿子,永远生活在上帝的身上!爱过我的唯一的
人!……”邦斯继续地说,声音中出现了从未有过的声调。
即将飞升的灵魂,整个儿就在这几句话中,给施穆克带来了几乎可与爱情相媲美的快感。
“活着!要活着!我会变成一只狮子!我会拼命干活,养活我们两个人。”
“听着,我忠实,可敬的好朋友!让我说,我时间已经不多了,我就要死了,这接二连
三的打击,我是没救了。”
施移克像个孩子似的哭着。
“听我说,你等会再哭……”邦斯说,“基督,你应该服从命运安排。我被人骗了,是
茜博太太骗的……在离开你之前,我应该让你对生活中的事情认识清楚,那些事,你一点都
不懂……他们拿走了八幅画,那是很值钱的。”
“请原谅我,是我给卖了……”
“你?”
“我……”可怜的德国人说,“我们接到了法院的传讯……”
“传讯!……谁告的?……”
“等一等!……”
返回书籍页