必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

安徒生童话集

_70 汉斯·克里斯蒂安·安徒生(丹麦)
的人。不过我和洛特—莲妮却都没有这么想过。她会弹钢琴!所以不久前我和她一起去了一
个声乐学校。她唱了,但她缺乏女士们应有的那种低音,也没有人们要求女歌唱家必备的那
种最高音区的金丝雀般的叫声,所以学校的人都劝她不要考虑走这条路。噢,我便想,若是
她不能当个歌唱家,她是可以当一个女演员的,只要能发音的人都行。今天我和被人家称作
导演的人谈了。‘她阅读过许多书吗?’他问道。‘没有,’我说道,‘什么也没读过!’
——‘多读书对一位女艺术家是很必要的!’他说道。我认为,现在她还来得及,于是我便
回家了。我想,她可以去一家出租书籍的图书馆,读那里的书,但是今天夜里我坐在那里脱
衣服的时候,突然想到:我有地方借到书,为什么要去租书呢?内侍长家有的是书,让她读
这些书;够她读的,她一定可以免费借到的!”
“洛特—莲妮是一个好姑娘!”内侍长说道,“一个美貌的姑娘!她应该有书读。不过
她有没有人们所谓的灵气,也就是天生的才智——天才呢?还有,这也是同样重要的,她有
没有运气?”
“她曾经两次中了彩票,”地下室的男人说道,“有一回她得了一个衣柜,有一回获得
六套床上用品。我说那是运气,她是有这种运气的!”
“我问问钥匙!”内侍长说道。
他把钥匙放在右手的食指上,又放在那个男人的右手食指上,让钥匙转动,一个字母接
一个字母地显示出来。
钥匙说:“胜利和幸运!”这样,洛特—莲妮的未来便决定了。
内侍长立刻给了她两本书读:《迪维克》⒀和克尼格⒁的《人际交往》。
从那天晚上以后,洛特—莲妮和内侍长一家之间便开始了一种亲密的关系。她常到内侍
长家,内侍长发现她是一个很聪颖的姑娘。她相信他,相信钥匙。内侍长夫人则从她随时流
露出的那种不知不觉的无知中,发现她的幼稚天真。这对夫妇以各自不同的方式喜欢着她,
她也以不同的方式喜欢他们。
“楼上的气味很好闻!”洛特—莲妮说道。
楼上的走廊里飘着一股香味,内侍长夫人放了一整桶“格洛斯腾”苹果⒂,弥漫着一股
苹果气味。所有的屋子里都有一丝玫瑰和薰衣草的香味。
“真是好极了!”洛特—莲妮说道。内侍长夫人总是摆着许多鲜花,她看到这些鲜花,
心里充满了喜悦。是啊,就连严冬季节,这里面的紫丁香和樱桃枝也都绽放出花朵。剪下的
那些秃枝插在水中,在暖和的屋子里很快便发芽开花。“你大概以为那些秃枝都死了。可是
你瞧,它死而复生,长得多好啊!”
“我以前完全没有想到过!”洛特—莲妮说道。“大自然真是奇妙!”
内侍长让她看他的“钥匙书”,里面写下了钥匙讲过的许多奇异的事情。就连一天晚上
女仆的爱人来看她时,食橱里半块苹果糕不见了都记在上面。
内侍长问自己的钥匙,“苹果糕是谁吃掉的,是猫还是女仆的爱人?”大门钥匙回答
说,“是爱人!”内侍长发问以前便这样料定了。女仆只好承认了:那该死的钥匙什么都知
道。“是啊,你说奇怪不奇怪!”内侍长说道。“那把钥匙,那把钥匙,它说洛特—莲妮
‘胜利和幸运!’——我们等着瞧!——我可以肯定。”
“真好!”洛特—莲妮说道。
内侍长夫人的信心不那么足。但是她不在丈夫的面前说出自己的怀疑,她怕他听见。不
过后来她对洛特—莲妮说,内侍长年轻时,对戏剧着了迷。要是那时候有人朝那方向推他一
把,他一定成演员了,可是他的家人把他推到另一个方向去了。他想登台,为了登台他写了
一个剧本。
“这是一个大秘密,我可以告诉您,小洛特—莲妮。那出戏写得并不差,皇家剧院上演
了它,但是却被观众嘘下了台。我是他的妻子,我知道他。现在您也要走这条路;——我希
望您一切顺利,但是我不相信这能成为事实,我不相信大门钥匙。”
洛特—莲妮却相信能行。她和内侍长的信仰是一致的。他们的心真诚地相通了。
这位姑娘还有几种令内侍长夫人欣赏的本事。洛特—莲妮会用土豆做淀粉,会用旧丝袜
织丝手套,为自己的旧舞鞋蒙上新丝面,尽管她有钱给自己买新的衣服。她就像杂货店老板
说的那样:桌子抽屉里有银币,钱柜里有股票。她真是可以给药剂师当妻子的,内侍长夫人
这么想,但她没有说,也没有让钥匙说。药剂师很快要在附近最大的一个城市里安家,经营
自己的药店了。
洛特—莲妮还在读《杜维克》和克尼格的《人际交往》。她把那两本书保存了两年,其
中的《杜维克》,她背了下来,所有的角色她都能背下来。但是她只想演其中的一个角色,
即杜维克。她还不想在京都演出,京都里的人都十分嫉妒,在这里他们不要她。她要在一个
较大的城市里开始自己的艺术生涯。
非常奇特的是,那个城市与那位药剂师——如果不是城里唯一的也是最年轻的药店老板
所定居的城市是同一个。令人盼望已久的伟大的一夜来到了,洛特—莲妮要登台了,将要赢
得钥匙所说的胜利和好运了。内侍长没有到场,他生病躺在床上,内侍长夫人照料他。他需
要热餐巾和花茶;餐巾裹着腰,茶喝进肚子里去。
这对夫妇没有观看《杜维克》的演出,但是药剂师在场。他给自己的亲戚——内侍长夫
人写了一封信,介绍了演出的情形。
“最精采的是杜维克的绉领!”他写道。“若是内侍长的大门钥匙在我口袋里,我一定
要把它取出来,嘘它几下。她该挨,钥匙也该挨,这钥匙无耻地对她撒了谎,什么‘胜利和
运气!’”
内侍长读了这封信。他认为这完全是恶毒的语言。他说,药剂师把对钥匙的仇恨,发泄
到了这个天真无邪的姑娘身上。他刚能够下床恢复健康了的时候,便立刻给药剂师写了一封
简短但满是恶语的信。药剂师又写了回信,就好像除了玩笑和愉快的心情之外,他再没有看
懂什么。
他感谢了内侍长信中的内容,也感谢他在未来善意地传播钥匙的极宝贵的价值和意义方
面作出的贡献。然后,他告诉内侍长,他在操持药店生意之余,正在写一本很厚的关于钥匙
的小说。“大门钥匙”自然便是小说的主角,内侍长的大门钥匙便是原型,它很有预见,具
有算命的本事。其他的钥匙,都得围绕着它转。如了解宫廷的辉煌和喜宴的老内侍官的钥
匙;五金杂货店里四文钱一把的小巧玲珑的开钟钥匙;把自己看成是神职人员、有一夜因为
插在教堂的钥匙孔里而见到过精灵的布道门的钥匙;备餐间的、柴禾房的、酒窖的钥匙全部
都登了场,行着屈膝礼,都围绕着大门钥匙转。明亮的阳光把它照得像银子一般亮。风,人
世间的精灵,吹进它的身体里,于是它便吹起口哨儿来。它是一切钥匙的钥匙,它是内侍长
的钥匙,现在它成了天国大门的钥匙,它是教皇的钥匙,它是“一贯正确”的⒃!
“恶毒的中伤!”内侍长说道。“天大的恶毒中伤!”他和药剂师再不见面了。——
噢,还见了一面,是在内侍长夫人的葬礼上。
她是先去世的。
家里充满了悲哀和对死者的思念。就连插在水里、已经发芽开花的樱桃枝也由于悲哀而
凋谢了。它们被遗忘了,她不再照料它们了。
内侍长和药剂师作为死者最近的亲人,肩并肩走在她的棺材后面。在这里他们没有时间
也没有心情斗嘴。
洛特—莲妮在内侍长的帽子上缠上黑纱。她早就回到家了。在艺术的道路上她没有胜利
也没有交好运。不过它会来到的,洛特—莲妮是有前途的。钥匙说过,内侍长说过。她上去
看他。他们谈着死者,他们哭了,洛特—莲妮是柔情心肠的人。他们谈起艺术,洛特—莲妮
是坚定的。
“舞台生活是很美好的!”她说道,“但是有着太多的无聊和嫉妒!我最好还是走我自
己的路。先是自己的问题再谈艺术!”
克尼格在他谈关于演员的一章时说的是真的⒄,她看出了,钥匙讲的不是真的。可是她
没有对内侍长说,她喜欢他。
钥匙在他守丧的一年中成了他的安慰和令他开心的东西。他对它提问题,它一一给他回
答。一年结束的时候,在一个很有情趣的晚上,他和洛特—莲妮坐在一起,他问钥匙:“若
是我结婚,跟谁结婚?”
现在谁也没有推他,所以他推了推钥匙:“洛特—莲妮!”话就这样说出来了,洛特—
莲妮就成了内侍长夫人。
“胜利和运气!”
这些话以前说过——钥匙说的。
①民间传说天堂的大门是由圣彼得把守着的。见《做出点样子来》注6。
②对妻子的爱称。
③欧洲习惯出“毛边书”。这是用大张纸印刷后,折叠好送去装订,但并不把折叠的地
方裁开(让读者自裁)。这样可以节省一道工序,成本可以低些。本世纪30—40年代,
中国也有同样的做法。
④腓德烈六世,丹麦国王(1768—1839)。
⑤趣福里,哥本哈根市中心的大游乐园。公园中有小湖、幽径,有许多有特色的餐馆;
有哑剧场、中国舞台和音乐厅。1843年8月15日趣福里开放以来,在150余年中,
它一直是丹麦人最喜爱的活动场所,外国人到丹麦也无不在此一游的。
⑥卡新诺,哥本哈根的一个剧场和游乐公园,1847年建成,但已于1937年被拆
除。
⑦互济教堂公园,位于北桥的一个墓地。北桥在19世纪初还是哥本哈根的市郊,现在
则已在市内。当年哥本哈根市里的人常在那里“郊游。”
⑧腓德烈斯贝公园,见《幸运女神的套鞋》注33。
⑨宋塞佩·卡索蒂(1794—1826),意大利哑剧表演艺术家。他于1800年
来到丹麦,在当时的射击场附近的一个剧院里落脚演出。卡索蒂于1814年11月至18
15年2月在安徒生的故乡奥登斯演出。那时安徒生10岁,看过他的表演,恰恰看的便是
这出《收获者的头头哈列金》。哈列金是意大利喜剧中欢快的丑角的总名。
⑩当时,哥本哈根的4道城门中的3道,即阿玛奥门、西城门和东城门在午夜12时都
关闭,钥匙要交到阿玛利堡宫腓德烈六世手中,但从1821年起,午夜后人们交纳两枚银
币便可以从北门进城。⑾丹麦楼房的厅室层(我们说的一层)的下面是地下室。那里有时住
看楼人(参见《守门人的儿子》),有时租给开杂货店的人。
⑿“走红的新科学”,指所谓的灵学。那是一个叫伊曼奴尔·斯维登堡(1688—1
772)的观点,于1850年前后在美国走红。相信灵学的人认为什么东西都有“灵”。
⒀《迪维克》,奥勒·桑姆瑟(1759—1796)的五幕悲剧。
⒁《人际交往》,德国作家阿道夫·克尼格(1752—1795)的一本著作。
⒂“格洛斯腾”是丹麦日德兰半岛的一个城市,直译“灰色石”,也有灰色的水果籽的
意思。那里的苹果是很优良的品种。格洛斯腾与德国的格拉夫斯泰因的发音极相似,当时有
一种滥用德语的坏风气,有人把格洛斯腾苹果说成格拉夫斯泰因苹果。安徒生这里也有纯洁
国语的味道。
⒃1870年7月18日教皇的参议会确定教皇是绝无错误的。
⒄这里指的是克尼格以下的一段关于演员的话:“这群人中大部分如何?无德行的、无
教养的、无根基的或者是无知识的人。冒险家、低下的人,无德行的妇人,……很难不被潮
流冲刷沉沦。”(1869年哈沃森有此书的丹麦文译本)。
------------------
  
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事(Ⅲ)
跛脚的孩子
在一座古老的地主庄园里,住着一家年轻而有名望的人。他们很有钱,也很幸福,他们
既愿自己快乐,也愿做好事。他们希望让所有的人都像他们那样快乐。
圣诞之夜,在古老的骑士厅里竖起了一棵装点得很华丽的圣诞树。壁炉里燃着火,古老
的画框四周悬着云杉枝。主人和客人都聚在这里,他们的歌声嘹亮,舞姿婀娜。
傍晚,佣人们的屋里便充满了庆祝圣诞的欢乐。这里也有一棵大云杉,上面点着红白蜡
烛,还有小型的丹麦国旗,剪纸天鹅和装着“好东西”的鱼网。请来的客人都是教区贫苦人
家的孩子,他们由自己的妈妈带来。妈妈们不怎么看圣诞树,而看着圣诞餐桌。桌子上放着
呢料、麻料、衣料和褥料。是的,做母亲的和大孩子都往那边望,只有小孩子才用手去够蜡
烛、纸花和旗子。
这群人下午很早就来了。他们吃了圣诞粥、烤鹅加红菜。在圣诞树点燃,礼物都分发完
后,每人都得到了一杯混合酒及一块苹果馅饼。
他们回到了自己的贫寒的家里,谈起了他们过的“好生活”,就是指那些食品;他们把
礼物又拿出来仔细地看一遍。有一个叫基尔斯汀的园丁和一个叫奥勒的园丁,他们是一对夫
妇。他们在地主庄园里锄草锄地,所以有住处和每日的面包。每年圣诞节他们都得到很好的
礼物。他们有五个孩子,五个孩子穿的衣服都是主人送的。
“我们的主人都是乐善好施的人!”他们说道。“不过他们施舍得起,这样做他们也可
以得到乐趣。”
“四个孩子都有好衣服穿了,”园丁奥勒说道。“可是为什么没有给跛子呢?他们以往
总想着他的,虽然他不去参加宴会。”
那是指孩子中最大的那个,他们管他叫“跛子”,不过他的名字叫汉斯。
小时候他是最聪明最活泼的孩子。可是他的腿突然“瘫了”,他们这么说。他站不起来
了,也不能走了。他已经在床上躺了五年了。
“有的,我也得到了一件给他的礼物。”母亲说道。“不过不是什么了不起的东西,是
一本他可以读一读的书。”
“这东西可不能让他发胖!”父亲说道。
可是汉斯却很喜欢它。他是一个很有天分的孩子,很喜欢读书。不过,这个时时都得躺
在床上的汉斯,也要花些时间尽自己的力量做有用的事。他的手很灵巧。他用自己的手织毛
袜,是啊,甚至织成整条的床毯;庄园里的女主人很称赞它并买下了它。
他得到的礼物是一本故事书。书里有许多值得读并引人深思的东西。
“在这个家里它一点用处也没有!”父母说道。“不过,让他读吧,时间便可以消磨过
去。他不能总是织袜子!”
春天来了。花朵长出花骨朵,绿叶也开始发芽。被人们叫做荨麻的野生植物也在发芽,
虽然在《圣诗集》里它是那么美:
哪怕所有的国王全上阵,
使尽全力耍尽威风,
他们也没有一点办法
使荨麻长出一片叶子。
在地主庄园里,不仅园丁和助手有许多的活要干,就连园丁基尔斯汀和园丁奥勒也一样。
“简直累死人!”他们说道,“我们刚把路耙平整理好,又让人给踩乱了。庄园里的客
人跟潮水一样。这要花多少钱啊!不过主人是有钱的人。”
“分配得实在太不公平了!”奥勒说道。“神父说我们大家同是上帝的孩子,可是为什
么会有这样的差别!”
“那是因为人的堕落!”基尔斯汀说道。
晚间他们又谈到了这些,跛子汉斯正拿着书躺在一旁。艰苦的生活、辛苦的操劳使父亲
母亲的手变粗,而且也使他们对事物的判断和看法变得苛刻。他们无法控制情绪,无法排遣
烦恼,现在说起话来更有怨气,更加愤怒了。
“有些人富裕幸福,有的人只有贫穷!我们的老祖宗由于违抗上帝和好奇,为什么怪罪
到我们头上,我们又没有像他们两人那样胡来!”
“不一定,我们也有闪失!”跛子汉斯突然说道。“这本书里全都讲了!”
“书里怎么说的?”父亲母亲问道。
他给他们念那个关于樵夫和他妻子的古老故事:他们也责骂亚当和夏娃的好奇,说那是
他们不幸的原因。后来这个国家的国王经过那里,“跟我回家吧!”他说道,“这样你们便
可以过上和我那样的日子:七道菜,另有一道额外的。这道菜是装在大盖碗里的,你们不能
揭开。一揭盖子,你们的荣华富贵便化为烟云了!”“盖碗里装的是什么?”妻子说道。
“不关我们的事!”樵夫说道。“是啊,我不是好奇!”妻子说道。“我只是想知道,为什
么我们不能揭盖子。里面肯定是好吃的东西!”“希望没有什么机关就好了!”男人说道,
“比方说一支手枪,砰地放一枪,把房子都震摇起来!”“啊呀!”妻子叫道,没有去碰那
盖碗。可是到了夜里,她梦见盖碗的盖子自己打开了,冒出了一股很好闻的混合酒的味道,
就是结婚或下葬时人们喝到的那种混合酒味。里面有一枚很大的银币,上面写着:“你们要
是喝了这混合酒,你们便成了世界上最有钱的人了,其他的人都成了叫花子!”——妻子一
下子就醒了,她把自己的梦讲给了男人听。“你想这事想得太多了!”他说道。“我们可以
轻轻地小心地揭盖子!”妻子说道。“轻轻地小心地!”男人说道。于是妻子小心地揭开了
盖子。——刚一揭开,便有两只机灵的小老鼠跳了出来,钻到一个老鼠洞里,不见了。“晚
安!”国王说道。“现在你们可以回家去,上自己的床上去睡觉了。别再骂亚当和夏娃了,
你们也一样好奇,一样不知好歹!——”
“这个故事是从哪里跑到书里去的?”园丁奥勒说道。“故事说的好像就是我们。很值
得好好想一想!”
第二天他们又上工去了。太阳烤晒着他们,雨把他们浇得湿透;他们很有怨气,他们细
细地咀嚼着这些思想。
天没有完全黑下来时,他们喝罢了奶粥。
“给我们再讲一遍樵夫的故事!”园丁奥勒说道。
“这本书里好故事很多!”汉斯说道。“好多好多,你们都不知道。”
“我对那些兴趣不大!”园丁奥勒说道。“我要听我知道的那个故事!”
男人和他的妻子又听了一遍。
好几夜他们都听这个故事。
“我还没有完全弄明白!”奥勒说道。“人就和甜牛奶一样,会发酸。有的变成很好的
干酪,有的成了稀的酸奶汤!就像有人事事走运,天天坐在豪华的餐桌旁,不知什么是愁,
什么是匮乏。”
跛子汉斯听到了这些话。他的脚不中用了,但是头脑却很灵。他给他们讲书里写的故
事,读“无忧无虑的人”的故事。是啊,这个人到哪里去找呢?一定得把他找到:
国王病重躺在床上,除非让他穿上一件衬衫,而这件衬衫必须是一个真正无忧无虑的人
穿过,否则他便无救了。宫廷派人去世界各国,去所有的王宫和庄园,去所有的富足快乐的
人那里去找。但是你若仔细查问他们,他们每个都经历过某种忧伤或者有过什么挫折。
“我一点忧虑都没有!”坐在沟边的那个小猪倌说道,他笑嘻嘻地唱着歌。“我是最幸
福的人!”
“那么把你的衬衫给我们,”差使说道,“会给你半个王国作为报酬的。”
可是他没有衬衫,而他却说自己是最幸福的人。
“这个小伙子很不错!”园丁奥勒说道,他和他的妻子都笑了,就像他们许多年没有笑
过一样。
这时小学校长从他们身旁走过。
“你们真开心!”他说道,“这真是你们家的新鲜事。是不是你们中彩了?”
“没有,不是那么回事儿!”园丁奥勒说道。“是汉斯在给我们念故事书。他读一个无
忧无虑的人的故事,那个小伙子连衬衫都没有。这样的故事可以让你的眼泪流出来,不过是
印在书上的故事。每人都有自己的问题,不单是哪一个人。这总叫人欣慰!”
“你们的书是哪里来的?”校长问道。
“是一年多以前汉斯在圣诞节上得到的礼物,是主人给他的。您知道他很喜欢读书,又
是一个跛子!那时我们还希望他得到两件蓝布褂子呢。可是这书却很奇怪,它似乎能解答你
思想里的问题!”
校长拿起书,打开了它。
“让我们再听听那个故事!”园丁奥勒说道,“我还没有悟透呢。还有,他也该念念关
于樵夫的另一个故事!”
这两个故事对奥勒就算够了,已经够了。它们如同两道阳光射进了这简陋的屋子里,射
进经常使他们不满的苦痛的思想里。
汉斯把一本书都读完了,并读了许多遍。童话故事把他带到了外面的大世界里。你们知
道,那些地方他是不能走着去的,因为腿脚不听使唤。
校长坐在他的床边上,他们在一起交谈,这对他们两人都是愉快的事情。
从那天起,父亲母亲在外边工作的时候,校长经常到汉斯这里来。对孩子来说,他每次
到来都像是一顿美餐。他非常认真地听老人给他讲世界的面积和世上的许多国家,讲太阳比
地球差不多大五十万倍,它又是那么远,炮弹要二十五年才能从太阳到达地球,而光线只要
八分钟就能射到地球上。这些事现在每个用功勤读的学生都知道,可是对汉斯来说却是新鲜
事,比起故事书上讲的那些要奇妙得多。
校长每年被请到地主家去吃一两次饭。有一回他讲到那本故事书对那个穷人家起了多大
的作用,单是两个故事便使他们醒悟和感到幸福。那个体弱然而聪明的小男孩每次念故事,
都使他家人深思和快乐。
校长从地主庄园回家的时候,夫人塞给他两枚明晃晃的银币,让他给小汉斯。
“它们该归父亲和母亲!”校长把钱给汉斯的时候,男孩说道。
园丁奥勒和园丁基尔斯汀说道,“跛脚汉斯也有用处了,也得到幸福!”
过了一两天,父亲母亲到地主庄园里干活去了。主人的车子停在门口,走来的是那位心
地慈善的夫人,她很高兴她的圣诞礼物带给小男孩和他的父母这么多的安慰。
她带来了精细的面包、水果和一瓶子糖浆。更令人高兴的是,她给他带来了一个亮闪闪
的笼子,里面有一只黑色的小鸟,小鸟唱得非常好听。鸟笼放在那个旧衣柜上,离汉斯的床
还有一段距离,他可以看到鸟儿,听到它唱。是啊,走在外面的大道上的人老远都可以听见
它的歌声。
夫人乘车走了以后,园丁奥勒和园丁基尔斯汀才回来。他们看到汉斯很高兴,不过他们
以为,夫人给他的那件礼物只会带来麻烦。
“有钱人是想不到这么多的,”他们说道,“这下子我们得照料它了,跛子汉斯是没有
办法伺候它的。将来终归让猫抓走!”
八天过去了,又过了八天。这期间,猫进来了好几次。它没有吓着鸟儿,更不用说伤害
它。后来发生了一件大事。那是一天下午,父母和其他孩子都干活去了,汉斯独自一人在
家。他手中拿着故事书,正在读着那个一切愿望都得到满足的渔妇的故事。她想当国王便当
上了国王;她想当皇帝,她就当上了皇帝。可是后来她想当一个慈善的上帝——这样一来,
她又坐在她原来的泥沟里。
这个故事本来和鸟或猫都没有什么联系,但是事情发生的时候,他正在读这段故事。从
那以后,他再也忘不了它。鸟笼放在衣柜上,猫蹲在地上,正用一双黄绿的眼睛死死盯着鸟
儿。猫的脸上有一种表情,好像对鸟儿说,“你好漂亮啊!我真想吃掉你!”
汉斯明白这点,他从猫的脸上看出来了。
“去,猫!”他叫道。“你离开这屋子好不好!”
它缩起身子似乎要跃起来。
汉斯够不着它,除了他那可爱的宝贝故事书外,他没有别的东西可以扔过去打它。他把
书扔了出去,可是书散了,书皮飞到一边,一页页的纸飞向另外一边。猫慢腾腾地往后退了
几步,用眼盯着汉斯,好像在说:
“你别管,小汉斯!我会走我会跳,你哪样也不会!”汉斯用眼盯着猫,心中十分不
安;鸟儿也不安起来。没有人可以叫,好像猫知道这一点,它又作了要跳的姿势。汉斯掀动
着被单,他是能用手的。可是猫不在乎被单。被单扔了过去,但不起作用。接着猫一纵跳上
椅子,再跳到窗槛上,那里离鸟儿更近。
汉斯感到自己的血在沸腾。但是他顾不上这点,他只想着猫和鸟儿。要知道这孩子是无
法离开床的,他站不起来,更不要说走路了。当他看到猫从窗槛跳到衣柜上,把鸟笼碰翻的
时候,他的心似乎在体内旋转。鸟在笼子里乱飞乱扑。汉斯大叫一声。他心中一震,便想也
不想地一下子跳下了床,向衣柜跑过去,把猫赶了下去。他握住鸟笼,里面的鸟儿被吓坏
了。他提着鸟笼跑出屋子,跑到了大道上。
这时,眼泪像泉一样从他的眼睛中流出。他惊喜极了,高声喊着:“我能走路了!我能
走路了!”
他又恢复了健康。这种事是可能发生的,在他的身上发生了。
校长就住在附近。汉斯赤着脚,只穿着衬衣和上衣,手中提着鸟笼朝他家跑去。
“我能走路了!”他喊道。“上帝啊!”他高兴得抽泣起来。园丁奥勒和园丁基尔斯汀
的家里欢天喜地。“我们不会再有比这更快乐的日子了!”他们两人都这么说道。
汉斯被叫到地主庄园里,那条道他已经许多年没有走过了。那些他很熟悉的树木、灌木
丛似乎在向他点头打招呼,对他说:“你好,汉斯!欢迎你到外边来!”太阳射在他的脸
上,射进他的心里。
主人——地主庄园的年轻幸福的夫妇,让他和他们坐在一起。他们看去也非常高兴,好
像他就是他们家庭成员一样。但是,最快乐的却是那位年轻的女主人,给他故事书,送他会
唱歌的小鸟的人。鸟现在的确死掉了,被吓死的,但它使他恢复了健康。书使他和他的父母
受到了启迪;书现在还在他那里。他要保存它,读它,即使很老了也如此。现在他对家里也
有用了。他想学一门手艺,最好是装订书籍。“因为,”他说道。“这样我便可以读到所有
的新书!”
下午,主人把他的父母都叫去了。她和她的丈夫一起讨论了汉斯的事。他是一个虔诚和
聪颖的孩子,对读书有兴趣,也有领悟能力。上帝总是成全好事情的。
那天晚上,父母从地主庄园回来的时候,真是高兴极了,特别是基尔斯汀。不过一个星
期之后,她哭了,因为汉斯要出门了。他穿上了新衣服,他是一个好孩子。可是现在他要漂
洋过海,去遥远的地方上学,去学拉丁文,他们要许多年后才能再见到他。
他没有带走他的故事书,那本书父母要留着作纪念。父亲经常读它,但总少不了那两个
故事,因为他对那两个故事很熟悉。
他们接到汉斯的来信,一封比一封愉快。他和好人在一起,生活得很好。最令人高兴的
是进了学校,要学习和要知道的东西太多了。他现在只希望能活到一百岁,有朝一日当一名
校长。
“但愿我们能活着看见那一天!”父母说道,紧紧握着对方的手,一幅领圣餐时的神情。
“在汉斯身上发生了多么奇妙的事啊!”奥勒说道。“上帝心中也有穷人的孩子!在跛
子身上正体现了这一点!这像不像汉斯给我们念的那本书中写的那样啊?”
------------------
  
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事(Ⅲ)
牙痛姨妈
我们这个故事是从哪里得来的?————你们想知道吗?
是我们从木桶里得来的,就是装旧纸的木桶。有许多好书、珍贵的书都跑到食品店老板
和杂货店老板那儿去了。它不是让人读的,而是店铺需要的物品。他们要用纸来包淀粉,包
咖啡豆,要用纸包鲭鱼、黄油和干酪。写过字的纸也是可用的。
不该扔进桶去的往往也被扔进去了。
我认识一个杂货店的伙计,他又是食品店老板的儿子。他是从地下室店铺发达后到地面
上的店铺里来的。他读过许多东西,都是从杂货店里的那些写着字的纸上读来的。他收藏了
许多很有趣的纸张,其中有一些是从忙碌而粗心的官员的纸篓里捡来的重要文件;有一些是
女朋友写给女朋友的秘信:散布本不该传开,本不该被人谈论的丑闻。他是一个活的抢救
队,抢救了不少的文稿。他的抢救队工作范围很宽广,既得力于自己的父母的店,也得力于
杂货店主的帮助。他抢救出不少很值得重读一遍的书,或者某本书中的若干页。
他给我看了他从木桶里收集来的印刷物和手写本,大部分是从食品店里捡来的。里面有
几页从大写字本扯下来的纸页;那清晰秀气的手迹,立刻吸引了我的注意。
“是那个大学生写的!”他说道,“就是住在对面、一个月以前死去的那个大学生!人
们可以看得出他患过极痛苦的牙病,文章读起来很有趣!这只是他写的一小部分。原是一整
本还多一些。我的父母用半磅绿肥皂从大学生的房东那里换来的。这是我保留下来的。”
我把它借了来,我读了它。现在我可以公布了。
文章标题是:
牙痛姨妈

小时候,姨妈给我糖果吃。我的牙承受住了,并没有龋坏;现在我长大了,成了大学
生;她还拿甜东西来惯我,并且说我是一个诗人。
我有诗人的某些气质,但还不够。我在街上走的时候,常感到自己走在一个大图书馆
里。房子便是书架,每一层楼都是一层摆着书的格子。里面有流行小说,有很好的古老喜
剧,有各种学科的科学著作,有黄色读物,也有品位高雅的书刊。这些书会引起我的幻想,
使我琢磨其中所含的哲理。
我有诗人的某些气质,但不够。很多人也一定具有和我同样的气质,可是却没有挂着有
诗人称号的牌子或系着有诗人称号的领带。
他们和我都得到了上帝的馈赠——一个祝福,这对于自己来说是足够了,但是要分给别
人,却又太少了点。它像一道阳光射来,充满了心灵和思想;它像一股芬馥的花香飘来,像
一首熟悉却又说不清来历的曲子。
不久前的一个夜晚,我坐在屋子里,很想读点什么。但我既没有书,也没有报纸。这时
突然从椴树上落下一片新鲜的绿叶。风把它吹进窗子送到我跟前。
我望着叶子上的许多叶脉。一条小毛虫在叶脉上爬动,好像要彻底地研究一番叶子。这
时我不得不想到人的智慧。我们也在叶片上爬,我们只懂得叶片,可是我们却演讲。我们谈
论整棵大树,根、干和树冠;这棵大树包括上帝、世界和永恒,而我们对所有这一切知道的
只不过是一片叶子。
我正坐在那里的时候,米勒姨妈来串门了。
我把叶子和上面的小毛虫指给她看,把我由此而产生的想法告诉她,她的眼睛马上亮了
起来。
“你是个诗人!”她说道,“说不定是我们的最伟大的一个诗人!如果我感受到了这
点,我进坟墓也就心满意足了。从酿酒人拉斯姆森的葬礼后,你的巨大的想象力就一直令我
惊叹!”
米勒姨妈说完,吻了我一下。
米勒姨妈是谁,酿酒人拉斯姆森又是谁?

我们的孩子们把母亲的姨妈叫做姨妈,我们没有叫她别的称呼。
她给我们果子酱和糖吃,尽管这些东西对我们的牙齿破坏很大,但是看到可爱的孩子,
她的心就软了,她说道,要是拒不把他们十分喜欢的糖果分给他们一些,那该是多残酷的事
情。
所以我们十分喜欢姨妈。
她是一个老小姐。据我的回忆,她总是那么老!她的年岁是没有变化的。
早些年她常常牙痛,总是说她的牙疼。于是她的朋友,酿酒人拉斯姆森便很风趣地管她
叫做牙痛姨妈。
晚年他不酿酒了,靠吃利息过日子。他常去看姨妈,他比她年纪大。他一颗牙也没有,
返回书籍页