必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

安徒生童话集

_60 汉斯·克里斯蒂安·安徒生(丹麦)
鲁本斯将军一点儿也不怀疑,他走近那位穿黑衣的翩翩少年,在手上写下了王子殿下的
名字。虽被否定了,却给了他一点儿暗示:
“马鞍上的那句话:一个将军不认识的人。”
“那么我就算认识您了!”将军说道,“您送给了我马鞍!”那翩翩少年把手一抬,在
人群中消失了。
“和你跳舞的那个杜米诺是谁,爱米莉?”将军夫人问道。“我没有问他的姓名!”她
回答道。
“因为你是知道的!那是教授!您的宠友,伯爵先生,他在这里!”将军夫人继续说
着,转向了就站在她身边的伯爵。“黑色的杜米诺,带着一朵金合欢花。”
“很可能,我尊敬的夫人!”他回答道。“可是有一位王子也是这样的化装!”
“我知道他握手的姿势!”将军说道。“王子送给了我马鞍!我的事我很肯定,我可以
邀请他参加我的家宴!”
“去请吧!若是是王子,他肯定会来的——!”伯爵说道。“若是别的人,他便不会来
的!”将军说道,他走近了那化了装身着黑色衣服的杜米诺,他正在那里同国王谈话。为了
彼此结识,将军特别谦恭地发出了邀请。将军微笑着,十分肯定在邀请什么人。他的声音很
大而且很清楚。
杜米诺揭开他的面具:是乔治。
“请将军先生重复一遍邀请好吗?”他问道。
将军一下子高了一小截,显出更坚决的神气,往后退了两步,再往前走了一步,就像在
跳小步舞一样。他满脸严肃,能在一位将军高贵的脸上表现出来的种种表情,都摆出来了。
“我从不反悔。教授受到了邀请!”他鞠了个躬,向显然听到了这一切的国王瞥了一眼。
于是在将军家举行了晚宴,只邀请了伯爵和他的宠友。“脚一伸到桌子下,”乔治认
为,“基石便已奠定!”在将军和将军夫人那里,最庄严地奠定了基石。
客人来了。客人自然是将军认识和知道的。客人的谈吐完全像上流社会的人,十分风
趣,将军不得不多次说他“Char-mant”。将军夫人讲起她的晚餐,谈到她甚至还
把这次晚餐告诉了一个宫廷女侍宫。这位女侍宫,是一个最有灵性的人,要求下次教授再来
的时候也邀请上她。于是自然还得邀请他,也真的再次邀请了他,他又来了,又是Char
mant,而且还会下象棋。
“他不是出生于地下室!”将军说道,“他肯定是一个望族的少爷!出自名门的少爷的
儿子很多,这完全不是这个年轻人的过错。”
可以进出皇宫的教授,当然也完全可以进出将军的家。但要在那里生下根则完全谈不
到,尽管全城的人都接受了这个事实。
他在那里生了根,仁慈的露珠从上面降了下来!
因此在教授荣升为国政参事的时候,爱米莉成了国政参事夫人,这便一点儿也不令人惊
讶了。
“生活是喜剧,要不然就是悲剧,”将军说道,“在悲剧中主角都死亡,在喜剧中他们
缔结良缘。”
在这儿他们结了良缘。他们生了三个可爱的男孩,当然并不是一下子生下来的。
这些甜蜜的孩子来看外公外婆的时候,他们便骑着木马在厅堂里跑。将军也骑上木马,
跟在他们的身后:“就像是这些小国政参事的马夫!”
将军夫人坐在沙发里微笑着,尽管她犯着她那严重的头痛病。
乔治发达到了这个地步,还在大大地发展着,否则便不必费神来讲看门人的儿子了。
①丹麦人的楼房分层次的方法是,地面上的那一层叫厅室(层),上第一道楼梯后才是
一层。
②法文“好极了啊,妙极了”的意思。
③楼梯下那个三角形的空隙,有的装上了门,里面放些铺地的沙子。
④黄油面包是丹麦流行的食品。通常是一片面包上先涂上黄油,再加上一些别的美食,
例如一片干酪,一片香肠,一片烤牛肉,一两片西红柿,花样可达数十种。
⑤法语,这里指会讲外语的小保姆。
⑥指“提防他说话骗人”。参见《守塔人奥勒》注16和《狂风吹走了招牌》注1。
⑦佛兰芒画家(1577—1640)。
⑧见《普赛克》注。
⑨一种身穿白袖长大氅、头戴布帽的化装舞会中的角色。
------------------
  
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事(Ⅲ)
搬迁日
你当然记得守塔人奥勒①!我曾讲过两次去看望他的情形。现在我要讲第三次的拜访,
可是并不是最后的一次。通常我是在新年的时候到塔上去看望他,这次却是在搬迁日②。因
为这一天呆在下面的城市街道上叫人很不舒服。街上一堆一堆的垃圾,破坛碎罐和破布烂
衫,更不用提那些不用的铺床的干草,你不得不在它们中间艰难地探路行走。刚才我路过那
边,瞧见这些乱七八糟的废弃物品堆上有两个孩子在玩耍。他们玩的是上床睡觉,他们觉得
在这儿玩上床睡觉的游戏是再合适不过的了。是啊,他们钻到了一堆破草里,把一块破烂的
糊墙纸盖在身上算是被单。“好玩极了!”他们说道。这对我就太过分了点儿,我只好动身
来找奥勒。
“今天是搬迁日!”他说道,“大街小巷成了桶,庞大无比的桶,对我来说一满车就够
了!我可以从里面找出点什么,圣诞节过后不久我就去找了。我下了塔到街上去,街上又脏
又潮,还冷得叫人感冒着凉。清道夫和他的车子停在街上,车子是满满的,真是一幅哥本哈
根街道搬迁日的图景。车子的后部载着一棵云杉,还蛮绿的,树枝上还挂着金纸箔。云杉是
人们用来布置圣诞节盛景的,现在被扔到街上来了,清道夫把它插到车子的后部,叫人看了
高兴,或是叫人哭上一阵。是的,可以这样说,全看你对它怎么想了。我想了想,肯定车子
上面的某些东西也想了想,或者说它曾经想了想,因为大体上都是一回事。车上有一只破旧
的女手套,它会想些什么呢?要我告诉你吗?它躺在那里,小指头刚好指着那棵云杉。‘这
棵树和我有关系!’它想着,‘我也参加了灯火通明的晚会!我自己的生活便是一个跳舞晚
会。一次握手,使我裂了口!我的记忆中断了;再没有什么东西值得我为它活下去了!’手
套这么想,或者说可能这么想过。‘那云杉可真够蠢的!’瓦罐碎片说道。被打碎了的瓦
片,现在觉得什么东西都蠢。‘进了垃圾车’,它们说道,‘就不要再神气,还戴着什么金
箔!我知道我对这个世界有过好处,比这么一根绿枝子的用处大得多了!’——瞧,这也是
一种看法,这种看法看来许多东西都有。不过,云杉仍很好看,真是垃圾堆里具有的诗情画
意。街上的搬迁日,这类的东西多得很!下面的道路对我太麻烦、太艰难了。我想离开,回
到塔上来,呆在上面。我坐在这里,心情舒畅地望着下面。
“那边的老好人正在闹着换房子。他们拖着、拉着他们要搬的东西,小精灵坐在木桶
里,也参加搬迁。屋子里的闲言碎语,家里的闲言碎语,一切愁事和烦恼也随着从旧家迁入
新居。他们和我们从这一切中又能得到什么呢?是啊,其实它早就被写在《地址索引报》上
那首古老的好诗里了:
想一想死亡的大搬迁日!
“这是一个严重的想法,不过您听起来也不至于不舒服。死亡是,而且将永远是最可靠
的公务员,尽管他还有许多小差使!您从来没有想过这一点吗?
“死亡是公共马车的赶车人,他是签写护照的人,他把名字写在我们的操行簿上,他是
我们生命巨大的储蓄所的经理。您能明白吗?我们把我们在尘世生活中的一切行为,无论大
小,都存入那个‘储蓄所’里。于是当死亡赶着他的搬迁日的公共马车前来,我们不得不坐
了进去,驶往永恒之国的时候,他便在边界把我们的操行簿给我们,当作护照!他把存入储
蓄所里的我们的某个行为——最能代表我们的为人的事情,取了出来,作为我们旅途中的零
花钱。这可能很有趣。但是也很可怕。
“直到现在还没有什么人能躲过这趟公共马车旅行。的确有人讲过,有一个人没有得到
允许乘这辆马车,就是耶路撒冷的那个鞋匠③,他不得不跟在车后面跑。要是他得到允许登
上公共马车的话,他便不会成为诗人们赋诗的主题了。用想象朝这辆庞大的搬迁日公共马车
里望一望吧!里面有形形色色的人。国王和乞丐、天才和白痴并排坐在一起。他们都得去旅
行,没有财产,没有金钱,只带着操行簿和储蓄所的零花钱!不过一个人的所作所为中到底
是哪一件事被挑了出来让他带走的呢?也许是一件极小的事,小得像一粒豌豆。不过豌豆也
会长成一株开花的树梗呢。
“墙角里坐在矮凳上的那个挨打受骂被遗弃的可怜人,带着他的破凳子,也许是表明身
份的,也许是他的旅费。凳子成了抬他进永恒之国的轿子,在那里变成一个宝座,金光灿
灿,像金子一样,花繁叶茂,像一座凉亭。
“这里那个总是用醉酒来忘掉自己所作的恶事的人,得到的是他的小酒桶。他在公共马
车上的旅途中要喝酒。桶里的酒是洁净香醇的,因此他的思想也会清晰起来,唤醒他的良知
和善心,他看到并感觉到了他以往不曾想看或者没有看到的东西。于是他得到了惩罚,一条
不断在咬食他的、永远不死的长虫。若是当年的酒杯上写的是‘忘却’,那么现在酒桶上写
的便是‘记起’。
“如果我读到一本好书,一本历史著作,我总要想我读到的那个人登上死亡公共马车时
的情形,想想死亡会从储蓄所取出他的哪一件行为给他,他进永恒之国会得到的是什么样的
零花钱?从前有一个法国国王,我忘了他的名字,好人的名字有时会被人忘记,也被我忘记
了,不过还可能想起来。他是这样一位国王,在饥荒年代,他成了自己臣民的救命恩人,人
民为他用雪堆成一座纪念碑。上面写着:‘你的帮助来得比这碑的融化还要快!’我可以想
象,由于这座纪念碑,死亡会给他一片永远不会融化的雪花。这片雪花会像一只白色的蝴蝶
在国王的头上飞舞,一直飞进永恒之国。还有路易十一世④。是啊,他的名字我记得,坏人
的名字总被人记得清清楚楚,他的一件事总不断地浮现在我的脑海中,我真希望人们会说历
史尽是谎言。他把他的大法官斩死了。他可以这样做,不管有理无理。但是大法官有两个无
辜的孩子,一个八岁,一个七岁,他把他们也弄到同一个断头台上去,让他们的父亲的热血
溅在他们身上,然后又把他们投入巴士底狱⑤中,关在铁笼里。在那里他们连一条可以躺在
上面的被单都没有;每隔八天路易十一世便派刽子手去把他们的牙拔掉一颗,叫他们过得别
太舒服了。哥哥说:‘要是我母亲知道我弟弟遭受这么大的罪,她会痛苦死的。请拔掉我的
两颗牙,放过他吧!’刽子手为此流下了泪。但是国王的旨意是比眼泪更厉害的,每隔八
天,银盘子里盛着两颗孩子的牙齿送到国王面前;他要求得到这些牙齿,他得到了它。那两
颗牙齿,我想死亡要从生命储蓄所里为路易十一世取出,交给他带上去那伟大的永恒之国。
它们会像两只萤火虫在他前面飞,发光、燃烧、咬他——这两颗无辜的牙齿。
“是啊,这是一次庄严的旅行,大搬迁日的公共马车旅行。谁知它何时到来呢?
“最严肃的问题是,这趟公共马车在任何一天,任何一个时刻,任何一分钟都会来到。
死亡会从储蓄所里取出我们的哪个行为给我们呢?是的,让我们想一想!这个搬迁日日历上
是找不到的。”
①见《守塔人奥勒》。
②昔日,搬迁在丹麦只在规定的日子里进行,这日子随城市不同而各异。但1799年
7月1日君主敕令将搬迁日定在每年的4月和10月的第3个星期二。
③指传说人物阿哈斯维鲁斯,他是耶路撒冷的鞋匠。因为他曾打过受苦难的耶稣,于是
被罚永远在世上奔波不息。这个故事是欧洲许多文学家的笔下的主题,法国作家欧仁·苏写
过《漂泊的犹太人》。安徒生自己写过《阿哈斯维鲁斯》诗剧,但内容与传说中的故事很不
一样。
④法国国王(1423—1483)。
⑤巴士底原是一个宫堡,后改为监狱,囚禁重要犯人。1789年被毁。
------------------
  
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事(Ⅲ)
谎报夏
那是冬天,空气很寒冷,朔风刺骨,但是屋子里暖和舒服,花儿呆在屋子里,躺在土里
和雪下自己的球茎里。
有一天下雨了。雨水穿过雪层浸进土里,润湿了花的球茎,通报了地面上已是光明世
界。太阳很快便把它纤细有穿透力的光线射过雪层,射到花的球茎,轻轻地抚摸着它。“请
进!”花儿说道。
“不行!我还没有强壮到能打开你的球茎的程度。夏天我会更强壮一些。”
“什么时候才是夏天?”花儿问道,而且每当阳光射进来的时候它都要重复问这句话。
但是距离夏天还远呢,雪还盖在上面,每个长夜里水总是冻结成冰。
“怎么这么久啊!怎么这么久啊!”花儿说道。“我觉得浑身酸痛。我得伸伸腰,活动
活动自己的肢体,我得绽开来,我要出去,问夏天早安。那将是幸福的时刻!”
于是花儿伸伸腰、活动活动肢体,朝薄薄的外壳撞击了几下。这薄壳被外面的水泡软,
被雪和泥土温暖,被阳光射透。它在雪下发出芽来,在自己的绿梗上结出了嫩绿的骨朵,还
长出又窄又厚的叶子,像一道野生屏围保卫着它。雪很凉,但被阳光照得透亮,这样便很容
易被冲破,现在阳光用比以前更大的力量照晒着。
“欢迎!欢迎!”每一道阳光都在歌唱;花儿伸出了雪层来到了光明的世界里。阳光鼓
着掌,亲吻着它。接着花儿完全绽开了,白得像雪一样,被绿色的条纹装点着。它高兴却又
羞赧地垂下了头。
“美丽的花儿!”阳光歌唱道。“你是多么新鲜多么娇嫩啊!你是第一朵花!你是唯一
的一朵花!你是我们的爱情!你带来了夏天,为乡村和城市带来了可爱的夏天!雪全部要融
化了!寒风要被赶走!我们要主宰一切!万物都将披上绿装!于是你便有了朋友,丁香和毒
豆,最后是玫瑰。不过你是第一朵花,那么柔嫩,那么纤巧。”
真是快乐极了,就像空气在唱歌在奏乐,就像光线射进了它的花瓣儿和梗子。它站在那
里,样子很娇嫩,似乎很容易被折断,但又那么健壮,充满了青春美。它站在那里,身上穿
着白色的外衣,系着绿色的腰带,赞美着夏天。但是夏天还早着呢,云还遮挡着太阳,刺骨
的寒风还在吹袭着它。“你来早了一点儿!”风和雨说道,“我们还有威力呢。你会感觉
到,这一切够你受的!你应该呆在屋里,不该跑出来显示自己,还不是时候呢。”
天气冷得刺骨。连续几天没有一丝阳光;对于这样一株娇嫩脆弱的小花儿,这天气会把
它冻得裂碎。但是它有连自己都想不到的力量,在欢乐和对夏天充满信心中它是坚强的。夏
天必定会到来的,它深切地渴望并预感着,温暖的阳光也证实了这点。就这样它穿着白衣服
欣慰地站在那里,当雪花纷繁落下、刺骨的寒风吹过它的身体时,它便垂下了自己的头。
“你快破裂吧!”它们说道。“你快枯萎、结冰吧!你跑出来干什么?为什么你要受诱
惑,是太阳光欺骗了你!现在有你的好日子过了,你这谎报夏!”
“谎报夏!”它在寒冷的早晨重复说道。
“谎报夏!”有几个跑进院子里来的孩子高兴地叫道。“那边有一朵,那么漂亮,那么
可爱。第一朵花,唯一的一朵花!”短短的几句话使花儿觉得很舒畅,这些话像和煦的阳
光。花儿十分欢快,竟没有感到它已经被摘下。它在孩子们的手中,被孩子亲吻着,被带进
了温暖的房间里。它被孩子用温柔的眼睛观望着,被插到水中。它感觉到力量在增长,生命
旺盛起来。花儿以为它突然进入夏天了。
这家人的女儿——一个可爱的小姑娘,她已长大,参加过向上帝表示坚信的仪式。她有
一个可爱的小朋友,也是刚刚参加过坚信仪式的,他读书并要以知识谋生。“他要成为我的
谎报夏①!”她说道。于是拿走了这朵柔嫩的花,把它放在一张有芳香气味的纸上。这张纸
上写着诗,是关于花儿的诗。它以谎报夏开头,也以谎报夏结尾。“小朋友,做一个在冬日
受骗的小朋友吧!”她用夏天和他开玩笑。是的,这些都写在诗里了。于是这张纸成了一封
信,花儿躺在里面,它的四周都很黑,很黑,就像躺在花球茎里一样。花儿开始了旅行,被
放进邮袋里,被挤被压,一点儿也不舒服,不过也有结束的时候。
旅行结束了,信被那位亲爱的朋友拆开来读了。他高兴极了,吻了花儿一下。它被四周
的诗围着送进一个抽屉里,里面有好几封漂亮的信,但却没有花儿。它是第一朵花,唯一的
一朵花,就像阳光所说的那样;想一想这些它是很高兴的。它可以躺在那里想很长时间,想
啊想。夏天过去了,漫长的冬天过去了,又到了夏天,接着又过去了。可是这时那年轻人一
点儿也不快乐了,他狠狠地抓起了那些信纸,把诗抛到一边。于是花儿落到了地上,它变得
扁瘪、枯萎。但是不应该因此把它抛在地上,不过这总比被火烧掉好一些,火把那些诗和信
全都烧掉了。究竟出了什么事呢?就是经常发生的那些事。花儿骗了他,这全是闹着玩的。
但年轻的姑娘骗他,那可不是闹着玩的。在仲夏时节,她又交上了另一个新朋友。
清晨,阳光射了进来,照在那朵扁瘪的谎报夏上,这花儿看去就像是画在地上似的。清
扫房间的女佣人把它拾了起来,夹在桌上的一本书里。她以为花儿是她在整理房间的时候落
下来的。花儿又躺在诗的中间了,而且是印好的诗。这些诗比那些手写的诗要高雅得多,至
少,比手写的诗花的钱更多。
一年年过去了,那本书立在书架上。后来它被取下来,被打开、读着。那是一本好书:
丹麦诗人安勃洛西乌斯·斯图布②的诗歌集,他自然是很值得结识的。读书的人翻着书。
“这里有一朵花儿!”他说道,“一朵谎报夏!把它夹在这里一定是有意义的。可怜的安勃
洛西乌斯·斯图布!他也是一朵谎报夏,一个诱人受骗的诗人!他当年来到世界上太早了,
所以迎接他的是雪霰,是尖锐的寒风。他结交了菲因岛上的富绅,却像玻璃花瓶中的花儿,
像诗信中夹着的花儿!是一朵谎报夏,一个冬日谎,是一场玩笑,是傻瓜,然而是第一个,
唯一的一个充满了青春活力的丹麦诗人。是啊,就像书中的书签一样,小谎报夏!你被放在
那里是有意义的。”
于是谎报夏又被放进书里。得知自己是一本美好的诗歌集的书签,得知第一个歌唱并写
了这个集子的人,自己曾经是在冬季相信夏天到来的谎报夏,它便在书中觉得十分荣幸。花
儿现在以自己的方式明白了事理,就像任何事物会以我们自己的方式去明白一样。
这就是关于谎报夏的童话!
题注19世纪丹麦对安徒生这篇故事所用的“谎报夏”这个词是有争议的。这种植物的
学名是Galanthusnivalis,在丹麦文中一般叫“冬日谎”。这种花在拉丁
文汉语字典中译为雪莲花,但却又不是我们天山上的那种雪莲花,是欧洲草地上在晚春时节
开的一种小白花,由于它是一年中最早绽开的花,所以人们说它是在谎报夏天的到来。这篇
童话最初发表在1862年末出版的《1863年丹麦大众日历》中,后来,1866年安
徒生将它收在《新童话故事(二系四集)》中。在重新发表时,他对文章的结尾作了很重要
的修改,不是以“这就是关于谎报夏的童话”作结束的。读一下原稿的结尾对了解这篇童话
有很大的作用,现一并译出供读者参考。
一天书又被取出来了,读它的是另一个人:“有一朵冬日谎!”他说道。
这是花的一个新名字,以前它从没有听到过这个名字,它只知道而且珍视它的老名字。
“冬日谎!”屋里其他的人说道,“这是新名,这名字我们在古时丹麦是不知道的。让
我们保留正确的,那是谎报夏,那个名字很美,有意义,有所指,此外它是记在莫尔贝克的
书(指莫尔贝克编的《丹麦字典》——译注。)之中的。
“可是在《植物教材》中写的是冬日谎!”另外那人说道。“你能否认于是他们为名字
争执起来,谁都想比别人聪明一些。
“植物学上它叫‘Galanthusnivalis!’‘谎报夏’是它的丹麦名
字!我坚持我的祖宗的合理说法。不要拉丁文!拉丁文呆在一边去!”花站在那个把它称为
谎报夏的人的一边,因为这样有意义!安徒生的朋友阿道夫·德鲁森曾对安徒生讲过,他为
雪莲花的丹麦文名字应该是谎报夏作过斗争。他觉得安徒生应该写一篇《谎报夏》的童话,
说这是给这种花正名的最好的办法。德鲁森曾在1862年在《丹麦园艺时报》上撰文为谎
报夏正名,因为它说谎、骗人、给人以夏天即将到来的希望;而冬日谎这个名字就其时间来
看,是毫无意义的。
安徒生在4年后终于写成了这篇童话。
①指一个收到一封信,信中夹着一朵谎报夏的人;这样给这个人一种夏日将来临的想
法。这原是丹麦的习俗,最初有以这种方式伤人或取笑人的意思。因为人们认为谎报夏有伤
人的性质。
②丹麦诗人和民歌表演家。他常在菲因岛上的富绅家宴上愚弄取笑别人。
------------------
  
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事(Ⅲ)
姨妈
你真应该认识姨妈!她真可爱!是啊,就是说她的可爱不是人们通常理解的那种可爱。
她很甜很和蔼,有自己独特的令人觉得有趣的地方。若是有人想闲聊点什么,想找个人寻寻
开心,那么她便可以是人们闲谈说笑的对象。她可以被编进戏里,原因很简单,因为她就是
为了戏院和一切与戏院有关的事而活在世上的。她是一个很慈善的人,可是经纪人法布,姨
妈把他叫做狗儿子①的那位却说她是一个戏迷。“戏院是我的学校,”她说道,“是我的知
识的源泉。从那里我有机会重温圣经的历史:‘摩西’②,‘约瑟和他的众兄弟’③等等,
都是歌剧了!从戏院里我学习了世界历史、地理和人文知识!我从法国的戏剧里知道了巴黎
的生活——下流,可是非常有趣!看了《吕格勃一家》④后我不知流了多少眼泪。那个男人
为了赢得那个年轻恋人竟然饮毒自杀!——是啊,在过去五十年我连续买全票⑤,这期间我
哭过多少回啊!”姨妈熟知每一出戏,每一个场景,每一个要上场或者上过场的人物。只有
在戏剧上演的那九个月她才真正活着。夏季要是戏院没有演出⑥,那段时间会使她变老,而
一场持续到半夜以后的演出则又延长了她的生命。她不像其他人那样说:“春天来了,鹳已
经回来了!”“报纸上说第一批草莓上市了。”她是这样宣告秋天的来临的:“你瞧见了戏
院又在预售全年的包厢票了吗?演出开始了。”
她按照一所住房距戏院的远近来衡量它的价值和它位置的好坏。从戏院背面的那条小街
搬到距戏院稍远一些、对面又没有人家的那条大街,对她是一件伤心事。
“在家里我的窗子就该是我在戏院里的包厢!你不能总是坐着想自己的事,你得看看
人。可是现在我就好像搬到了乡下。若是我想看看人,我得走进厨房,爬在洗碗槽上,这样
才能看见对面的邻居。可是,我住在那条小街的时候,我可以直接望到那个卖麻的商人的家
里,上戏院只消走三步。可现在,我得迈三千个大步了。”
姨妈也有生病的时候,可是不管她病得多厉害,她是不会忽略戏剧的。一天,她的医生
嘱咐她,让她晚上在脚上敷些旧发面起子⑦,她照他的话办了,可是她却雇车去了戏院,脚
上敷着发面起子坐在那儿看戏。要是她病故在那儿,她一定觉得很幸福。曹瓦尔森⑧就是死
在戏院里的,她管这个叫作“幸福的死”。
如果天国里没有一座戏院,她一定很难想象出天国的富裕。当然没有谁对我们承诺过,
可是不难设想,先逝的许多杰出的男女演员,总该有一个继续活动的场所的。
姨妈有一根从戏院通到她的屋子里的电线,每个星期天喝咖啡的时候,电报便来了。她
的电线便是“戏院布景部的西沃森先生”,那个指挥道具布景、幕启或幕落的人。
从他那里,她事前就得知要上演的戏的简单扼要的评介。莎士比亚的《暴风雨》⑨被他
称为“一出瞎胡闹的东西!有那么多东西要搬上台,而且戏一开始便要用水!”也就是说,
波涛滚滚的场面太过分了。相反,如果一出戏的五幕都使用同一个房间布景的话,他便说这
出戏很合理,写得好,这是一出能让他休息的戏,不用换布景便能自动地演下去。
早些时候,也就是姨妈称之为三十多年以前的时候,她和刚才提到的西沃森先生都还年
轻。那时他已经在戏院布景部了,她把他叫作她的“恩人”。当时有这样一个习惯,在城市
唯一的大戏院里演晚场的时候,观众也可以坐到舞台顶上;每个布景工人都控制着一两个位
置。那上面常常坐满了人,都是很体面的人。据说其中有将军夫人,有贸易参事夫人。在幕
后从上往下看,能知道幕落时台上的人怎样走动或者怎样站着,这是很有趣的事情。
姨妈曾经坐上去过几回,在那里看过悲剧和芭蕾舞,因为在这种演出中,最重要的角色
登台的时候,从顶上往下看最有趣。在上面你坐在黑暗中,大部分人带着晚饭去。有一回,
有三个苹果和一个夹着香肠的黄油面包掉下去,掉到乌戈林诺的监狱里⑩——狱里的人是要
饿死的。这引起了观众的哄堂大笑。那块夹香肠的黄油面包成了戏院经理后来绝对禁止人们
在台顶上看戏的最重要的原因。
“但是我却去了三十七次,”姨妈说道,“我永远也忘不了西沃森先生。”
台顶上允许观众去的最后一次晚场演出上演的是《所罗门的判决》⑾。姨妈记得很清
楚。她靠她的恩人西沃森先生给经纪人法布搞到了一张门票,尽管他不配得到,因为他不断
地嘲笑戏院,尽说讽刺话;不过她现在给他弄到台顶上去。他想“倒看”这出戏,这是他自
己的话。这话很像他本人,姨妈说道。
于是他从上往下看了《所罗门的判决》,而且睡着了;人们真以为他参加了一次盛大的
晚宴多喝了几杯。他睡着了,而且被关在里面,在戏院顶上坐着睡过了黑夜。他醒过来的时
候是这样说的,可是姨妈根本不相信他:《所罗门的判决》已经演完了,全场的灯火都熄
了,所有的人——坐在上面和下边的人,都散去了。不过紧接着开始了真正的喜剧“尾
声”,这是最有味道的,经纪人说道。道具都活了起来!那判决并不是所罗门做出来的。不
是的,那是在演“戏院的判决日”。经纪人法布竟然敢说出这种话叫姨妈相信,那是对姨妈
把他弄到舞台顶上去的感谢。
是啊,经纪人所说的听起来够可笑的。但是他的话里却暗含着恶意和讥讽。
“上面很黑,”经纪人说道,“不过接着伟大的魔法表演‘戏院的判决日’开始了。收
票人站在门前,每位观众都必须出示他的品行证明书,看看他是该空手呢还是该绑上手进
去,是戴着口套呢还是不戴口套进去。演出开始以后才迟到的人们,以及那些经常不遵守时
间不可救药的年轻人都被捆在外面,在他们的脚下还要贴上毡鞋垫,待到下一幕开演时才让
进去,还要戴上口套。‘戏院的判决日’便开始演了。”“简直是上帝都想不到的恶意中
伤!”姨妈说道。
布景画家若是想上天,得沿着他自己画的梯子爬上去。可是谁也不可能沿着这样一条梯
子爬上去,这从根本上违反透视学原理。如果布景工人想上天的话,那可怜人必须把费了很
大力气摆错地方的花木和房子摆到正确的位置上,而且必须在鸡鸣之前。法布先生得试试自
己是不是能上去。他所讲到的演出阵容,喜剧演员也好,悲剧演员也罢,歌剧演员也好,舞
蹈演员也罢,都被法布先生——这狗儿子,说得一踏糊涂!他不配坐在舞台顶上,姨妈不愿
把他的话挂在自己的嘴边。但他把说过的这些全都写了下来,这狗儿子!在他死后还要印出
来,死前不行;他不愿被剥皮。
姨妈只有一次在她的幸福的庙宇——戏院里——感到惊恐和不安。那是一个冬日,那种
白天只有两个钟头的灰暗日子。天空刮着寒风,下着雪,可是姨妈还要去剧院。他们演的是
《赫尔曼·冯·翁拿》⑿,外加一个小歌剧、一个大型芭蕾舞、一段开场白和一段尾声;演
出要持续到深夜。姨妈得到戏院去,她的房客借给她一双雪靴,是里外都衬了皮毛的那种;
那靴子一直遮住了她的小腿。
她来到戏院,坐进包厢;靴子很暖和,她没有脱。突然有人喊失火了⒀,一块幕布冒了
烟,顶楼上也冒了烟;戏场里可怕地骚动起来。人们蜂拥地往外跑;姨妈的包厢是最后一
个,——“从二层左边看布景最好,”她这么说,“从皇室的包厢那边看,布景布置得最美
丽。”——姨妈要跑出去,她前面的人在恐慌中不留神把门关上了。姨妈坐在那里,她出不
来,也进不去,也就是说进不到隔壁的那个包厢里去,中间的隔断太高了。她大声地喊着,
没有人听见她的声音。她从她那层楼往下看,下面已经空了。楼层不高,而且离她不远;在
惊恐中她忽然年轻轻盈起来。她想跳下去,一只脚也已经迈过了围栏,另一只脚踩在凳子
上;她像骑马似地跨在那里。她衣着漂亮,是花裙子,一条长长的腿在外面悬着,脚上穿着
硕大的雪靴,真是好看!这时她被人发现了,她的声音也被人听到了,她被救了出来,没被
困在里面,因为戏院的火没有烧起来。
这是她一生中最值得纪念的一个晚上,她这么说,很高兴她没有办法看见自己,否则她
将羞愧得无地自容。
她的恩人,布景部的西沃森先生依然每个星期天都到她那里去,但是从这个星期日到下
一个星期日是很长的。近来她在一个星期的中间找了一个女孩子来“吃剩饭”,也就是说来
享受当天晚餐剩下的东西。那是芭蕾舞班子里的一个小女孩,她也需要食物。小家伙扮演小
妖和小僮;最难扮的角色是《魔笛》⒁中的狮子的后腿,不过她长高后又演了狮子的前腿。
她演前腿这个角色只挣三角钱,可是演后腿却可以挣一块银币;不过那样一来,她得弓着身
子,没办法呼吸新鲜空气。姨妈觉得知道这些事是很有味道的。
她本来值得有与戏院一样长的寿命,但是她没有坚持活下来。她也没有死在戏院里,而
是体面地光荣地躺在自己的床上病故的。她弥留之际的话是很清晰的,她问道:“明天他们
上演什么?”
她病故以后,遗留下了大约五百块银币;我们是根据二十块银币的利息推算出来的。姨
妈决定用它为一位正直但没有家室的老姑娘设一笔奖金,专门用来每年预定每个星期六二层
楼左边的一个座位,因为这一天的演出节目最好,享受这笔奖金只有一个条件,这位每星期
六去剧院的人必须想念着躺在墓里的姨妈。
这是姨妈的宗教信仰。
①这里“狗儿子”的丹麦原文是Elab(弗拉布),与法布谐音,这是姨妈对法布
的戏称。
②指罗西尼的歌剧《摩西》。
③指杜瓦尔和罗弥安的歌剧《约瑟和他的众兄弟在埃及》。
④指斯克里布的独幕剧《吕格勃一家》。
⑤西方剧院每年初秋至次年夏初为一个演期,剧院对这个期间的演出有周密的计划。观
众可以预购全部演出的票,叫全票。购全票的优惠很多。在丹麦,皇家剧院的最好的座位都
以全票方式预售给观众。
⑥夏季剧院休息,但演员可以低价租用剧场演出,挣些额外收入。
⑦这是昔日丹麦人治发烧、头痛和牙疼的偏方。
⑧参见《丹麦人霍尔格》注17。曹瓦尔森1844年3月24日在皇家剧院看演出时
突然死去。
⑨莎士比亚的巨著。但在安徒生生活的年代并没有在丹麦皇家剧院上演过。
⑩德国剧作家革尔腾贝根据但丁《神曲》的故事写成的恐怖悲剧《乌戈林诺》。177
9年有丹麦文译本,但此剧从未在丹麦皇家剧院上演过。
⑾法国剧作家盖涅兹的三幕剧,有丹麦文译本。1817年10月首次在皇家剧院上演。
⑿德国剧作家斯基约尔德布朗的剧作,有丹麦文译本。1800年首次在丹麦皇家剧院
上演。
⒀1847年1月23日皇家剧院在上演《罗密欧与朱丽叶》时,舞台上有一截暖气管
返回书籍页