必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

安徒生童话集

_16 汉斯·克里斯蒂安·安徒生(丹麦)
人的中间来。他们还以为这是隔壁的一位太太在向他们点头呢。他们互相望了一眼,同时彼
此握着手。不一会儿,他们的儿子和孙子都来了;他们都知道这是金婚纪念日。他们早晨就
已经来祝贺过,不过这对老夫妇却把这日子忘记了,虽然多少年以前发生的一切事情,他们
还能记得很清楚。接骨木树发出强烈的香气。正在下沉的太阳照在这对老夫妇的脸上,弄得
他们的双颊都泛出一阵红晕来。他们最小的孙子们围着他们跳舞,兴高采烈地叫着,说是今
晚将有一个宴会——那时他们将会吃到热烘烘的土豆!接骨木树妈妈在树上点点头,跟大家
一起喊着:‘好!’”
“不过这并不是一个童话呀!”小孩听完了说。
“唔,假如你能听懂它的话,”讲这段故事的老人说。“不过让我来问问接骨木树妈妈
的意见吧。”
“这并不是一个童话,”接骨木树妈妈说。“可是现在它来了;最奇异的童话是从真实
的生活里产生出来的,否则我的美丽的接骨木树丛就不会从茶壶里冒出来了。”
于是她把这孩子从床上抱起来,搂到自己的怀里,开满了花的接骨木树枝向他们合拢来
,使他们好像坐在浓密的树荫里一样,而这片树荫带着他们一起在空中飞行。这真是说不出
的美丽!接骨木树妈妈立刻变成了一个漂亮的少女,不过她的衣服依然跟接骨木树妈妈所穿
的一样,是用缀着白花的绿色料子做成的。她的胸前戴着一朵真正的接骨木花,黄色的卷发
上有一个用接骨木花做成的花圈;她的一双眼睛又大又蓝。啊,她的样子该是多么美丽。啊
!她和这个男孩互相吻着,他们现在是同样的年纪,感觉到同样的快乐。
他们手挽着手走出了这片树荫。他们现在是在家里美丽的花园里面。爸爸的手杖是系在
新鲜草坪旁边的一根木柱上。在这个孩子的眼中,它是有生命的。当他们一起到它上面的时
候,它光亮的头便变成了一个漂亮的嘶鸣的马首,上面披着长长的黑色马鬃,它还长出了四
条瘦长而结实的腿。这牲口是既强壮而又有精神。他们骑着它沿着这草坪驰骋——真叫人喝
彩!
“现在我们要骑到许多许多里以外的地方去,”这孩子说;“我们要骑到一位贵族的庄
园里去!——我们去年到那儿去过。”
他们不停地绕着这个草坪奔驰。那个小女孩子——我们知道她就是接骨木树妈妈——在
不停地叫着:
“现在我们来到乡下了!你看到那种田人的房子吗?它的那个大面包炉,从墙壁里凸出
来,看起来像路旁的一只庞大的蛋。接骨木树在这屋子上面伸展着枝子,公鸡在走来走去,
为它的母鸡扒土。你看它那副高视阔步的神气!——现在我们快要到教堂附近了。它高高地
立在一座山丘上,在一丛栎树的中间——其中有一株已经半死了。——现在我们来到了熔铁
炉旁边,火在熊熊地烧,打着赤膊的人在挥着锤子打铁,弄得火星迸发。去啊,去啊,到那
位贵族的华美的庄园里去啊!”
那个在他后面坐在手杖上的小姑娘所讲的东西,都一一在他们眼前出现了。虽然他们只
不过在绕着一个草坪兜圈子,这男孩子却能把这些东西都看得清清楚楚。他们在人行道上玩
耍,还在地上划出一个小花园来。于是她从她的头发上取出接骨木树的花朵,把它们栽下,
随后它们就长大起来,像那对老年夫妇小时在水手住宅区里所栽的树一样——这事我们已经
讲过了。他们手挽着手走着,完全像那对老年夫妇儿时的情形,不过他们不是走上圆塔,也
不是走向佛列得里克斯堡公园去。——不是的,这小女孩子抱着这男孩子的腰,他们在整个
丹麦飞来飞去。
那时是春天,接着夏天到来了,于是又是秋天,最后冬天也到来了。成千成百的景物映
在这孩子的眼里和心上,这小姑娘也不停地对他唱:“这些东西你永远也忘记不了的!”
在他们整个飞行的过程中,接骨木树一直在散发着甜蜜和芬芳的香气:他也闻到了玫瑰
花和新鲜的山毛榉,可是接骨木树的香气比它们还要美妙,因为它的花朵就悬在这小女孩子
的心上,而且当他们飞行的时候,他就常常把头靠着这些花朵。
“春天在这儿是多么美丽啊!”小姑娘说。
他们站在长满了新叶子的山毛榉林里,绿色的车叶草在他们的脚下散发着香气;淡红的
秋牡丹在这一起绿色中显得分外的华丽。
“啊,唯愿春天永远留在这芬芳的丹麦山毛榉林中!”
“夏天在这儿是多么美丽啊!”她说。
于是他们走过骑士时代的那些古宫。这些古宫的红墙和锯齿形的山形墙倒映在小河里—
—这儿有许多天鹅在游着,在了望那古老的林荫大道,在了望田野里的小麦泛起一层波浪,
好像这就是一个大海似的。田沟里长满了黄色和红色的花,篱笆上长着野蛇麻(注:蛇麻
(Humle)是一种多年生草本植物,也叫忽布或啤酒花。它的果穗呈球果状,是制造啤
酒的重要原料。)和盛开的牵牛花。月亮在黄昏的时候向上升,又圆又大;草坪上的干草堆
发出甜蜜的香气。“人们永远也不会忘记这些东西!”
“秋天在这儿是多么美丽啊!”小姑娘说。
于是天空显得比以前加倍的高阔,加倍的蔚蓝;树林染上最华美的红色、黄色和绿色。
猎犬在追逐着;整群的雁儿在远古的土坟上飞过,发出凄凉的叫声;荆棘丛在古墓碑上纠做
一团。海是深蓝色的,上面点缀着一些白帆。老太婆、少女和小孩坐在打麦场上,把蛇麻的
果穗摘下来扔进一只大桶里。这时年轻人唱着山歌,老年人讲着关于小鬼和妖精的童话。什
么地方也没有这儿好。
“冬天在这儿是多么美丽啊!”小姑娘说。
于是所有的树上全盖满了白霜,看起来像白色的珊瑚。雪在人们的脚下发出清脆的声音
,好像人们全穿上了新靴子似的。陨星一个接着一个从天上落下来。在屋子里,圣诞节树上
的灯都亮起来了。这儿有礼品,有快乐。在乡下,农人的屋子里奏起了小提琴,人们在玩着
抢苹果的游戏;就是最穷苦的孩子也说:“冬天是美丽的!”
是的,那是美丽的。小姑娘把每样东西都指给这个孩子看;接骨木树永远在发出香气;
绘有白十字架的红旗(注:这就是丹麦的国旗。)永远在飘动着——住在水手区的那个老水
手就是在这个旗帜下出外去航海的。这个小孩子成了一个年轻人,他得走到广大的世界里去
,远远地走到生长咖啡的那些热带的国度里去。在别离的时候,小姑娘把她戴在胸前的那朵
接骨木花取下来,送给他作为纪念。它被夹在一本《赞美诗集》里。在外国,当他一翻开这
本诗集的时候,总是翻到夹着这朵纪念花的地方。他越看得久,这朵花就越显得新鲜,他好
像觉得呼吸到了丹麦树林里的新鲜空气。这时他就清楚地看到,那个小姑娘正在花瓣之间睁
着明朗的蓝眼睛,向外面凝望。于是她低声说:“春天、夏天、秋天和冬天在这儿是多么美
丽啊!”于是成千成百的画面,就在他的思想中浮过去了。
这么着,许多年过去了;他现在成了一个老头儿,跟他年老的妻子坐在一棵开满了花的
树下:他们两人互相握着手,正如以前住在水手区的高祖母和高祖父一样。也像这对老祖宗
一样,谈着他们过去的日子,谈着金婚。这位有一双蓝眼珠的、头上戴着接骨木花的小姑娘
,坐在树上,向这对老夫妇点着头,说:“今天是你们金婚的日子啦!”于是她从她的花环
上取下两朵花,把它们吻了一下;它们便射出光来,起先像银子,然后像金子。当她把它们
戴到这对老夫妇的头上时,每朵花就变成了一个金色的王冠。他们两人坐在那株散发着香气
的树下,像国王和王后。这树的样子完全像一棵接骨木树。他对他年老的妻子讲着关于接骨
木树妈妈的故事,他把他儿时从别人那儿听到的全都讲出来。他们觉得这故事有许多地方像
他们自己的生活,而这相似的一部分就是这故事中他们最喜欢的一部分。
“是的,事情的确是这样!”坐在树上的那个小姑娘说。
“有人把我叫做接骨木树妈妈,也有人把我叫做树神,不过我的真正的名字是‘回忆’
。我就坐在树里,不停地生长;我能够回忆过去,我能讲出以往的事情。让我看看,你是不
是仍然保留着你的那朵花。”
老头儿翻开他的《赞美诗集》;那朵接骨木花仍然夹在里面,非常新鲜,好像刚刚才放
进去似的。于是“回忆”姑娘点点头。这时头戴金色王冠的老夫妻坐在红色的斜阳里,闭起
眼睛,于是——于是——童话就完了。
那个躺在床上的小孩子,不晓得自己是在做梦呢,还是有人对他讲了这个童话。茶壶仍
然在桌上:但是并没有接骨木树从它里面长出来。讲这童话的那个老人正在向门外走——事
实上他已经走了。
“那是多么美啊!”小孩子说。“妈妈,我刚才到热带的国度里去过一趟!”
“是的,我相信你去过!”妈妈回答说。“当你喝了两满杯滚热的接骨木茶的时候,你
很容易就会走到热带国度里去的!”——于是她把他盖好,免得他受到寒气。“当我正在坐
着、跟他争论究竟那是一个故事还是一个童话的时候,你睡得香极了。”
“那么接骨木树妈妈到底在什么地方呢?”小孩子问。“她在茶壶里面,”妈妈回答说
;“而且她尽可以在那里面待下去!”
--------------------
(1845年)
这个故事首次在一个叫做《加埃亚》(Gaea)的杂志上发表的。接骨木树的“真正
的名字”是“回忆”,通过它的故事反映出一对老夫妇一生的经历。他们从“两小无猜”的
时候开始就建立了感情,以后结为眷属。婚后他们就远离故乡,奔向广大的世界,但他们的
感情并不因为远离而有所减退,他们直至老年仍恩爱如故,坐在接骨木树下,回味过去的日
子,倍觉亲密和可爱。这也反映出安徒生的善良和人道主义精神的一个侧面。但安徒生在”
回忆”中却说:“这个故事的种子,是我在一个古老的传说中得到的:在一棵接骨木树里活
着一个生物,名叫‘接骨木树妈妈’或‘接骨木树女人’。任何人伤害这棵树,她必然要向
他报仇。曾经有一个人砍掉这棵树,很快他就暴死了。这样一个传说,竟在安徒生的笔下引
出一个主题思想完全不同的童话。这也说明在创作思维活动中,确也潜藏着一种无法解释的
“奥秘”。
--------------------------------------------------
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事集
沙丘的故事
这是尤兰岛许多沙丘上的一个故事,不过它不是在那里开始的,唉,是在遥远的、南方
的西班牙发生的。
海是国与国之间的公路——请你想象你已经到了那里,到了西班牙吧!那儿是温暖的,
那儿是美丽的;那儿火红的石榴花在浓密的月桂树之间开着。一股清凉的风从山上吹下来,
吹到橙子园里,吹到摩尔人的有金色圆顶和彩色墙壁的辉煌的大殿上(注:指清真寺,因为
非洲信仰伊斯兰教的摩尔人在第8世纪曾经征服过西班牙。)。孩子们举着蜡烛和平荡的旗
帜,在街道上游行;高阔的青天在他们的头上闪着明亮的星星。处处升起一起歌声和响板声
,年轻的男女在槐花盛开的槐树下跳舞,而乞丐则坐在雕花的大理石上吃着水汪汪的西瓜,
然后在昏睡中把日子打发过去。这一切就像一个美丽的梦一样!日子就是这样地过去了……
是的,一对新婚夫妇就是这样;此外,他们享受着人世间一切美好的东西:健康和愉快的心
情、财富和尊荣。
“我们快乐得不能再快乐了!”他们的心的深处这样说。不过他们的幸福还可以再前进
一步,而这也是可能的,只要上帝能赐给他们一个孩子——在精神和外貌上像他们的一个孩
子。
他们将会以最大的愉快来迎接这个幸福的孩子,用最大的关怀和爱来抚养他;他将能享
受到一个有声望、有财富的家族所能供给的一切好处。
日子一天一天地过去,像一个节日。
“生活像一件充满了爱的、大得不可想象的礼物!”年轻的妻子说,“圆满的幸福只有
在死后的生活中才能不断地发展!我不理解这种思想。”
“这无疑地也是人类的一种狂妄的表现!”丈夫说。“有人相信人可以像上帝那样永恒
地活下去——这种思想,归根结底,是一种自大狂。这也就是那条蛇(注:据希伯来人的神
话,人类的始祖亚当和夏娃在天国里过着快乐的生活。因为受了蛇的教唆,夏娃和亚当吃了
知识之果,以为这样就可以跟神一样聪明。结果两人都被上帝驱出了天国。见《圣经·旧约
全书·创世纪》第三章。)——谎骗的祖宗——说的话!”
“你对于死后的生活不会有什么怀疑的吧?”年轻的妻子说。看样子,在她光明的思想
领域中,现在第一次起来了一个阴影。
“牧师们说过,只有信心能保证死后的生活!”年轻人回答说。“不过在我的幸福之中
,我觉得,同时也认识到,如果我们还要求有死后的生活——永恒的幸福——那么我们就未
免太大胆,太狂妄了。我们在此生中所得到的东西还少么?我们对于此生应当、而且必须感
到满意。”
“是的,我们得到了许多东西,”年轻的妻子说。“但是对于成千上万的人说来,此生
不是一个很艰苦的考验吗?多少人生到这个世界上来,不就是专门为了得到穷困、羞辱、疾
病和不幸么?不,如果此生以后再没有生活,那么世界上的一切东西就分配得太不平均,上
天也就太不公正了。”
“街上的那个乞丐有他自己的快乐,他的快乐对他说来,并不亚于住在华丽的皇宫里的
国王,”年轻的丈夫说,“难道你觉得那劳苦的牲口,天天挨打挨饿,一直累到死,它能够
感觉到自己生命的痛苦么?难道它也会要求一个未来的生活,也会说上帝的安排不公平,没
有把它列入高等动物之中吗?”
“基督说过,天国里有许多房间,”年轻的妻子回答说。“天国是没有边际的,上帝的
爱也是没有边际的!哑巴动物也是一种生物呀!我相信,没有什么生命会被忘记:每个生命
都会得到自己可以享受的、适宜于自己的一份幸福。”
“不过我觉得,这世界已经足够使我感到满意了!”丈夫说。于是他就伸出双臂来,拥
抱着他美丽的、温存的妻子。于是他就在这开朗的阳台上抽一支香烟。这儿凉爽的空气中充
满了橙子和石竹花的香味。音乐声和响板声从街上起来;星星在上面照着。一对充满了爱情
的眼睛——他的妻子的眼睛——带着一种不灭的爱情的光,在凝视着他。
“这样的一忽间,”他说,“使得生命的出世、生命的享受和它的灭亡都有价值。”于
是他就微笑起来。妻子举起手,作出一个温和的责备的姿势。那阵阴影又不见了;他们是太
幸福了。
一切都似乎是为他们而安排的,使他们能享受荣誉、幸福和快乐。后来生活有了一点变
动,但这只不过是地点的变动罢了,丝毫也不影响他们享受生活的幸福和快乐。年轻人被国
王派到俄罗斯的宫廷去当大使。这是一个光荣的职位,与他的出身和学问都相称。他有巨大
的资财,他的妻子更带来了与他同样多的财富,因为她是一个富有的、有地位的商人的女儿
。这一年,这位商人恰巧有一条最大最美的船要开到斯德哥尔摩去;这条船将要把这对亲爱
的年轻人——女儿和女婿——送到圣彼得堡去。船上布置得非常华丽——脚下踏的是柔软的
地毯,四周是丝织物和奢侈品。
每个丹麦人都会唱一支很古老的战歌,叫做《英国的王子》。王子也是乘着一条华丽的
船:它的锚镶着赤金,每根缆索里夹着生丝。当你看到这条从西班牙开出的船的时候,你一
定也会想到那条船,因为那条船同样豪华,也充满了同样的离愁别绪:
愿上帝祝福我们在快乐中团聚。
顺风轻快地从西班牙的海岸吹过来,别离只不过是暂时的事情,因为几个星期以后,他
们就会到达目的地。不过当他们来到海面上的时候,风就停了。海是平静而光滑的,水在发
出亮光,天上的星星也在发出亮光。华贵的船舱里每晚都充满了宴乐的气氛。
最后,旅人们开始盼望有风吹来,盼望有一股清凉的顺风。但是风却没有吹来。当它吹
起来的时候,却朝着相反的方向吹。许多星期这样过去了,甚至两个月也过去了。最后,好
风算是吹起来了,它是从西南方吹来的。他们是在苏格兰和尤兰之间航行着。正如在《英国
的王子》那支古老的歌中说的一样,风越吹越大:
它吹起一阵暴风雨,云块非常阴暗,
陆地和隐蔽处所都无法找到,
于是他们只好抛出他们的锚,
但是风向西吹,直吹到丹麦的海岸。
从此以后,好长一段时间过去了。国王克利斯蒂安七世坐上了丹麦的王位;他那时还是
一个年轻人。从那时起,有许多事情发生了,有许多东西改变了,或者已经改变过了。海和
沼泽地变成了茂盛的草原;荒地变成了耕地。在西尤兰的那些茅屋的掩蔽下,苹果树和玫瑰
花生出来了。自然,你得仔细看才能发现它们,因为它们为了避免刺骨的东西,都藏起来了。
在这个地方人们很可能以为回到了远古时代里去——比克利斯蒂安七世统治的时代还要
远。现在的尤兰仍然和那时一样,它深黄色的荒地,它的古冢,它的海市蜃楼和它的一些交
叉的、多沙的、高低不平的道路,向天际展开去。朝西走,许多河流向海湾流去,扩展成为
沼泽地和草原。环绕着它们的一起沙丘,像峰峦起伏的阿尔卑斯山脉一样,耸立在海的周围
,只有那些粘土形成的高高的海岸线才把它们切断。浪涛每年在这儿咬去几口,使得那些悬
崖绝壁下塌,好像被地震摇撼过一次似的。它现在是这样;在许多年以前,当那幸福的一对
乘着华丽的船在它沿岸航行的时候,它也是这样。
那是9月的最后的一天——一个星期天,一个阳光很好的一天。教堂的钟声,像一连串
音乐似地,向尼松湾沿岸飘来。这儿所有的教堂全像整齐的巨石,而每一个教堂就是一个石
块。西海可以在它们上面滚过来,但它们仍然可以屹立不动。这些教堂大多数都没有尖塔;
钟总是悬在空中的两根横木之间。礼拜做完以后,信徒们就走出上帝的屋子,到教堂的墓地
里去。在那个时候,正像现在一样,一棵树,一个灌木林也没有。这儿没有人种过一株花;
坟墓上也没有人放过一个花圈。粗陋的土丘就说明是埋葬死人的处所。整个墓地上只有被风
吹得零乱的荒草。各处偶尔有一个纪念物从墓里露出来:它是一块半朽的木头,曾经做成一
个类似棺材的东西。这块木头是从西部的森林——大海——里运来的。大海为这些沿岸的居
民生长出大梁和板子,把它们像柴火一样漂到岸上来;风和浪涛很快就腐蚀掉这些木块。一
个小孩子的墓上就有这样一个木块;从教堂里走出的女人中有一位就向它走去。她站着不动
,呆呆地望着这块半朽的纪念物。不一会儿,她的丈夫也来了。他们一句话也没有讲。他挽
着她的手,离开这座坟墓,一同走过那深黄色的荒地,走过沼泽地,走过那些沙丘。他们沉
默地走了很久。
“今天牧师的讲道很不错,”丈夫说。“如果我们没有上帝,我们就什么也没有了。”
“是的,”妻子回答说。“他给我们快乐,也给我们悲愁,而他是有这种权利给我们的
!到明天,我们亲爱的孩子就有五周岁了——如果上帝准许我们保留住他的话。”
“不要这样苦痛吧,那不会有什么好处的,”丈夫说,“他现在一切都好!他现在所在
的地方,正是我们希望去的地方。”
他们没有再说什么别的话,只是继续向前走,回到他们在沙丘之间的屋子里去。忽然间
,在一个沙丘旁,在一个没有海水挡住的流沙的地带,升起了一股浓烟。这是一阵吹进沙丘
的狂风,向空中卷起了许多细沙。接着又扫过来另一阵风,它使挂在绳子上的鱼乱打着屋子
的墙。于是一切又变得沉寂,太阳射出炽热的光。
丈夫和妻子走进屋子里去,立刻换下星期日穿的整齐的衣服,然后他们急忙向那沙丘走
去。这些沙丘像忽然停止了波动的浪涛。海草的淡蓝色的梗子和沙草把白沙染成种种颜色。
有好几个邻居来一同把许多船只拖到沙上更高的地方。风吹得更厉害。天气冷得刺骨;当他
们再回到沙丘间来的时候,沙和小尖石子向他们的脸上打来。浪涛卷漂白色的泡沫,而风却
把浪头截断,使泡沫向四周飞溅。
黑夜到来了。空中充满了一种时刻在扩大的呼啸。它哀鸣着,号叫着,好像一群失望的
精灵要淹没一切浪涛的声音——虽然渔人的茅屋就紧贴在近旁。沙子在窗玻璃上敲打。忽然
,一股暴风袭来,把整个房子都撼动了。天是黑的,但是到半夜的时候,月亮就要升起来了。
空中很晴朗,但是风暴仍然来势汹汹,扫着这深沉的大海。渔人们早已上床了,但在这
样的天气中,要合上眼睛是不可能的。不一会儿,他们就听到有人在窗子上敲。门打开了,
一个声音说:
“有一条大船在最远的那个沙滩上搁浅了!”
渔人们立刻跳下床来,穿好衣服。
月亮已经升起来了。月光亮得足够使人看见东西——只要他们能在风沙中睁开眼睛。风
真是够猛烈的;人们简直可以被它刮起来。人们得费很大的气力才能在阵风的间歇间爬过那
些沙丘。咸味的浪花像羽毛似地从海里向空中飞舞,而海里的波涛则像喧闹的瀑布似地向海
滩上冲击。只有富有经验的眼睛才能看出海面上的那只船。这是一只漂亮的二桅船。巨浪把
它簸出了平时航道的半海里以外,把它送到一个沙滩上去。它在向陆地行驶,但马上又撞着
第二个沙滩,搁了浅,不能移动。要救它是不可能的了。海水非常狂暴,打着船身,扫着甲
板。岸上的人似乎听到了痛苦的叫声,临死时的呼喊。人们可以看到船员们的忙碌而无益的
努力。这时有一股巨浪袭来;它像一块毁灭性的石头,向牙樯打去,接着就把它折断,于是
船尾就高高地翘在水上。两个人同时跳进海里,不见了——这只不过是一眨眼的工夫。一股
巨浪向沙丘滚来,把一个尸体卷到岸上。这是一个女人,看样子已经死了;不过有几个妇女
翻动她时觉得她还有生命的气息,因此就把她抬过沙丘,送到一个渔人的屋子里去。她是多
么美丽啊!她一定是一个高贵的妇人。
大家把她放在一张简陋的床上,上面连一寸被单都没有,只有一条足够裹着她的身躯的
毛毯。这已经很温暖了。
生命又回到她身上来了,但是她在发烧;她一点也不知道发生了什么事情,也不知道自
己现在在什么地方。这样倒也很好,因为她喜欢的东西现在都被埋葬在海底了。正如《英国
的王子》中的那支歌一样,这条船也是:
这情景真使人感到悲哀,
这条船全部都成了碎片。
船的某些残骸和碎脾气到岸上来;她算是它们中间唯一的生物。风仍然在岸上呼啸。她
休息了不到几分钟就开始痛苦地叫喊起来。她睁开一对美丽的眼睛,讲了几句话——但是谁
也无法听懂。
作为她所受的苦痛和悲哀的报偿,现在她怀里抱着一个新生的婴儿——一个应该在豪华
的公馆里、睡在绸帐子围着的华美的床上的婴儿。他应该到欢乐中去,到拥有世界上一切美
好东西的生活中去。但是上帝却叫他生在一个卑微的角落里;他甚至于还没有得到母亲的一
吻。
渔人的妻子把孩子放到他母亲的怀里。他躺在一颗停止了搏动的心上,因为她已经死了
。这孩子本来应该在幸福和豪华中长大的;但是却来到了这个被海水冲洗着的、位置在沙丘
之间的人世,分担着穷人的命运和艰难的日子。
这时我们不禁又要记起那支古老的歌:
眼泪在王子的脸上滚滚地流,
我来到波乌堡,愿上帝保佑!
但现在我来得恰好不是时候;
假如我来到布格老爷的领地,
我就不会为男子或骑士所欺。
船搁浅的地方是在尼松湾南边,在布格老爷曾经宣称为自己的领地的那个海滩上。据传
说,沿岸的居民常常对遭难船上的人做出坏事,不过这样艰难和黑暗的日子早已经过去了。
遭难的人现在可以得到温暖、同情和帮助,我们的这个时代也应该有这种高尚的行为。这位
垂死的母亲和不幸的孩子,不管“风把他们吹到什么地方”,总会得到保护和救助的。不过
,在任何别的地方,他们不会得到比在这渔妇的家里更热诚的照顾。这个渔妇昨天还带着一
颗沉重的心,站在埋葬着她儿子的墓旁。如果上帝把这孩子留给她的话,那么他现在就应该
有五岁了。
谁也不知道这位死去的少妇是谁,或是从什么地方来的。那只破船的残骸和碎片在这点
上说明不了任何问题。
在西班牙的那个豪富之家,一直没有收到关于他们女儿和女婿的信件或消息。这两个人
没有到达他们的目的地;过去几星期一直起着猛烈的风暴。大家等了好几个月:“沉入海里
——全部牺牲。”他们知道这一点。
可是在胡斯埠的沙丘旁边,在渔人的茅屋里,他们现在有了一个小小的男孩。
当上天给两个人粮食吃的时候,第三个人也可以吃到一点。海所能供给饥饿的人吃的鱼
并不是只有一碗。这孩子有了一个名字:雨尔根。
“他一定是一个犹太人的孩子,”人们说,“他长得那么黑!”
“他可能是一个意大利人或西班牙人!(注:意大利人和西班牙人住在较热的南欧,皮
肤较一般北欧人黑。)”牧师说。
不过,对那个渔妇说来,这三个民族都是一样的。这个孩子能受到基督教的洗礼,已经
够使她高兴了。孩子长得很好。他的贵族的血液是温暖的;家常的饮食把他养成为一个强壮
的人。他在这个卑微的茅屋里长得很快。西岸的人所讲的丹麦方言成了他的语言。西班牙土
地上一棵石榴树的种子,成了西尤兰海岸上的一棵耐寒的植物。一个人的命运可能就是这样
!他整个生命的根深深地扎在这个家里。他将会体验到寒冷和饥饿,体验到那些卑微的人们
的不幸和痛苦,但是他也会尝到穷人们的快乐。
童年时代对任何人都有它快乐的一面;这个阶段的记忆永远会在生活中发出光辉。他的
童年该是充满了多少快乐和玩耍啊!许多英里长的海岸上全都是可以玩耍的东西:卵石砌成
的一起图案——像珊瑚一样红,像琥珀一样黄,像鸟蛋一样白,五光十色,由海水送来,又
由海水磨光。还有漂白了的鱼骨,风吹干了的水生植物,白色的、发光的、在石头之间飘动
着的、像布条般的海草——这一切都使眼睛和心神得到愉快和娱乐。潜藏在这孩子身上的非
凡的才智,现在都活跃起来了。他能记住的故事和诗歌真是不少!他的手脚也非常灵巧:他
可以用石子和贝壳砌成完整的图画和船;他用这些东西来装饰房间。他的养母说,他可以把
他的思想在一根木棍上奇妙地刻绘出来,虽然他的年纪还是那么小!他的声音很悦耳;他的
嘴一动就能唱出各种不同的歌调。他的心里张着许多琴弦:如果他生在别的地方、而不是生
在北湾旁一个渔人家的话,这些歌调可能流传到整个世界。
有一天,另外一条船在这儿遇了难。一个装着许多稀有的花根的匣子漂到岸上来了。有
人取出几根,放在菜罐里,因为人们以为这是可以吃的东西;另外有些则被扔在沙上,枯萎
了。它们没有完成它们的任务,没有把藏在身上的那些美丽的色彩开放出来。雨尔根的命运
会比这好一些吗?花根的生命很快就完结了,但是他的还不过是刚开始。
他和他的一些朋友从来没有想到日子过得多么孤独和单调,因为他们要玩的东西、要听
的东西和要看的东西是那么多。海就像一本大的教科书。它每天翻开新的一页:一忽儿平静
,一忽儿涨潮,一忽儿清凉,一忽儿狂暴,它的顶点是船只的遇难。做礼拜是欢乐拜访的场
合。不过,在渔人的家里,有一种拜访是特别受欢迎的。这种拜访一年只有两次:那就是雨
尔根养母的弟弟的拜访。他住在波乌堡附近的菲亚尔特令,是一个养鳝鱼的人。他来时总是
坐着一辆涂了红漆的马车,里面装满了鳝鱼。车子像一只箱子似地锁得很紧;它上面绘满了
蓝色和白色的郁金香。它是由两骑暗褐色的马拉着的。雨尔根有权来赶着它们。
这个养鳝鱼的人是一个滑稽的人物,一个愉快的客人。他总是带来一点儿烧酒。每个人
可以喝到一杯——如果酒杯不够的话,可以喝到一茶杯。雨尔根年纪虽小,也能喝到一丁点
儿,为的是要帮助消化那肥美的鳝鱼——这位养鳝鱼的人老是喜欢讲这套理论。当听的人笑
起来的时候,他马上又对同样的听众再讲一次。——喜欢扯淡的人总是这样的!雨尔根长大
了以后,以及成年时期,常常喜欢引用养鳝鱼人的故事的许多句子和说法。我们也不妨听听:
湖里的鳝鱼走出家门。鳝鱼妈妈的女儿要求跑到离岸不远的地方去,所以妈妈对她们说
:“不要跑得太远!那个丑恶的叉鳝鱼的人可能来了,把你们统统都捉去!”但是她们走得
太远。在八个女儿之中,只有三个回到鳝鱼妈妈身边来。她们哭诉着说:“我们并没有离家
门走多远,那个可恶的叉鳝鱼的人马上就来了,把我们的五个姐妹都刺死了!”……“她们
会回来的,”鳝鱼妈妈说。“不会!”女儿们说,“因为他剥了她们的皮,把她们切成两半
,烤熟了。”……“她们会回来的!”鳝鱼妈妈说。“不会的,因为他把她们吃掉了!”………
“她们会回来的!”鳝鱼妈妈说。“不过他吃了她们以后还喝了烧酒,”女儿们说。“噢
!噢!那么她们就永远不会回来了!”鳝鱼妈妈号叫一声,“烧酒把她们埋葬了!”
“因此吃了鳝鱼后喝几口烧酒总是对的!”养鳝鱼的人说。
这个故事是一根光辉的牵线,贯串着雨尔根整个的一生。他也想走出大门,“到海上去
走一下”,这也就是说,乘船去看看世界。他的养母,像鳝鱼妈妈一样,曾经说过:“坏人
可多啦——全是叉鳝鱼的人!”不过他总得离开沙丘到内地去走走;而他也就走了。四天愉
快的日子——这要算是他儿时最快乐的几天——在他面前展开了;整个尤兰的美、内地的快
乐和阳光,都要在这几天集中地表现出来;他要去参加一个宴会——虽然是一个出丧的宴会。
一个富有的渔家亲戚去世了,这位亲戚住在内地,“向东,略为偏北”,正如俗话所说
的。养父养母都要到那儿去;雨尔根也要跟着去。他们从沙丘走过荒地和沼泽地,来到绿色
的草原。这儿流着斯加龙河——河里有许多鳝鱼、鳝鱼妈妈和那些被坏人捉去、砍成几段的
女儿。不过人类对自己同胞的行为比这也好不了多少。那只古老的歌中所提到的骑士布格爵
士不就是被坏人谋害了的么?而他自己,虽然人们总说他好,不也是想杀掉那位为他建筑有
厚墙和尖塔的堡寨的建筑师么?雨尔根和他的养父养母现在就正站在这儿;斯加龙河也从这
儿流到尼松湾里去。
护堤墙现在还存留着;红色崩颓的碎砖散在四周。在这块地方,骑士布格在建筑师离去
以后,对他的一个下人说:“快去追上他,对他说:‘师傅,那个塔儿有点歪。’如果他掉
转头,你就把他杀掉,把我付给他的钱拿回来。不过,如果他不掉转头,那么就放他走吧。
”这人服从了他的指示。那位建筑师回答说:“塔并不歪呀,不过有一天会有一个穿蓝大衣
的人从西方来;他会叫这个塔倾斜!”100年以后,这样的事情果然发生了;西海打进来
,塔就倒了。那时堡寨的主人叫做卜里边·古尔登斯卡纳。他在草原尽头的地方建立起一个
更高的新堡寨。它现在仍然存在,叫做北佛斯堡。
雨尔根和他的养父养母走过这座堡寨。在这一带地方,在漫长的冬夜里,人们曾把这个
故事讲给他听过。现在他亲眼看到了这座堡寨、它的双道堑壕、树和灌木林。长满了凤尾草
的城墙从堑壕里冒出来。不过最好看的还是那些高大的菩提树。它们长到屋顶那样高,在空
气中散发出一种清香。花园的西北角有一个开满了花的大灌木林。它像夏绿中的一起冬雪。
像这样的一个接骨木树林,雨尔根还是有生以来第一次看到。他永远也忘记不了它和那些菩
提树、丹麦的美和香——这些东西在他稚弱的灵魂中为“老年而保存下来”。
更向前走,到那开满了接骨木树花的北佛斯堡,路就好走得多了。他们碰到许多乘着牛
车去参加葬礼的人。他们也坐上牛车。是的,他们得坐在后面的一个钉着铁皮的小车厢里,
但这当然要比步行好得多。他们就这样在崎岖不平的荒地上继续前进。拉着这车子的那几条
公牛,在石楠植物中间长着青草的地方,不时总要停一下。太阳在温暖地照着;远处升起一
股烟雾,在空中翻腾。但是它比空气还要清,而且是透明的,看起来像是在荒地上跳着和滚
着的光线。
“那就是赶着羊群的洛奇(注:这是北欧神话中的一种神仙。),”人们说。这话足够
刺激雨尔根的幻想。他觉得他现在正在走向一个神话的国度,虽然一切还是现实的。这儿是
多么寂静啊!
荒地向四周开展出去,像一张贵重的地毯。石楠开满了花,深绿的杜松和细嫩的小栎树
像地上长出来的花束。要不是这里有许多毒蛇,这块地方倒真是叫人想留下来玩耍一番。
可是旅客们常常提到这些毒蛇,而且谈到在此为害的狼群——因此这地方仍旧叫做“多
狼地带”。赶着牛的老头说,在他父亲活着的时候,马儿常常要跟野兽打恶仗——这些野兽
现在已经不存在了。他还说,有一天早晨,他亲眼看见他的马踩着一只被它踢死了的狼,不
过这骑马儿腿上的肉也都被咬掉了。
在崎岖的荒地和沙子上的旅行,很快就告一结束。他们在停尸所前面停下来:屋里屋外
都挤满了客人。车子一辆接着一辆地并排停着,马儿和牛儿到贫瘠的草场上去吃草。像在西
海滨的故乡一样,巨大的沙丘耸立在屋子的后面,并且向四周绵延地伸展开去。它们怎样扩
展到这块伸进内地几十里路远,又宽又高,像海岸一样空旷的地方呢?是风把它们吹到这儿
来的;它们的到来产生了一段历史。
大家唱着赞美诗。有几个老年人在流着眼泪。除此以外,在雨尔根看来,大家倒是很高
兴的。酒菜也很丰盛。鳝鱼是又肥又鲜,吃完以后再喝几口烧酒,像那个养鳝鱼的人说的一
样,“把它们埋葬掉”。他的名言在这儿无疑地成了事实。
雨尔根一会儿待在屋里,一会儿跑到外面去。到了第三天,他就在这儿住熟了;这儿就
好像他曾在那里度过童年的、沙丘上那座渔人的屋子一样。这片荒地上有另外一种丰富的东
西:这儿长满了石楠花、黑莓和覆盆子。它们是又大又甜;行人的脚一踩着它们,红色的汁
液就像雨点似地朝下滴。
这儿有一个古坟;那儿也有一个古坟。一根一根的烟柱升向沉静的天空:人们说这是荒
地上的野花。它在黑夜里放出美丽的光彩。
现在是第四天了。入葬的宴会结束了。他们要从这土丘的地带回到沙丘的地带去。
“我们的地方最好,”雨尔根的养父说。“这些土丘没有气魄。”
于是他们就谈起沙丘是怎样形成的。事情似乎是非常容易理解。海岸上出现了一具尸体
;农人们就把它埋在教堂的墓地里面。于是沙子开始飞起来,海开始疯狂地打进内地。教区
的一个聪明人叫大家赶快把坟挖开,看看那里面的死者是否躺着舔自己的拇指;如果他是在
舔,那末他们埋葬掉的就是一个“海人”了;海在没有收回他以前,决不会安静的。所以这
座坟就被挖开了,“海人”躺在那里面舔大拇指。他们立刻把他放进一部牛车里,拖着牛车
返回书籍页