必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

安徒生童话集

_10 汉斯·克里斯蒂安·安徒生(丹麦)
。他简直可以把他的角都跑掉了!对于一个母亲说来,这是一件多大的愉快啊!你说对不对
,甲虫先生?”她们根据这位陌生客人的形状,已经认出他是谁了。
“你们两个人都是对的,”甲虫说。这样他就被请进她们的屋子里去——也就是说,他
在这花盆的碎片下面能钻进多少就钻进多少。
“现在也请你瞧瞧我的小蠼螋吧,”第三位和第四位母亲齐声说,“他们都是非常可爱
的小东西,而且也非常有趣。他们从来不捣蛋,除非他们感到肚皮不舒服。不过在他们这样
的年纪,这是常有的事。”
这样,每个母亲都谈到自己的孩子。孩子们也在谈论着,同时用他们尾巴上的小钳子来
夹甲虫的胡须。
“他们老是闲不住的,这些小流氓!”母亲们说。她们的脸上射出母爱之光。可是甲虫
对于这些事儿感到非常无聊;因此他就问起最近的垃圾堆离此有多远。
“在世界很辽远的地方——在沟的另一边,”一只蠼螋回答说。“我希望我的孩子们没
有谁跑得那么远,因为那样就会把我急死了。”
“但是我倒想走那么远哩,”甲虫说。于是他没有正式告别就走了;这是一种很漂亮的
行为。
他在沟旁碰见好几个族人——都是甲虫之流。
“我们就住在这儿,”他们说。“我们在这儿住得很舒服。请准许我们邀您光临这块肥
沃的土地好吗?你走了这么远的路,一定是很疲倦了。”
“一点也不错,”甲虫回答说。“我在雨中的湿被单里躺了一阵子。清洁这种东西特别
使我吃不消。我翅膀的骨节里还得了风湿病,因为我在一块花盆碎片下的阴风中站过。回到
自己的族人中来,真是轻松愉快。”
“可能你是从一个垃圾堆上来的吧?”他们之中最年长的一位说。
“比那还高一点,”甲虫说。“我是从皇帝的马厩里来的。我在那儿一生下来,脚上就
有金马掌。我是负有一个秘密使命来旅行的。请你们不要问什么问题,因为我不会回答的。”
于是甲虫就走到这堆肥沃的泥巴上来。这儿坐着三位年轻的甲虫姑娘。她们在格格地憨
笑,因为她们不知道讲什么好。
“她们谁也不曾订过婚,”她们的母亲说。
这几位甲虫又格格地憨笑起来,这次是因为她们感到难为情。
“我在皇家的马厩里,从来没有看到过比这还漂亮的美人儿,”这位旅行的甲虫说。
“请不要惯坏了我的女孩子;也请您不要跟她们谈话,除非您的意图是严肃的。——不
过,您的意图当然是严肃的,因此我祝福您。”
“恭喜!”别的甲虫都齐声地说。
我们的甲虫就这样订婚了。订完婚以后接踵而来的就是结婚,因为拖下去是没有道理的。
婚后的一天非常愉快;第二天也勉强称得上舒服;不过在第三天,太太的、可能还有小
宝宝的吃饭问题就需要考虑了。
“我让我自己上了钩,”他说。“那么我也要让她们上一下钩,作为报复。——”
他这样说了,也就这样办了。他开小差溜了。他走了一整天,也走了一整夜。——他的
妻子成了一个活寡妇。
别的甲虫说,他们请到他们家里来住的这位仁兄,原来是一个不折不扣的流浪汉子;现
在他却把养老婆的这个担子送到他们手里了。
“唔,那么让她离婚、仍然回到我的女儿中间来吧,”母亲说。“那个恶棍真该死,遗
弃了她!”
在这期间,甲虫继续他的旅行。他在一漂白菜叶上渡过了那条沟。在快要天亮的时候,
有两个人走过来了。他们看到了甲虫,把他捡起来,于是把他翻转来,复过去。他们两人是
很有学问的。尤其是他们中的一位——一个男孩子。
“安拉(注:安拉(Allab)即真主。)在黑山石的黑石头里发现黑色的甲虫《古
兰经》上不是这样写着的吗?他问;于是他就把甲虫的名字译成拉丁文,并且把这动物的种
类和特性叙述了一番。这位年轻的学者反对把他带回家。他说他们已经有了同样好的标本。
甲虫觉得这话说得有点不太礼貌,所以他就忽然从这人的手里飞走了。现在他的翅膀已经干
了,他可以飞得很远。他飞到一个温室里去。这儿屋顶有一部分是开着的,所以他轻轻地溜
进去,钻进新鲜的粪土里。
“这儿真是很舒服,”他说。
不一会儿他就睡去了。他梦见皇帝的马死了,梦见甲虫先生得到了马儿的金马掌,而且
人们还答应将来再造一双给他。
这都是很美妙的事情。于是甲虫醒来了。他爬出来,向四周看了一眼。温室里面算是可
爱之至!巨大的棕榈树高高地向空中伸去;太阳把它们照得透明。在它们下面展开一起丰茂
的绿叶,一起光彩夺目、红得像火、黄得像琥珀、白得像新雪的花朵!
“这要算是一个空前绝后的展览了,”甲虫说。“当它们腐烂了以后;它们的味道将会
是多美啊!这真是一个食物储藏室!我一定有些亲戚住在这儿。我要跟踪而去,看看能不能
找到一位可以值得跟我来往的人物。当然我是很骄傲的,同时我也正因为这而感到骄傲。”
这样,他就高视阔步地走起来。他想着刚才关于那只死马和他获得的那双金马掌的梦。
忽然一只手抓住了甲虫,抱着他,同时把他翻来翻去。原来园丁的小儿子和他的玩伴正
在这个温室里。他们瞧见了这只甲虫,想跟他开开玩笑。他们先把他裹在一起葡萄叶子里,
然后把他塞进一个温暖的裤袋里。他爬着,挣扎着,不过孩子的手紧紧地捏住了他。后来这
孩子跑向小花园的尽头的一个湖那边去。在这儿,甲虫就被放进一个破旧的、失去了鞋面的
木鞋里。这里面插着一根小棍子,作为桅杆。甲虫就被一根毛线绑在这桅杆上面。所以现在
他成为一个船长了;他得驾着船航行。
这是一个很大的湖;对甲虫说来,它简直是一个大洋。他害怕得非常厉害,所以他只有
仰躺着,乱弹着他的腿子。
这只木鞋浮走了。它被卷入水流中去。不过当船一起得离岸太远的时候,便有一个孩子
扎起裤脚,在后面追上,把它又拉回来。不过,当它又漂出去的时候,这两个孩子忽然被喊
走了,而且被喊得很急迫。所以他们就匆忙地离去了,让那只木鞋顺水漂流。这样,它就离
开了岸,越漂越远。甲虫吓得全身发抖,因为他被绑在桅杆上,没有办法飞走。
这时有一个苍蝇来访问他。
“天气是多好啊!”苍蝇说。“我想在这儿休息一下,在这儿晒晒太阳。你已经享受得
够久了。”
“你只是凭你的理解胡扯!难道你没有看到我是被绑着的吗?”
“啊,但我并没有被绑着呀,”苍蝇说;接着他就飞走了。
“我现在可认识这个世界了,”甲虫说。“这是一个卑鄙的世界!而我却是它里面唯一
的老实人。第一,他们不让我得到那只金马掌;我得躺在湿被单里,站在阴风里;最后他们
硬送给我一个太太。于是我得采取紧急措施,逃离这个大世界里来。我发现了人们是在怎样
生活,同时我自己应该怎样生活。这时人间的一个小顽童来了,把我绑起,让那些狂暴的波
涛来对付我,而皇帝的那骑马这时却穿着金马掌散着步。这简直要把我气死了。不过你在这
个世界里不能希望得到什么同情的!我的事业一直是很有意义的;不过,如果没有任何人知
道它的话,那又有什么用呢?世人也不配知道它,否则,当皇帝那匹爱马在马厩里伸出它的
腿来让人钉上马掌的时候,大家就应该让我得到金马掌了。如果我得到金马掌的话,我也可
以算做那马厩的一种光荣。现在马厩对我说来,算是完了。这世界也算是完了。一切都完了!”
不过一切倒还没有完了。有一条船到来了,里面坐着几个年轻的女子。
“看!有一只木鞋在漂流着,”一位说。
“还有一个小生物绑在上面,”另外一位说。
这只船驶近了木鞋。她们把它从水里捞起来。她们之中有一位取出一把剪刀,把那根毛
线剪断,而没有伤害到甲虫。当她们走上岸的时候,她就把他放到草上。
“爬吧,爬吧!飞吧,飞吧!如果你可能的话!”她说。
“自由是一种美丽的东西。”
甲虫飞起来,一直飞到一个巨大建筑物的窗子里去。然后他就又累又困地落下来,恰恰
落到国王那只爱马的又细又长的鬃毛上去。马儿正是立在它和甲虫同住在一起的那个马厩里
面。甲虫紧紧地抓住马鬃,坐了一会儿,恢复恢复自己的精神。
“我现在坐在皇帝爱马的身上——作为其他的人坐着!我刚才说的什么呢?现在我懂得
了。这个想法很对,很正确。马儿为什么要有金马掌呢?那个铁匠问过我这句话。现在我可
懂得他的意思了。马儿得到金马掌完全是为了我的缘故。”
现在甲虫又变得心满意足了。
“一个人只有旅行一番以后,头脑才会变得清醒一些,”他说。
这时太阳照在他身上,而且照得很美丽。
“这个世界仍然不能说是太坏,”甲虫说。“一个人只须知道怎样应付它就成。”
这个世界是很美的,因为皇帝的马儿钉上金马掌,而他钉上金马掌完全是因为甲虫要其
他的缘故。
“现在我将下马去告诉别的甲虫,说大家把我伺候得如何周到。我将告诉他们我在国外
的旅行中所得到的一切愉快。我还要告诉他们,说从今以后,我要待在家里,一直到马儿把
他的金马掌穿破了为止。”
(1861年)
这篇具有讽刺意味的作品,最初发表在1861年哥本哈根出版的《新的童话和故事
集》第二卷第一部里。那只甲虫看样子颇具有一点我们的“阿Q精神”。不过它还有足够的
世故而没有遭受到阿Q的同样命运:“这个世界仍然不能说是太坏,一个人只须知道怎样应
付它就成。”关于这个故事的背景,安徒生写道:“在一些‘流行俗话’中狄更斯(英国著
名小说家,安徒生的好朋友)收集了许多阿拉伯的谚语和成语,其中有一则是这样的:‘当
皇帝的马钉上金马掌的时候,甲虫也把它的脚伸出来’。狄更斯在手记中说‘我希望安徒生
能写一个关于它的故事。’我一直有这个想法,但是故事却不到来。只有9年以后,我住在
巴士纳斯的温暖的农庄时,偶然又读到犹更斯的这句话,于是《甲虫》的故事就忽然到来了。”
--------------------------------------------------
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事集
幸福的家庭
这个国家里最大的绿叶子,无疑要算是牛蒡的叶子了。你拿一起放在你的肚皮上,那么
它就像一条围裙。如果你把它放在头上,那么在雨天里它就可以当做一把伞用,因为它是出
奇的宽大。牛蒡从来不单独地生长;不,凡是长着一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好几棵
。这是它最可爱的一点,而这一点对蜗牛说来只不过是食料。
在古时候,许多大人物把这些白色的大蜗牛做成“碎肉”;当他们吃着的时候,就说:
“哼,味道真好!”因为他们认为蜗牛的味道很美。这些蜗牛都靠牛蒡叶子活着;因此人们
才种植牛蒡。
现在有一个古代的公馆,住在里面的人已经不再吃蜗牛了。所以蜗牛都死光了,不过牛
蒡还活着,这植物在小径上和花畦上长得非常茂盛,人们怎么也没有办法制止它们。这地方
简直成了一个牛蒡森林。要不是这儿那儿有几株苹果树和梅子树,谁也不会想到这是一个花
园。处处都是牛蒡;在它们中间住着最后的两个蜗牛遗老。
它们不知道自己究竟有多大年纪。不过它们记得很清楚:它们的数目曾经是很多很多,
而且都属于一个从外国迁来的家族,整个森林就是为它们和它们的家族而发展起来的。它们
从来没有离开过家,不过却听说过:这个世界上还有一个什么叫做“公馆”的东西,它们在
那里面被烹调着,然后变成黑色,最后被盛在一个银盘子里。不过结果怎样,它们一点也不
知道。此外,它们也想象不出来,烹调完了以后盛在银盘子里,究竟是一种什么味道。那一
定很美,特别排场!它们请教过小金虫、癞蛤蟆和蚯蚓,但是一点道理也问不出来,因为它
们谁也没有被烹调过或盛在银盘子里面过。
那对古老的白蜗牛要算世界上最有身份的人物了。它们自己知道森林就是为了它们而存
在的,公馆也是为了使它们能被烹调和放在银盘子里而存在的。
它们过着安静和幸福的生活。因为它们自己没有孩子,所以就收养了一个普通的小蜗牛
。它们把它作为自己的孩子抚育。不过这小东西长不大,因为它不过是一个普通的蜗牛而已
。但是这对老蜗牛——尤其是妈妈——觉得她能看出它在长大。假如爸爸看不出的话,她要
求他摸摸它的外壳。因此他就摸一下;他发现妈妈说的话有道理。
有一天雨下得很大。
“请听牛蒡叶子上的响声——咚咚咚!咚咚咚!”蜗牛爸爸说。
“这就是我所说的雨点,”蜗牛妈妈说。“它沿着梗子滴下来了!你可以看到,这儿马
上就会变得潮湿了!我很高兴,我们有我们自己的房子;小家伙也有他自己的(注:在丹麦
文里,蜗牛的外壳叫做“房子”(huus)。)。我们的优点比任何别的生物都多。大家
一眼就可以看出,我们是世界上最高贵的人!我们一生下来就有房子住,而且这一堆牛蒡林
完全是为我们而种植的——我倒很想知道它究竟有多大,在它的外边还有些什么别的东西!”
“它的外边什么别的东西也没有!”蜗牛爸爸说。“世界上再也没有比我们这儿更好的
地方了。我什么别的想头也没有。”
“对,”妈妈说,“我倒很想到公馆里去被烹调一下,然后放到银盘子里去。我们的祖
先们都是这样;你要知道,这是一种光荣呢!”
“公馆也许已经塌了,”蜗牛爸爸说,“或者牛蒡已经在它上面长成了树林,弄得人们
连走都走不出来。你不要急——你老是那么急,连那个小家伙也开始学起你来。你看他这三
天来不老是往梗子上爬么?当我抬头看看他的时候,我的头都昏了。”
“请你无论如何不要骂他,”蜗牛妈妈说。“他爬得很有把握。他使我们得到许多快乐
。我们这对老夫妇没有什么别的东西值得活下去了。不过,你想到过没有:我们在什么地方
可以为他找个太太呢?在这林子的远处,可能住着我们的族人,你想到过没有?”
“我相信那儿住着些黑蜗牛,”老头儿说,“没有房子的黑蜗牛!不过他们都是一帮卑
下的东西,而且还喜欢摆架子。不过我们可以托蚂蚁办办这件事情,他们跑来跑去,好像很
忙似的。他们一定能为我们的小少爷找个太太。”
“我认识一位最美丽的姑娘!”蚂蚁说,“不过我恐怕她不成,因为她是一个王后!”
“这没有什么关系,”两位老蜗牛说。“她有一座房子吗?”
“她有一座宫殿!”蚂蚁说。“一座最美丽的蚂蚁宫殿,里面有700条走廊。”
“谢谢你!”蜗牛妈妈说:“我们的孩子可不会钻蚂蚁窟的。假如你找不到更好的对象
的话,我们可以托白蚊蚋来办这件差事。他们天晴下雨都在外面飞。牛蒡林的里里外外,他
们都知道。”
“我们为他找到了一个太太,”蚊蚋说。“离这儿100步路远的地方,有一个有房子
的小蜗牛住在醋栗丛上。她是很寂寞的,她已经够结婚年龄。她住的地方离此地只不过10
0步远!”
“是的,让她来找他吧,”这对老夫妇说。“他拥有整个的牛蒡林,而她只不过有一个
小醋栗丛!”
这样,它们就去请那位小蜗牛姑娘来。她足足过了八天才到来,但这是一种很珍贵的现
象,因为这说明她是一个很正经的女子。
于是它们就举行了婚礼。六个萤火虫尽量发出光来照着。
除此以外,一切是非常安静的,因为这对老蜗牛夫妇不喜欢大喝大闹。不过蜗牛妈妈发
表了一起动人的演说。蜗牛爸爸一句话也讲不出来,因为他受到了极大的感动。于是它们把
整座牛蒡林送给这对年轻夫妇,作为遗产;并且说了一大套它们常常说的话,那就是——这
地方是世界上最好的一块地方,如果它们要正直地,善良地生活和繁殖下去的话,它们和它
们的孩子们将来就应该到那个公馆里去,以便被煮得*?黑、放到银盘子上面。
当这番演说讲完了以后,这对老夫妇就钻进它们的屋子里去,再也不出来。它们睡着了。
年轻的蜗牛夫妇现在占有了这整座的森林,随后生了一大堆孩子。不过它们从来没有被
烹调过,也没有到银盘子里去过。因此它们就下了一个结论,认为那个公馆已经塌了,全世
界的人类都已经死去了。谁也没有反对它们这种看法,因此它们的看法一定是对的。雨打在
牛蒡叶上,为它们发现咚咚的音乐来。太阳为它们发出亮光,使这牛蒡林增添了不少光彩。
这样,它们过得非常幸福——这整个家庭是幸福的,说不出地幸福!
(1844年)
这是一起小品,具有深刻的讽刺意义,最初发表在《新的童话》里。被人养着当作食物
的蜗牛,“坐井观天”,认为“世界上再也没有比我们这儿(公馆院子里的牛蒡树丛)更好
的地方了。”“我们很想到公馆里去被烹调一下,然后被放到银盘子里去。我们的祖先们都
是这样,你知道这是一种光荣!”有不少人的思想境界大致与这差不多。
--------------------------------------------------
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事集
最后的一天
我们一生的日子中最神圣的一天,是我们死去的那一天。这是最后的一天——神圣的、
伟大的、转变的一天。你对于我们在世上的这个严肃、肯定和最后的一刻,认真地考虑过没
有?
从前有一个人,他是一个所谓严格的信徒;上帝的话,对他说来简直就是法律;他是热
忱的上帝的一个热忱的仆人。死神现在就站在他的旁边;死神有一个庄严和神圣的面孔。
“现在时间到了,请你跟我来吧!”死神说,同时用冰冷的手指把他的脚摸了一下。他
的脚马上就变得冰冷。死神把他的前额摸了一下,接着把他的心也摸了一下。他的心爆炸了
,于是灵魂就跟着死神飞走了。
不过在几秒钟以前,当死亡从脚一直扩张到前额和心里去的时候,这个快死的人一生所
经历和做过的事情,就像巨大沉重的浪花一样,向他身上涌来。
这样,一个人在片刻中就可以看到无底的深渊,在转念间就会认出茫茫的大道。这样,
一个人在一瞬间就可以全面地看到无数星星,辨别出太空中的各种球体和大千世界。
在这样的一个时刻,罪孽深重的人就害怕得发抖。他一点倚靠也没有,好像他在无边的
空虚中下沉似的!但是虔诚的人把头靠在上帝的身上,像一个孩子似地信赖上帝:“完全遵
从您的意志!”
但是这个死者却没有孩子的心情;他觉得他是一个大人。他不像罪人那样颤抖,他知道
他是一个真正有信心的人。他严格地遵守了宗教的一切规条;他知道有无数万的人要一同走
向灭亡。他知道他可以用剑和火把他们的躯壳毁掉,因为他们的灵魂已经灭亡,而且会永远
灭亡!他现在是要走向天国:天为他打开了慈悲的大门,而且要对他表示慈悲。
他的灵魂跟着死神的安琪儿一道飞,但是他仍向睡榻望了一眼。睡榻上躺着一具裹着白
尸衣的躯壳,躯壳身上仍然印着他的“我”。接着他们继续向前飞。他们好像在一个华贵的
客厅里飞,又好像在一个森林里飞。大自然好像古老的法国花园那样,经过了一番修剪、扩
张、捆扎、分行和艺术的加工;这儿正举行一个化装跳舞会。
“这就是人生!”死神说。
所有的人物都或多或少地化了装。一切最高贵和有权势的人物并不全都是穿着天鹅绒的
衣服和戴着金制的饰品,所以卑微和藐小的人也并不是全都披着褴褛的外套。这是一个稀有
的跳舞会。使人特别奇怪的是,大家在自己的衣服下面都藏着某种秘密的东西,不愿意让别
人发现。这个人撕着那个人的衣服,希望这些秘密能被揭露。于是人们看见有一个兽头露出
来了。在这个人的眼中,它是一个冷笑的人猿;在另一个人的眼中,它是一个丑陋的山羊,
一条粘糊糊的蛇或者一条呆板的鱼。
这就是寄生在我们大家身上的一个动物。它长在人的身体里面,它跳着蹦着,它要跑出
来。每个人都用衣服把它紧紧地盖住,但是别的人却把衣服撕开,喊着:“看呀!看呀!这
就是他!这就是他!”这个人把那个人的丑态都揭露出来。
“我的身体里面有一个什么动物呢?”飞行着的灵魂说。死神指着立在他们面前一个高
大的人物。这人的头上罩着各种各色的荣光,但是他的心里却藏着一双动物的脚——一双孔
雀的脚。他的荣光不过是这鸟儿的彩色的尾巴罢了。
他们继续向前飞。巨鸟在树枝上发出丑恶的哀号。它们用清晰的人声尖叫着:“你,死
神的陪行者,你记得我吗?”现在对他叫喊的就是他生前的那些罪恶的思想和欲望:“你记
得我吗?”
灵魂颤抖了一会儿,因为他熟识这种声音,这些罪恶的思想和欲望——它们现在都一起
到来,作为见证。
“在我们的肉体和天性里面是不会有什么好的东西存在的(注:这句话源出于基督教
《圣经·旧约·创世纪》第三章。人类的始祖亚当没有听上帝的话,被赶出了天国,所以人
类天生是有罪的。)!”灵魂说,“不过在我说来,我的思想还没有变成行动;世人还没有
看到我的罪恶的果实!”他加快速度向前飞,他要逃避这种难听的叫声,可是一只庞大的黑
鸟在他的上空盘旋,而且在不停地叫喊,好像它希望全世界的人都能听到它的声音似的。他
像一只被追赶着的鹿似的向前跳。他每跳一步就撞着尖锐的燧石。燧石划开他的脚使他感到
痛楚。
“这些尖锐的石头是从什么地方来的呢?它们像枯叶似的,遍地都是!”
“这就是你讲的那些不小心的话语。这些话伤害了你的邻人的心,比这些石头伤害了你
的脚还要厉害!”
“这点我倒没有想到过!”灵魂说。
“你们不要论断人,免得你们被论断①!”空中的一个声音说。
“我们都犯过罪!”灵魂说,同时直起腰来,“我一直遵守着教条和福音;我的能力所
能做到的事情我都做了;我跟别人不一样。”
这时他们来到了天国的门口。守门的安琪儿问:
“你是谁?把你的信心告诉我,把你所做过的事情指给我看!”
“我严格地遵守了一切戒条。我在世人的面前尽量地表示了谦虚。我憎恨罪恶的事情和
罪恶的人,我跟这些事和人斗争——这些一起走向永恒的毁灭的人。假如我有力量的话,我
将用火和刀来继续与这些事和人斗争!”
“那么你是穆罕默德的一个信徒吧(注:是伊斯兰教徒。)?”安琪儿说。
“我,我决不是!”
“耶稣说,凡动刀的,必死在刀下(注:这句话是引自《圣经·新约·马太福音》第2
6章第52节。)!你没有这样的信心。也许你是一个犹太教徒吧。犹太教徒跟摩西说:
‘以眼还眼,以牙还牙!’(注:引自《圣经·旧约·出埃及记》第21章第23节。)犹
太教徒的唯一无二的上帝就是他们自己民族的上帝。”
“我是一个基督徒!”
“这一点我在你的信心和行动中看不出来。基督的教义是:和睦、博爱和慈悲!”
“慈悲!”无垠的太空中发出这样一个声音,同时天国的门也开了。灵魂向一起荣光飞
去。
不过这是一起非常强烈和锐利的光芒,灵魂好像在一把抽出的刀子面前一样,不得不向
后退。这时空中飘出一阵柔和和感动人的音乐——人间的语言没有办法把它描写出来。灵魂
颤抖起来,他垂下头,越垂越低。天上的光芒射进他的身体里去。这时他感觉到、也理解到
他以前从来没有感觉到的东西:他的骄傲、残酷和罪过的重负——他现在都清清楚地看见了。
“假如说:我在这世界上做了什么好事,那是因为我非这样做不可。至于坏事——那完
全是我自己的主意!”
灵魂被这种天上的光芒照得睁不开眼睛。他一点力量也没有,他坠落下来。他觉得他似
乎坠得很深,缩成一团。他太沉重了,还没有达到进入天国的程度。他一想起严峻和公正的
上帝,他就连“慈悲”这个词也不敢喊出来了。
但是“慈悲”——他不敢盼望的“慈慈”——却到来了。
无垠的太空中处处都是上帝的天国,上帝的爱充满了灵魂的全身。
“人的灵魂啊,你永远是神圣、幸福、善良和不灭的!”这是一个洪亮的歌声。
所有的人,我们所有的人,在我们一生最后的一天,也会像这个灵魂一样,在天国的光
芒和荣耀面前缩回来,垂下我们的头,卑微地向下面坠落。但是上帝的爱和仁慈把我们托起
来,使我们在新的路线上飞翔,使我们更纯洁、高尚和善良;我们一步一步地接近荣光,在
上帝的支持下,走进永恒的光明中去。
(1852年)
这篇作品也收集在1852年4月5日出版的《故事集》里,“最后的日子”也就是一
个人“盖棺定论”的日子。他的一生功与过,美与恶,在这一天他的灵魂要在上帝面前做出
交代。
安徒生对基督教的信仰在这里得到真诚的表露。但他的“信仰”与一般人不同,却是“
和睦、博爱和慈悲”的化身。他是“人之初,性本善”的崇尚者。“人的灵魂啊,你永远是
神圣、幸福、善良和不灭的!”因此“无垠的太空中处处都是上帝的天国,上帝的爱充满了
灵魂的全身。”
--------------------------------------------------
  
 
-安徒生童话故事集
          
安徒生童话故事集
完全是真的
“那真是一件可怕的事情!”母鸡说。她讲这话的地方不是城里发生这个故事的那个区
域。“那是鸡屋里的一件可怕的事情!我今夜不敢一个人睡觉了!真是幸运,我们今晚大伙
儿都栖在一根栖木上!”于是她讲了一个故事,弄得别的母鸡羽毛根根竖起,而公鸡的冠却
垂下来了。这完全是真的!
不过我们还是从头开始吧。事情是发生在城里另一区的鸡屋里面。太阳落下了,所有的
母鸡都飞上了栖木。有一只母鸡,羽毛很白,腿很短;她总是按规定的数目下蛋。在各方面
说起来,她是一只很有身份的母鸡。当她飞到栖木上去的时候,她用嘴啄了自己几下,弄得
有一根小羽毛落下来了。
“事情就是这样!”她说,“我越把自己啄得厉害,我就越漂亮!”她说这话的神情是
很快乐的,因为她是母鸡中一个心情愉快的人物,虽然我刚才说过她是一只很有身份的鸡。
不久她就睡着了。
周围是一起漆黑。母鸡跟母鸡站在一边,不过离她最近的那只母鸡却睡不着。她在静听
——一只耳朵进,一只耳朵出;一个人要想在世界上安静地活下去,就非得如此做不可。不
过她禁不住要把她所听到的事情告诉她的邻居:
“你听到过刚才的话吗?我不愿意把名字指出来。不过有一只母鸡,她为了要好看,啄
掉自己的羽毛。假如我是公鸡的话,我才真要瞧不起她呢。”
在这些母鸡的上面住着一只猫头鹰和她的丈夫以及孩子。她这一家人的耳朵都很尖:邻
居刚才所讲的话,他们都听见了。他们翻翻眼睛;于是猫头鹰妈妈就拍拍翅膀说:
“不要听那类的话!不过我想你们都听到了刚才的话吧?我是亲耳听到过的;你得听了
很多才能记住。有一只母鸡完全忘记了母鸡所应当有的礼貌:她甚至把她的羽毛都啄掉了,
好让公鸡把她看个仔细。”
“Prenezgardeauxeneants,”(注:这是法文,意义是“提
防孩子们听到”,在欧洲人的眼中,猫头鹰是一种很聪明的鸟儿。它是鸟类中的所谓“上流
社会人士”,故此讲法文。)猫头鹰爸爸说。“这不是孩子们可以听的话。”
“我还是要把这话告诉对面的猫头鹰!她是一个很正派的猫头鹰,值得来往!”于是猫
头鹰妈妈就飞走了。
“呼!呼!呜——呼!”他们俩都喊起来,而喊声就被下边鸽子笼里面的鸽子听见了。
“你们听到过那样的话没有?呼!呼!有一只母鸡,她把她的羽毛都啄掉了,想讨好公鸡!
她一定会冻死的——如果她现在还没有死的话。呜——呼!”
“在什么地方?在什么地方?”鸽子咕咕地叫着。
“在对面的那个屋子里!我几乎可说是亲眼看见的。把它讲出来真不像话,不过那完全
是真的!”
“真的!真的!每个字都是真的!”所有的鸽子说,同时向下边的养鸡场咕咕地叫:“
有一只母鸡,也有人说是两只,她们都把所有的羽毛都啄掉,为的是要与众不同,借此引起
公鸡的注意。这是一种冒险的玩意儿,因为这样她们就容易伤风,结果一定会发高热死掉。
她们两位现在都死了。”
“醒来呀!醒来呀!”公鸡大叫着,同时向围墙上飞去。他的眼睛仍然带着睡意,不过
他仍然在大叫。“三只母鸡因为与一只公鸡在爱情上发生不幸,全都死去了。她们把她们的
羽毛啄得精光。这是一件很丑的事情。我不愿意把它关在心里;让大家都知道它吧!”
“让大家都知道它吧!”蝙蝠说。于是母鸡叫,公鸡啼。“让大家都知道它吧!让大家
都知道它吧!”于是这个故事就从这个鸡屋传到那个鸡屋,最后它回到它原来所传出的那个
地方去。
这故事变成:“五只母鸡把她们的羽毛都啄得精光,为的是要表示出她们之中谁因为和
那只公鸡失了恋而变得最消瘦。后来她们相互啄得流血,弄得五只鸡全都死掉。这使得她们
的家庭蒙受羞辱,她们的主人蒙受极大的损失。”
那只落掉了一根羽毛的母鸡当然不知道这个故事就是她自己的故事。因为她是一只很有
身份的母鸡,所以她就说:
“我瞧不起那些母鸡;不过像这类的贼东西有的是!我们不应该把这类事儿掩藏起来。
我尽我的力量使这故事在报纸上发表,让全国都知道。那些母鸡活该倒霉!她们的家庭也活
该倒霉!”
这故事终于在报纸上被刊登出来了。这完全是真的:一根小小的羽毛可以变成五只母鸡。
(1852年)
这篇寓言性的小故事,收在安徒生的《故事集》里。一只白母鸡在自己身上啄下了一根
羽毛,消息一传出去,结果就变成:“五只母鸡把她们的羽毛都啄得精光,为的是要表示出
她们中谁因为和那只公鸡失了恋而变得最消瘦。后来,她们相互啄得流血,弄得五只母鸡全
部死掉。”原先落掉一根羽毛的那只白母鸡,为了表示自己有身份,认为这种现象应该公布
,以“教育”大众。“这个故事终于在报纸被刊登出来了……一根小小的羽毛可以变成五只
母鸡。”当时的新闻舆论界也可能就是如此,是安徒生有感而发,写了这篇小故事。
--------------------------------------------------
  
返回书籍页