的一类,那我们就岂不是应当把那些不能忍受这些事的人列
为甚至连要求统治的资格也没有的一类了吗?”
阿里斯提普斯对这也表示了同意。
“既然你知道这两类人各属于哪一类,那末,你是不是考
虑过应当把自己放在哪一类里呢?”
“我的确已经考虑过了”,阿里斯提普斯说:“我从来也不
想把自己放在那些想要统治人的人一类;因为在我看来,为
自己准备必需品已经是件很大的难事,如果不以此为满足,还
想肩负起为全国人民提供一切必需品的重担,那真是太荒唐
了。自己所想要得到的许多东西尚且弄不到手,竟还要把自己
列于一个国家的领导地位,从而使自己如果不能为全国人民
提供必需品就要受到谴责,岂不是愚不可及吗?因为人民认
为他们有权处理他们的领袖,就像我认为有权处理我的奴仆
一样,我要求我的仆人给我提供丰盛的必需品,但却不许他
们染指;人民也认为国家的领导人应该为他们尽量提供各种
享受,却不愿领导人自己有任何享受,因此,任何愿意为自
己惹许多麻烦而同时又为别人找许多麻烦的人,我就这样训
练他们,把他们列于‘适于统治’的一类;但我把自己列于
那些愿尽量享受安逸和幸福的一类人之中”。
于是苏格拉底问道:“让我们考虑一下是统治人的人生活
得更幸福还是被统治的人生活得更幸福,好吗?”
“当然可以”,阿里斯提普斯回答道。
“首先从我们所知道的民族说起。在亚洲的统治者是波斯
人;叙利亚人,弗吕吉亚人和吕底亚人,都是被统治者。在欧
洲的统治者是斯库泰人,被统治者是马俄太人;在非洲,统
治者是迦太基人,被统治者是利比亚人。你想这些人中哪些人
生活得更幸福呢?或者就拿以你自己为一分子的希腊人来说,
你想是统治集团的人生活更幸福呢,还是被统治的人生活得
更幸福呢?”
“不过,我并不是一个拥护奴隶制的人”,阿里斯提督斯
回答道,“但我以为有一条我愿意走在其中的中庸大道,这条
道路既不通过统治,也不通过奴役,而是通过自由,这乃是
一条通向幸福的光明大道”。
“不过”,苏格拉底说道,“如果你所说的既不通过统治也
不通过奴役的道路,也是不通过人间的道路的话,那末,你
所说的也许就值得考虑了。但是,你既然是生活在人间,而你
竟认为统治人和被统治都不适当,而且还不甘心尊敬掌权的
人,我想你一定会看到,强有力的人是有办法把弱者当着奴
隶来对待,叫他们无论在公共生活或私人生活中都自叹命苦
的。难道你能够不知道,有些人把别人所栽种和培植起来的庄
稼和树木砍伐下来,用各式各样的方法扰害那些不肯向他们
屈服的弱者,直到他们为了避免和强者的战争而不得不接受
他们的奴役?就是在私人生活中,难道你也没有看到,勇而强
者总是奴役那些怯而弱者并享受他们劳动的果实吗?”
“但是,对我来说”,阿里斯提普斯回答道,“为了不遭受
这样的待遇,我并不打算把自己关闭起来做一个国家的公民,
而是要到处周游作客”。
“现在你所说的倒的确是一个绝妙的计策”,苏格拉底说
道,“因为自从西尼斯、斯凯伦和帕拉克鲁斯推斯被杀以来,
是没有人会加害于旅客的!但是各国的执政者,现在都颁布了
保护他们自己不受损害的律法,除了那些必须听他们呼唤的
人以外,他们还结交了一些朋友,环绕他们的城市建筑堡垒,
配备武器防止敌人袭击,除了这一切以外,他们还在外国寻
求同盟者;但是,尽管采取了这些防御措施,他们还是遭到
了损害;而你,既没有这许多有利条件,花费许多时间奔走
在很多人遇害的公路上;当你进入一个城市的时候,你的力
量总是没有那个城市的居民那么强大,很容易成为歹徒们注
意而加以袭击的对象,难道你会认为由于自己是个客旅,就
可以避免受害了吗?有什么事使你这样自信呢?难道是这些城
市已经颁布了保护来往客旅的法令吗?还是你以为没有一个
奴隶主会把你当作是一个值得一顾的奴隶?因为谁愿意把一
个不爱劳动而只是一味贪图享受最优厚待遇的人留在家中
呢?”
“但是,现在让我们考虑一下,奴隶主是怎样对待这类奴
隶的呢!难道他们不是用叫他们挨饿的办法来抑制他们的贪
食吗?用使他们无从接近的办法使他们没法下手偷窃吗?为了
防止他们逃跑,他们岂不是用锁链把他们锁起来吗?岂不是用
鞭挞的方法来赶走他们的懒惰吗?你自己是怎样做法来除掉
你的家奴的这一类的缺点的呢?”
“我用各种方法惩罚他们”,阿里斯提普斯回答道,“一直
到使他们不得不服从我。但是,苏格拉底,你好像认为是幸福
的那些受了统治术的训练的人怎么样呢?他们和这些被强迫受
苦的人有什么不同,既然他们也得甘愿忍受同样的饥饿、寒
冷、不眠和其他许多苦楚?因为同一皮肤,不管是自愿或非自
愿,反正是受了鞭挞,或者简单地说,同一身体,不管是自
愿或非自愿,反正是受了这些苦楚,在我看来,除了自愿受
苦的人的愚不可及外,并没有任何区别。”
“怎么,阿里斯提普斯”,苏格拉底问道,“难道你看不出
自愿受苦的人和非自愿受苦的人之间有这样的区别,即自愿
挨饿的人由于他挨饿是出于自己的选择,当他愿意的时候他
可以随意进食,自愿受渴的人由于他受渴是出于自己的选择,
当他愿意的时候就可以随意进饮,其他自愿受苦的事也是有
同样的情形,而被强迫受苦的人就没有随意终止受苦的自由?
此外,自愿的人在忍受苦楚的时候,受到美好希望的鼓舞,就
如打猎的人能欢欣愉快地忍受劳累,因为他有猎获野兽的希
望。的确,这类劳苦的报酬,其价值是很小的;至于那些为了
获得宝贵朋友而辛苦的人,或者是为了制胜仇敌而辛苦的人,
或者为了有健全的身体和充沛的精神可以把自己的家务治理
妥善,能够对朋友有好处,对国家有贡献而辛苦的人,难道
你能够不认为,他们是欢欣愉快地为这一切目标而辛劳,或
者他们是生活得很幸福,不仅自己心安理得,而且还受到别
人的赞扬和羡慕吗?况且,怠惰和眼前的享受,正如健康运动
训练员所告诉我们的,既不能使身体有健全的体质,也不能
使心灵获得任何有价值的知识,但不屈不挠的努力终会使人
建立起美好和高尚的业绩来,这是好人们所告诉我们的,赫
西阿德斯在某处也说过:
‘恶行充斥各处,俯拾即是:通向它的道路是平坦
的,它也离我们很近。但不朽的神明却把劳力流汗安放在
德行的宫殿之前:通向它的道路是漫长而险阻的,而且
在起头还很崎岖不平;但当你攀登到顶峰的时候,它就
会终于容易起来,尽管在起头它是难的。’艾皮哈莫斯
在下列诗句里也给我们作了见证:
‘神明要求我们把劳动作为获得一切美好事物的代
价’。
在另一处他还说道:
‘无赖们,不要留恋轻松的事情,免得你得到的反
而是艰苦’。”
“明智的普拉迪克斯在他的《论赫拉克雷斯》的论文里,
关于德行也表示了同样的意见。他曾把这篇论文向成群的听
众讲述,据我所记忆的,内容大致如下:
‘当赫拉克雷斯从儿童时代进入青年时代的时候,也就是
说,当幼年人变为成年人,可以独立自主,并开始考虑如何
走向生活,是通过德行的途径还是通过恶行的途径的时候,有
一次他走到一个平静的地方,坐下来思量在这两条道路中他
究竟应该走哪一条道路才好。这时有两个身材高大的妇女向
他走来。一个是面貌俊美,举止大方,肌肤晶莹,眼光正派,
形态安祥,穿着洁白的衣服;另一个是长得很肥胖又很娇嫩,
打扮得使她的脸色显得比她生来的颜貌更为皙白而红润,身
材也显得比真实情况更为高大,睁大眼睛东张西顾,穿着得
娇态毕露,如果说大部分时间她是在自顾自盼,她也时常在
窥觑着别人是不是在注视着她,她还经常地顾影自怜。’”当
她们走近赫拉克雷斯的时候,第一个仍然照着从前的步态悠
闲地走着,但另一个则急忙地要超过她,跑到赫拉克雷斯面
前喊道:“赫拉克雷斯,我看你正在踌蹰莫决,不知采取哪一
条道路走向生活才好;如果你跟我交朋友,我会领你走在最
快乐、最舒适的道路上,你将要尝到各式各样欢乐的滋味,一
辈子不会经历任何困难。首先,你不必担心战争和国家大事,
你可以经常地想想吃点什么佳餚,喝点什么美酒、看看或听
听什么赏心悦目的事情,闻闻香味或欣赏欣赏自己所爱好的
东西,和什么样的人交游最为称心如意,怎样睡得最舒适以
及怎样最不费力地获得这一切。万一你担心没办法得到这一
切的时候,你也不必害怕我会要你劳心费力地去获得它们。你
将会得到别人劳碌的果实,凡是对你有用的东西你尽可以毫
无顾忌地取来,因为凡是和我在一起的人我都给他们权力可
以从任何地方取得他们所要的东西。”
当赫拉克雷斯听到这一番话的时候他问道,“女士,请问
你名叫什么?”
“我的朋友把我叫做幸福”,她回答道,“但那些恨我的人
却给我起个绰号叫恶行”。
“说话之间那一个女子也走近了,她说道,‘赫拉克雷斯,
我也来和你谈谈,我认识你的父母,也曾注意到你幼年时所
受的教育,我希望你会把你的脚步朝着我的住处走来,你将
会做出一切尊贵而高尚的事情,我也将因这些善行而显得更
为尊荣和显贵。但我不愿意先用一套好话来欺骗你:我要老老
实实地把神明所规定的事情告诉你。因为神明所赐予人的一
切美好的事物,没有一样是不需要辛苦努力就可以获得的。如
果你想获得神明的宠爱,你必须向神明礼拜;如果你希望得
到朋友的友爱,你就必须善待你的朋友;如果你想从一个城
市获得尊荣,你就必须支援这个城市;如果你希冀因你的德
行而获得全希腊的表扬,你就必须向全希腊做出有益的事情;
如果你要土地给你带来丰盛的果实,你就必须耕耘这块土地;
如果你决心想从羊群获得财富,你就必须好好照管羊群;如
果你想通过战争而壮大起来,取得力量来解放你的朋友并制
服你的敌人,你就必须向那些懂得战争的人学会战争的艺术
并在实践中对它们作正确的运用;如果你要使身体强健,你
就必须使身体成为心灵的仆人,用劳力出汗来训练它。”
“按照普拉迪克斯所说的,这时恶行插进来说道:‘赫拉
克雷斯,你注意到这个女人向你所描绘的通向快乐的道路是
多么艰巨和漫长了吗?我会通过一条容易和抄近的道路把你
引向快乐。’”
德行回答道,“你这个无耻的女人,你有什么好东西呢?
你既不肯辛劳努力去获得它,怎能体验到美好的事情呢?你连
等待对于美好事物发生欲望的耐心都没有,在还没有饿的时
候就去吃,还没有渴的时候就去喝,罗致厨师为的是使你可
以尝尽美味,沽来美酒,为的是使你可以开怀痛饮,还为了
使它变得凉爽些而在夏天奔波寻找冰雪来。为了睡得舒畅,你
不仅预备了柔软的被褥,还在床下安置了一个支座,因为你
之所以要睡眠并不是因为工作劳累而是由于无事可做,闲得
无聊。你在没有性欲要求的时候用各种方法引起淫欲,把男人
当做女人使用;你就是这样教导你的朋友们,使他们在夜间
放荡无度,而在白天则把最好的时光花在睡眠之中。你虽然是
不朽的,然而却是被神明所弃绝的,是善良的人们所不齿的。
一切声音中最美好的声音,赞美的声音,你听不到;一切景
致中最美好的景致你也看不到,因为你从来没有看到自己做
过什么美好的事情。谁会相信你所说的话呢?谁会把你所要求
的给你呢?有哪个神智清楚的人会敢于和你厮混呢?因为凡是
醉心于你的人在年轻的时候身体都脆弱不堪,在年老的时候
他们的心灵也没有智慧;在年轻的时候他们饱食终日、无所
用心,在年老的时候,他们都困顿潦倒,痛苦难言;他们过
去的行为给自己带来了耻辱,当前的行为给自己带来了烦恼。
青年时他们生活得无忧无虑,却为老来积累了困苦艰难。但我
做神明的侣伴,做善良的人的朋友;凡是神或人所做的美好
事情,没有一样不借助于我的:我受到神明的器重,受到那
些和我同心同德的人们的尊敬:我是工匠们所喜爱的同工,是
主人们的忠实的管家,是仆人们的仁爱的护卫者,是和平劳
动的热情的参与者,是战争行为的坚定的同盟者,是友谊的
最好的伙伴。我的朋友们都心情愉快、无忧无虑地享受饮食的
乐趣,因为他们总是等到食欲旺盛的时候才进饮食。他们比懒
惰的人睡得香甜:醒来的时候也没有烦恼,他们并不因睡眠
而轻忽自己的本分。青年人因获得老年人的夸奖而高兴;老年
人也因受到青年人的尊敬而喜乐;他们以欣悦的心情回顾自
己已往的成就,欢欣鼓舞地从事目前的工作。通过我,他们受
到神明的恩宠、朋友的爱戴,国人的器重。当大限来临的时候,
他们并不是躺在那里被人遗忘,无人尊敬,而是一直活下去,
永远受到人们的歌颂和纪念。赫拉克雷斯啊,你有很好的父
母,如果你肯这样认真努力,你一定会为自己争取得到最大
的幸福。”
“普拉迪克斯关于赫拉克雷斯受到德行的训诲的故事大
致就是这样;只不过他所用的词藻比我适才所用的更为华丽
得多罢了。但是无论如何,阿里斯提普斯,你把这些事放在心