必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

希腊神话故事

_6 施瓦布(德国)
我被风声惊醒.当我看到我们遭到的不幸时,恨不得跳进海里,让波浪把我埋葬.可是我平静下来,决定逆来顺受.肆虐的大风又把我们送回埃洛斯的海岛.我让同伴们留在船上,只带了一个朋友和一个使者去国王的宫殿.国王和妻子儿女们正在用午餐.他们看到我们又回来了,感到很惊异.当他听说了我们转回来的原因时,管理风的埃洛斯生气地从椅子上站起来,大声说:"真是可恶的人,神会惩罚你的!滚出去!"他把我赶了出去.我们悲伤地回到船上继续航行.我们在海上漂泊了七天,仍然没有看见陆地的影子,都感到绝望了.
最后,我们看到一处海岸,岸上有一座碉楼众多的城堡.后来听说,它叫忒勒菲罗斯城,是莱斯特律戈涅斯人居住的地方.我们当时还不知道,而且也看不清城里有什么古怪之处.我们驶进山岩包围的港口.港内海水平静如镜.船停泊后,我登上山岩,放眼四望,看不到一块耕地,也看不到牛羊.我只看见城头青烟升上天空.我派出两个朋友和一名使者前去侦察.他们沿着一条林间小道向冒烟的地方走去,来到城墙附近,遇到一位年轻的妇女.她是莱斯特律戈涅斯国王安提法忒斯的女儿,正要到阿尔塔奇亚的泉水那儿去汲水.姑娘高大得使他们吃惊.她友好地给他们指点去父亲宫殿的路,并满足了他们的愿望,介绍了关于城市和居民的情况.他们真的进了城,并走进宫殿,看见莱斯特律戈涅斯人的王后,高大得如同一座山峰站在他们面前时,都惊得目瞪口呆.看来莱斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人.王后急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,国王下令将他洗净,烹煮,当作他的晚餐.其余两人吓得拼命逃跑.国王下令追击.一千多全副武装的莱斯特律戈涅斯巨人追了上来,用巨石朝我们的船砸来,四周响起船板破碎和垂死者的呻吟声.我早已把自己的船停在一块岩石的后面,可怕的巨石砸不到这儿.其它的船都被砸沉了.后来我带着幸存下来的少数伙伴,驾船逃离了港口.海面上漂浮着死尸,惨不忍睹.
我们挤在一只船上,继续航行.过了几天,来到埃埃厄海岛.这里住着美丽的女仙喀耳刻.她是太阳神和海神女儿珀耳塞所生的孩子,是国王埃厄忒斯的妹妹.喀耳刻在岛上有一座漂亮的宫殿.当我们驶进港湾时,还不知道谁住在这儿.我们停泊后,因过分疲劳和悲哀,就躺在岸边的草地上睡着了,一直睡了两天两夜.第三天清晨,我佩着剑,执着长矛,出发去探询情况.不久,我发现了一楼青烟从宫中升起,不禁想起不久前发生的可怕的事情,因此决定还是回到朋友们的身边.当时我们快要断粮了,一定是神可怜我们,在我回来的途中突然发现一头高大的雄鹿.我用长矛掷去,击中它的背部,枪尖从肚子上透出来.雄鹿尖叫一声倒在地上死了,我拔出长矛,用柳条编成绳索,捆住鹿脚,然后将它背在背上,朝船走来.
同伴们看到我肩上扛回了一头漂亮的猎物非常高兴.我们将鹿肉烤得喷香,又找出剩下的一点点面包和酒,坐下来大吃.我给他们讲起宫中冒出青烟的事,可是他们都没有勇气去侦察,因为他们还记得库克普罗斯人的山洞和莱斯特律戈涅斯国王的海港.只有我一个人还没有丧失勇气.于是我把同伴们分为两队.我率领一队,欧律罗科斯率领另一队.然后我们在战盔里抽签,结果欧律罗科斯中签,于是他带着二十二名伙伴出发.他们心惊胆战地朝着我所看见有烟冒出的地方走去.
不久,他们到了一座华丽的宫殿,这宫殿坐落在绿荫遮蔽的山谷里,四周绕着漂亮的围墙.这儿就是女仙喀耳刻居住的地方.他们走近宫门,突然看见宫院里有许多野狼和猛狮在奔跑.野狼露出尖尖的牙齿,狮子抖动着蓬乱的鬣毛,他们怕得正想逃跑时,那群野兽已将他们团团围住.奇怪的是那些野兽很温和,只是慢慢地走过来,像向主人摇尾乞怜的狗一样.我们后来才知道,它们原来都是人,是被喀耳刻用魔法变成了野兽.
因为这些野兽没有伤害他们,所以他们又鼓起勇气,走近宫殿的大门.他们听到宫殿里传来喀耳刻美妙的歌声,她一边唱歌,一边赶织一件神奇而漂亮的衣裳.只有仙女才有这种本领.我的一个最要好的朋友波吕忒斯最先看到她,感到很高兴.在他的建议下,我的朋友们一齐唤她出来.喀耳刻走到门外,友好地请他们进去.除了欧律罗科斯外,大家都跟她进去了.欧律罗科斯是一个很谨慎的人,他吸取了以往的教训,怀疑其中有诈.
喀耳刻把其余的人领进宫殿,请他们坐在华丽的椅子上.她端来了乳酪.面粉.蜂蜜和醇厚的美酒,把它们掺和在一起,调制成可口的糕点.乘他们不注意时在里面搀进了一些魔药.吃了这种糕点的人,就会神志迷乱,忘记他们的故乡,并变成动物.我的同伴们刚咬了一口,就变成了全身长毛的公猪,并发出了猪叫声.这时喀耳刻把他们赶进了猪圈,扔给他们一些僵硬的橡实和野果.
欧律罗科斯从远处把这一切都看在眼里.他连忙转身向船上奔来,想向我报告朋友们的悲惨遭遇.他跑得气喘吁吁,到了船上,吓得一时说不出话来,只是流泪.在我们一再催逼下,他才说出了这件恐怖的事.我一听,连忙佩上宝剑,拿起弓箭,要他带我去宫殿.可是,他用双臂抱住我的双膝,恳求我留在这里,不要自投罗网."请相信我,"他呜咽着说,"你不但救不了朋友们,连自己也不能回来.还是让我们赶快离开这个该死的海岛吧!"我让他留下来了,独自去救我的朋友们.在路上,我遇到一个年轻人,他向我举起金杖,因此,我很快认出他是神的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手说:"可怜的人哪,你在这里干什么?你的朋友们全被迷人的喀耳刻变成了公猪,关在猪圈里.你想救出他们吗?弄不好你会像他们一样.我在这里送你一样防身的东西.你只要带上这种药草,......"他说着从地上拔起一株开着白花的黑根草,告诉我这草是魔草."你只要带上这种草,她就不能伤害你.他会给你调制一种甜蜜的酒,并乘机加进魔药.但这种草却可以保护你,使她不能将你变成一头猪.如果他用长长的魔棒来触你,你就抽出宝剑朝她奔过去,装出刺杀她的样子.这时,她就会求饶,你要迫使她发誓,保证不伤害你.以后,你就可以放心地和她住在一起.等你和她熟悉后,她就不会拒绝你的要求,相反会答应把你的朋友恢复成人!"
赫耳墨斯说完后,就离开了,消失得无影无踪.于是,我朝喀耳刻的宫殿走去.到了宫门口,我大声呼唤她.她走出来,友好地招呼我进去,请我坐在华丽的椅子上,并在我的脚下放了一张搁脚凳,然后在一只金碗内调酒.还没等我把酒喝完,她就迫不及待地用魔杖触我,并且毫不怀疑她的魔力.她说:"到猪圈里去找你的朋友吧!"我抽出宝剑,朝她奔去.她惊叫一声,倒在地上,伸出双手抱住我的双膝,向我哀求:"可怜可怜我吧!伟大的人,你是谁?我的魔药对你也失效了,从来没有人能抵抗我的魔力.莫非你就是奥德修斯?许多年前,赫耳墨斯向我预言,说你从特洛伊回国时必经此地.如果真是这样,就请你收起宝剑,让我们成为朋友吧!"可是我并没有放下宝剑,回答她说:"喀耳刻,你把我的随从骗进宫殿,用魔法将他们变成猪,你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友,除非你在这里发誓,保证不伤害我."她像我要求的那样发了誓.现在我才放了心,安安稳稳地睡了一夜.第二天清晨,她的四个侍女忙着整理屋子.她们都是美丽而高雅的仙女.第一个仙女在椅子上铺上紫色的华丽的坐毯.第二个仙女搬来了银桌,摆上了金篮.第三个仙女在银碗里调酒,然后倒在金杯里.第四个仙女汲来了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎里.等水烧热后,我就沐浴,抹香膏,穿上华丽的衣服,然后和喀耳刻共进早餐.桌子上摆满了美味佳肴,然而我并未进食,只是默默地坐在漂亮的女主人的对面,满面愁容.她禁不住问我,为什么如此忧郁.我对她说:"一个人在自己的朋友遭了难时,他哪有心绪高兴地饮宴呢?如果你要我高高兴兴地和你用餐,就请你把我的朋友恢复人形!"
喀耳刻立即拿起魔杖,离开了屋子,把我的朋友们从猪圈里赶了出来.他们都围着我,看上去都像九年的老猪一样.喀耳刻用另一种魔药一个个地涂抹他们,突然猪毛脱落,他们又变成了人,而且比以前更年轻,更英俊.这时女神殷勤地对我说:"我满足了你的愿望,请你也满足我的一个愿望吧.把你的船拉上岸,将船上的货物都运到岸边的山洞里,你和你的朋友们都留在我这里愉快地生活吧!"
喀耳刻殷勤的话赢得了我的心.我很快回到海上去见留守的朋友.他们以为我早就死了,现在看到我,都欢呼着奔了过来.我建议他们把船拉上岸,然后都到喀耳刻那里住一段时间.除了欧律罗科斯,大家都同意了.欧律罗科斯说:"你们真的愿意和女巫住在一起?你们也想变成狮子.野狼和猪仔,为她看守她的宫殿.你们怎么会有这么大的兴趣,心甘情愿地走向毁灭?你们忘了奥德修斯头脑发热时让我们落到库克罗普斯人的手里,我们所遇到的危险吗?"当我听他讲这话时,我恨不得拔剑朝他砍去,尽管他是我的亲戚.朋友们看到我手按宝剑,连忙冲过来抓住我的手,使我又变得理智了.
我们收拾停当,便出发了.欧律罗科斯也被我的举动唬住了,不得不跟大家一起走.这时,喀耳刻已为宫中我的朋友们备好热水.他们洗过澡抹上香膏,穿上华丽的衣服.当我们到了宫殿时,他们正高高兴兴地用早餐.朋友们别后重聚,互相拥抱,高兴得流泪.女仙请我们放心,并热情地招待我们.所以我们的心情一天比一天快乐,在她那里整整住了一年.朋友们劝我动身回国.我也产生了思乡之情.当天晚上,我抱住喀耳刻的双膝,恳求她履行诺言,放我回去.喀耳刻回答说:"你说得对,奥德修斯.我不能强迫你留在这儿.可是在你回家前,你必须先到地狱去,到哈得斯和珀耳塞福涅的阴间王国去,向底比斯的预言家提瑞西阿斯的幽灵询问未来的事.老人虽然死了,但珀耳塞福涅仍然让他保留了预言未来的本领."
我听到她的话,不禁毛骨悚然,并哭了起来.我害怕去见死去的人.于是,我问她,谁当我的向导,因为还没有一个活人游历过地府."别担心,"喀耳刻回答说,"你只要竖起桅杆,张起船帆,一阵风将会把你吹到那里.当你渡过包围地球的海洋,到达俄刻阿诺斯海滩时,你就在长着一排排白杨树和柳树的地方登陆.这就是珀耳塞福涅的圣林,在这里你将找到地府的入口处.这里是两条黑河,即菲律弗勒格通河和库奇托斯河流入阿赫隆河的地方,两条黑河其实是冥河的支流.在山谷的一块岩石边,你会发现一个裂口.你必须在那里挖一个小洞,供上蜂蜜.牛奶.水和面粉,给亡灵献祭,并且许愿回到伊塔刻后再给他们献祭.当然,你应该给提瑞西阿斯献祭一头黑山羊.你还应该献祭一公一母两头黑羊,在你的同伴们献祭牲口焚烧祭品,并向神祈祷时,你就从岩石缝里望着里面的溪水.这时你会看见死者的幽灵,这些幽灵会争相涌来,想尝尝祭品的鲜血.你必须用剑把它们挡住,在向提瑞西阿斯打听前程前别让它们靠近.他很快就会出现,并给你指点回家的路程."
她的话使我稍感安慰.第二天早晨,我把朋友们召集在一起,准备动身.可是他们中有个最年轻的人埃尔朋诺尔,既无勇,又无谋,昨晚他多喝了喀耳刻的美酒,离开了大家,外出呼吸新鲜空气,独自一人躺在宫殿的屋顶上.他在那儿睡着了,过了整整一夜.当朋友们忙着动身的喧哗声把他惊醒时.他跳起来,却不知自己在何处.他没有朝楼梯走去,反而朝屋檐走去,结果从屋顶上栽下来,摔断了脖子,下了地府.
我把同伴们召到我的周围,对他们说:"你们一定以为,尊贵的朋友们,我们现在动身直接回家了.可是情况却不是这样.因为喀耳刻建议我们走另外一条路.我们必须往下走,到哈得斯的地府里去,到那里向底比斯预言家提瑞西阿斯的幽灵询问我们的归程!"同伴们听到这话,心都要碎了.他们纷纷抱怨,扯着自己的头发.但这些抱怨都无济于事.我命令他们立即跟我一起到海船上去.喀耳刻已在我们前面,把献祭的羊送上了船,还为我们准备了充足的蜂蜜.美酒和面粉.我们到海边时,她就悄悄地走了.我们把船推到海里,竖桅张帆,然后心情沉重地坐下来摇桨.喀耳刻给我们送来一阵顺风,鼓起船帆.不一会,我们又在大海上航行了.
在 阴 间
太阳落进了大海,一阵大风把我们送到世界的尽头......奇墨里埃人的海岸.这里终年浓雾,是阳光永远也照不到的地方.我们按照喀耳刻的吩咐,来到两条黑河的汇合处的山岩前.然后,我们献祭.当羊血刚从切开的喉咙里流入我们掘开的土坑时,死者的幽魂就从岩缝里涌出来,男女老少都有,还有许多战死的英雄们,带着伤口,披着血染的战袍.他们成群结队,大声呻吟,在祭供的土坑上面飘荡.我非常惊恐,但很快我便依照喀耳刻的吩咐命令同伴们焚烧祭羊,并祈求神保护.我抽出宝剑,把幽灵赶开,在提瑞西阿斯的灵魂出现之前,不让他们舐食羊血.
但这时我的朋友埃尔朋诺尔的幽灵却出现在我的面前;他的遗体还躺在喀耳刻的宫殿里没有安葬.他含着泪水向我悲诉他的厄运,请我回到埃埃厄岛的时候将他隆重埋葬.我答应了他的请求,于是,他就坐在我的对面.我们就这样伤心地坐着交谈,一边是埃尔朋诺耳的幽灵,一边是手握宝剑,不让幽灵舐食祭品鲜血的我.不一会,我的母亲安提克勒亚的灵魂也来到我的面前.当年我出发远征特洛伊时,她还健在.看到她时,我不由得失声痛哭.可是我仍然守护着祭品,不让她走近舐血.
提瑞西阿斯的灵魂终于出现了,右手拄着一根金杖,他立刻认出了我,对我说:"尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,你怎么离开了阳间,来到了令人恐怖的阴间?请把宝剑从土坑上移开,让我喝一口祭供的鲜血,然后我告诉你未来的事情."听到这话,我往后退了一步,把剑推入剑鞘.他俯下身,舐着黑色的羊血,然后说道:"奥德修斯,你希望我告诉你回归祖国的可喜消息.可是有一个神在阻拦你,你不能逃脱他的手掌.这是海神波塞冬.你曾经深深地得罪过他,把他的儿子波吕斐摩斯的眼睛戳瞎.因此,你的归程不会平安.但你不必失望,最后你仍能回到故土.你首先在特里纳喀亚岛登陆.如果你不动太阳神养在那里的圣牛和圣羊,你就能平安回家.如果你伤害它们,你的船和你的朋友就会遭殃.即使你一个人侥幸逃出,也要孤独可怜地过上许多年才能由外乡人的海船载回故乡.你回家后,仍然悲愁和烦恼,因为骄横的男人在挥霍你的财产,向你的妻子珀涅罗珀求婚.你将用计谋或武力杀掉他们.不久,你又得漂流,来到一个地方.那里的人不知道大海,不知道船只,也不知道在食物中放盐调味.在那个遥远的国家里,有人会奇怪地问你为什么在肩上扛一把木铲.这时,你就把船桨插在地上,并向海神波塞冬献祭,请求海神谅解.你把航海知识传给异国的民族,这时海神将会息怒.然后,你重新回家.你的王国从此繁荣昌盛,你也可以活到老年,在一个离开大海很远的地方离开世间."
这就是他对我的预言.我感谢他,并问:"瞧,我的母亲的幽灵坐在那里,可是她默默无言,也不看我一眼.请告诉我,我该怎样使她认出自己的儿子呢?"
"让她喝些祭供的鲜血,她就会开口说话了."提瑞西阿斯回答说.说完,他的阴魂消失在黑暗的阴间王国里.
我的母亲的阴魂走近我,并吮吸鲜血.突然,他认出我来,流着泪对我说:"亲爱的儿子,你怎么活生生地来到这死人的王国?你从特洛伊回国一直在海上漂流吗?"我们情况详细地告诉了她,然后问她怎么死的,并打听家中的情况.她回答说:"你的妻子仍在家中,坚贞不渝地等你回去.她日日夜夜地为你流泪.你的儿子忒勒玛科斯管理着你的财产.你的父亲拉厄耳忒斯在乡下居住,不愿到城里去.整个冬天,他像仆人似地躺在炉边的稻草上,衣衫褴褛,生活很苦;夏天,他露宿野外,躺在树叶上,他是因为悲叹你的命运才过这种生活的.我的可爱的儿子,我也是因为想念你而死的."
我听了深受感动,张开双臂,想去拥抱母亲,可是她像梦中的幻影一样消失了.现在许多阴魂涌过来,全是著名英雄的妻子.她们都吮吸祭品的鲜血,向我诉说各自的命运.她们的幻影也消失了.我抬起头来,看到了令我激动的幻影.那是大统帅阿伽门农的阴魂.他慢慢地走近土坑,吮吸鲜血.然后,他抬起头,认出了我,悲痛得哭了起来.他朝我伸出双手,但无法够到我.我急忙问起他的情况."尊贵的奥德修斯哟,"他说,"也许你以为是海神把我淹死的,其实不是如此.我妻子克吕泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯乘我沐浴时谋杀了我,在我怀着对妻儿的想念之情从远方归来时被他们杀害了.为此,我也劝你,奥德修斯,千万要小心,不要太相信自己的妻子,不要因为她的热情而把秘密都告诉她.但是我忘了你的妻子是聪明而贤淑的!尽管如此,我仍然劝你悄悄地返回伊塔刻,因为能够完全相信的女人几乎是没有的啊!"
说完这些晦涩的话,他就转身消失了.接着,阿喀琉斯和他的朋友帕特洛克罗斯的阴魂来到我的面前,后面跟着安提罗科斯和大英雄埃阿斯.阿喀琉斯先俯下身去吮吸鲜血,他认出了我,觉得很奇怪.我对他说明了到这儿来的原因,并说他生前像神一般受人尊重,死后也一定是伟大的阴魂,过得幸福.他听了忧伤地回答说:"奥德修斯哟,不要对死者说安慰话了!我宁愿在人间当奴仆,也不愿在阴间当君王."我忍住悲伤,对他讲起他的儿子涅俄普托勒摩斯的英雄业绩.他听了满意地离开了.
其他死者的阴魂吸了鲜血后都和我交谈,只有埃阿斯除外.我在特洛伊城前与他争夺阿喀琉斯的武器,我赢了,他因此自杀,所以他对我很痛恨,冷冷地站在一边.我温和地对他说:"忒拉蒙的儿子哟,你难道到了地府还不能忘掉我们的争斗吗?这是命运女神的安排啊.因此,高贵的王子,请你跟我说话吧!"可是他仍然默默无言,转身消失在黑暗中.
我看见那些死去的英雄的幽灵都涌到我的身边,突然感到害怕了.我赶紧和我的同伴们离开了裂口,朝我们的大船走去.于是,我先履行对埃尔朋诺尔的诺言,启锚扬帆朝喀耳刻居住的海岛驶去.
塞壬女仙,斯策拉和卡律布狄斯,太阳神的牛群
我们在埃埃厄岛火化并且安葬了埃尔朋诺耳的尸体,然后给他建了一座坟.喀耳刻依然对我们以礼相待,并为我们准备了充足的食品.临行时,她警告我们途中有险.
途中第一个险遇发生在塞壬女仙们居住的海岛上.她们专门以美妙的歌喉迷惑航海的人.她们坐在绿色的海岸上,看见船只驶过,就唱起动听的魔歌.被歌声吸引而想登陆的人总是遭到死亡.因此,这儿的海岸上尸骨成堆,显得恐怖而阴森.我们的船在女妖海岛旁突然停了下来,因为吹动我们前进的顺风突然停息了.海面平静如镜.我的朋友们放下船帆,将它们卷起来,开始摇桨前进.这时,我想起了喀耳刻的预言,她说:"当你经过塞壬女仙居住的海岛时,女仙们会用歌声引诱你们,你必须用蜡把朋友们的耳朵塞起来,不让他们听到歌声.如果你自己想听听她们的歌声,你就叫朋友们先把你的手脚捆住,绑在桅杆上.你越是请求他们放下,他们就得把你捆得越紧."
我马上割下一块蜂蜡,将它揉软,然后把它塞住我的朋友们的耳朵.他们也照我的吩咐,把我捆在桅杆上,然后又用力摇桨.塞壬女仙们看到船只摇近,都变作媚人的美女,来到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道:
来呀,奥德修斯,荣耀的希腊人,
请停下来,倾听我们的歌声!
没有一只船能驶过美丽的塞壬岛,
除非舵手倾听我们美妙的歌声.
优美的歌给你们快乐与智慧,
伴随你们平安地航海前进.
塞壬女仙完全知道在特洛伊的原野,
神使双方的英雄备尝生活的艰辛.
我们的睿智如普照天下的日月,
深知人间发生的战争与爱情.
我听着,听着,突然心里产生了一股抑制不住的愿望,想奔到那儿去.我用头向朋友们示意,请他们放开我.朋友们什么也听不到,只是用力地摇桨前进.其中有两位朋友,欧律罗科斯和珀里墨得斯牢记我的吩咐,他们走过来,把我捆得更紧.直到我们平安地驶过塞壬岛,完全听不见她们的歌声了,朋友们才取出耳中的蜡条,并把我从桅杆上解下来.我很感谢他们毫不动摇地前进,摆脱了塞壬女仙的引诱.
我们继续前进.不久,我看到前方水花迸溅,波涛汹涌.这里就是卡律布狄斯大漩涡.它每天三次从悬崖下奔涌而出,并在退落时将通过的任何船只全都吞没.我的朋友们吓得连手上的桨都掉在水里,差点被波浪卷没.船停了下来.这时,我从坐位上站起来,走到船头,给我的朋友们鼓气."朋友们,"我说,"今天我们遇到的危险不会超过我们在库克罗普斯的山洞里所遇到的危险,当时我们也从那里逃出来了.现在,你们不要慌,听我的吩咐,都坐在原位,抓紧桨,勇敢地朝漩涡冲去.我想,宙斯一定会帮助我们的.而你,掌舵的朋友,更应小心,拿出本领来,操纵我们的船靠岩边航行,不要被卷进漩涡里!"喀耳刻曾经对我讲起过卡律布狄斯大漩涡,我再三提醒朋友们注意.但喀耳刻还提醒我提防海妖斯策拉,为了不致引起朋友们的恐慌,我对他们没有提及.只是我却忘了喀耳刻提醒我的事:在跟海妖搏斗时不要穿铠甲.可是我仍然穿上铠甲,手持两根长矛,站在船头,准备迎头痛击冒出水面的海妖.我不知道海妖从哪里出来,于是便小心地四处观察.我们的船渐渐地逼近隘口.我想起喀耳刻向我描述过斯策拉的模样.她说:"她不是可以杀死的海妖,而是不可杀死的海妖.光凭力量和勇敢是制服不了她的.唯一的办法就是避开她.她住在卡律布狄斯大漩涡对面的山岩上,山峰高耸入云,山腰有一个阴暗的山洞,那是太阳永远也照不到的地方.她就住在这里.她的可怕的叫声如同狗吠,一直飘到很远的地方.海妖有十二只不规则的脚,有六个蛇一样的脖子,每个脖子上各有一颗可怕的头,张着血盆大口,露出三排毒牙,随时准备把猎物咬碎.她把她的一半身子潜伏在山洞里,而把六个头伸出洞外,吞吃海豹.海豚和其他海里的大动物.还从来没有一艘船经过这里时不被她攫去几个水手的."
我正想着这怪物的模样,船已接近卡律布狄斯大漩涡,它真像火炉上的一锅沸水,波浪翻腾,激起漫天雪白的水花.当潮退时,海水混浊,涛声如雷,惊天动地.这时,下面黑暗的泥泞的岩穴便可一眼见到.当我们惊恐地注视着这一可怕的景象时,当舵手正小心地驾船往左绕过漩涡时,突然海怪斯策拉出现在我们面前,她一口就叼去了我们的六个同伴.我看见他们在妖怪的牙齿中间扭动着双手和双脚,挣扎了一会儿,他们便被嚼碎,成了血肉模糊的一团.
我们终于穿过了卡律布狄斯大漩涡和海妖斯策拉之间的危险的隘口.现在,船航行在平静的海面上.特里纳喀亚岛出现在我们的眼前.岛上阳光明媚,生意盎然.那里传来神牛的哞哞叫声和绵羊的咩咩声,它们是太阳神的牧群.不幸和灾难使我们变得聪明多了.我想起了喀耳刻和提瑞西阿斯的警告,便连忙吩咐同伴们避开太阳神的海岛,但我的同伴们听到这话却很不高兴.欧律罗科斯恼怒地说:"奥德修斯,你是一个狠心的人.我们已经精疲力竭了,你难道真忍心不让我们休息一下吗?不让我们上岛去吃一顿,喝一口吗?难道我们必须整夜在漆黑的海上航行吗?如果夜晚巨风突然袭击我们,我们该怎么办?就让我们在岸上过一夜吧!瞧这里的海岸多么可爱,多么迷人!"
我的意见遭到他们强烈的反对,我知道一定有一个和我敌对的神想要毁灭我们.于是,我只得说:"欧律罗科斯,你们不该逼我上岸.我是唯一反对上岸的人.不过,我可以对你们让步.只是你们先得庄严发誓,决不可宰杀太阳神的一头牛,一只羊.你们只能吃喀耳刻送给我们的食品!"他们都愿意发誓.于是,我们便驾船驶入海湾.这是河流的入海处.我们离船上海岛,并用了晚餐.用完餐,我们又想起被海妖斯策拉吞掉的六个同伴,心里都很悲痛,禁不住流下泪来.后来我们都因疲劳不堪,倒地睡着了.
后半夜时,宙斯突然吹起一阵可怕的飓风.天亮时,我们很快把船驶到山岩下避风.我知道天气骤变定有缘故,便再次警告同伴们,千万不能杀害太阳神的牛羊.出乎我们的意料之外,这次大风使我们在那里逗留了足足一个月.海面上有时刮南风,有时刮东风.东风和南风对我们都是不利的.同时,我们还面临着一种威胁:喀耳刻送给我们的食品渐渐吃完了,我们开始挨饿了.这时同伴们只好捉鱼捕鸟,用来充饥,我忍不住顺着海岸走去,希望能遇到一个神或凡人能为我们解难.我在远离朋友们的地方找了块浅滩,走近海边,把双手伸进海水里洗干净,以便伸出一双洁净的手向神祈祷.我虔诚地伏在地上,祈求神给我们一条生路.但神却使我昏昏沉沉,进入梦乡.
当我不在时,欧律罗科斯向我的朋友们提了一个极危险的建议."朋友们,你们听着,"他说,"死有各种各样的死,但活活饿死是最难受的.我们为什么不去杀几头牛,把最好的肉献祭神,而把剩下的肉用来填饱我们的肚子呢?我们将来回到伊塔刻时再给太阳神建造一座漂亮的神庙,请他宽恕.如果他真的恼恨我们,要给我们降下风暴,使我们沉船落水,那么好吧,我宁愿在海里淹死,也不愿活活饿死."
饥肠辘辘的同伴们听到这话都很高兴.他们即刻从太阳神的牧群中选了几头肥牛,把它们赶过来,并对神祈祷,然后将牛杀死,把牛油裹着内脏的牛肉献给神.因为船上的酒早已喝完了,他们只好用清水代替酒浇在祭品上,给神举行灌礼.他们把剩下的一大堆牛肉穿在铁叉上烧烤,这时,他们围成一团,撕着牛肉,吃得津津有味.我醒了,在远处就闻到牛肉的香味.我大吃一惊,仰望苍天,大声呼喊着:"万神之父宙斯哟,你为什么让我睡着了?我的朋友们犯了何等的罪孽啊!"
太阳神听说了在他的圣地上所发生的事后,恼怒地来到奥林匹斯圣山,向神们申述这件亵渎神灵的罪孽.太阳神威胁说,如果偷牛的罪人们得不到惩罚,他就把太阳车赶到地府去照耀死人,永远不给大地送去光明.宙斯愤怒地从神位上站了起来."赫利俄斯,你还是用阳光照耀神和凡人吧!"他说,"我将用雷霆把他们的船击得粉碎,使它沉入海底."这些话是高贵的女神卡吕普索事后告诉我的,她是从神的使者赫耳墨斯那里听来的.
我回到船边,见到我的朋友们,把他们狠狠地责备了一顿,但这一切都已经晚了,神牛已被杀死,牛肉堆放在我的面前.可怕的预兆表明他们犯了大罪:剥下的牛皮自己走动,就好像活着一样;在铁叉上的烤牛肉哞哞鸣叫,跟活牛的鸣叫一样.可是,我的那些饿昏了头的同伴们仍然不顾这些预兆,他们大吃大嚼,整整六天,到了第七天,风势减弱,他们登上船,向大海航行.海岸渐渐看不见了,最后完全看不见了.这时,宙斯在我们头上堆起重重乌云,海水也变得越来越黑.突然吹来强劲的西风,船桅上的两根缆绳断裂了,桅杆轰然倒下,舵手当场被砸死,天空中又射来一道闪电,轰击船只,空中充满硫磺烟火的气味.我的朋友们都跌落水中,在波浪中挣扎,最后被波浪吞没了.船上只剩下我一人,在甲板上徘徊.船的两舷裂开,并脱落了,飘到水里.残破的船体像片树叶在波浪中翻滚.但我还没有失去理智,我顺手抓住荡在桅杆上的皮绳,把桅杆和船体捆结实,做成一只小舢板.我坐在上面,随着波浪颠簸漂荡.
暴风终于平息了.海面上吹起阵阵南风,这使我又产生了新的恐惧,因为我又会被吹进斯策拉的岩洞和卡律布狄斯大漩涡里去.这事果真发生了:拂晓时,我看到斯策拉的岩洞和可怕的卡律布狄斯大漩涡.我还没有来得及思考,船就被卷进漩涡里,只有桅杆顶留在水面上.我连忙抓住悬岩上的一棵下垂的无花果树的树枝,像蝙蝠一样吊在空中.当我看到桅杆和船体做成的舢舨又从漩涡里冒上来时,马上落到舢舨上,用双手当船桨,拼命划动,离开了大漩涡.天哪,要不是宙斯开恩,把我的舢舨从海妖斯策拉的岩洞旁引开,让我安全渡过隘口,我早就成了海妖的美餐了.
我在茫茫的大海里漂了九天九夜.在第十天夜里,神们可怜我,把我推上俄奇吉亚岛.这里是高贵而威严的女神卡吕普索居住的地方.她收留了我.
哦,尊敬的国王,最后这件事,昨天,我已经对你和王后说过了,我就不赘述了.
奥德修斯告别淮阿喀亚人第二天早晨,淮阿喀亚人把赠送的礼物送到船上.阿尔喀诺俄斯把礼物小心地放在水手的座位下面,免得它们妨碍水手摇桨.最后,国王在宫中举行了盛大的告别宴会.他们先给宙斯献祭,然后宾主开怀畅饮.盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的赞歌.
奥德修斯心不在焉,他凝望着窗外洒满阳光的海滩,渴望早点启程.最后,他直截了当地对国王说:"尊敬的阿尔喀诺俄斯哟,请祭酒在地,让我离去吧!一切都已准备好了.礼品已放到我的船上,船可以启航了.愿神们降福于你,愿神们保佑我平安到家,见到我的妻子.儿子和朋友!"
淮阿喀亚人衷心地为他祝福.阿尔喀诺俄斯吩咐使者蓬托诺俄斯最后一次为客人们斟满美酒,每个人都感激地站起来,为奥林匹斯圣山上的神们浇酒献祭.这时,奥德修斯向王后阿瑞忒举起酒杯,说道:"再见了,高贵的王后!祝你健康长寿!愿你为你的孩子.你的人民和你的英雄的丈夫而高兴!"
奥德修斯说完便走出了宫殿.一份使者和三名女仆按国王和王后的吩咐送他上船.一个为他拿着美丽的长袍.披风和紧身衣;另一个扛着箱子;第三个端着酒食.这些东西都送到船上.奥德修斯默默地登上船,静静地躺下睡了.水手们也坐在各自的位置上.最后解缆启锚,船随着船桨有力的击水声欢快地前进.
奥德修斯回到伊塔刻
奥德修斯睡得又沉又香.大船飞快而平稳地在海面上航行.当晨星显耀在天空时,船已经朝伊塔刻岛驶去,不久,就进入了平静的港湾.这里是祭奉海神福耳基斯的圣地.港湾中间的岸上长着一棵古老的橄榄树,树旁有一座幽暗的山洞,这是海洋女神们的住所.洞里有许多石罐石坛,这是蜜蜂储蜜的地方.一旁还有几架织机.仙女们用紫线织出美丽的衣裳.山洞里涌出两股永不枯竭的泉水.山洞有南北两个进口:北边有一个门,让凡人进出;南边有一个隐蔽的门,让仙女们进出.淮阿喀亚人在山洞附近上岸.他们把奥德修斯连人带床抬到洞前树下的沙地上,并把国王阿尔喀诺俄斯和其他王子们赠送的礼物都放在稍远的不使人注意的地方,免得路过的行人乘主人熟睡时偷去.他们不敢把奥德修斯唤醒,因为他们相信熟睡是神们送给奥德修斯的礼物.他们悄悄地告别了他,又上了船,划桨向家乡驶去.
海神波塞冬对淮阿喀亚人在帕拉斯.雅典娜的帮助下胆敢夺走他的猎物非常恼怒.他向万神之父宙斯要求报复淮阿喀亚人.宙斯同意了.当船只来到舍利亚岛正向故乡驶去时,波塞冬突然从波浪中跳出来,朝着大船猛击一掌,然后又沉入海底.顿时,船只和船上的一切都变成了石头,像生了根似的停在那里.淮阿喀亚人正在岸边迎接,他们看到这情景都大吃一惊.
国王阿尔喀诺俄斯听说了这件事,叹息了一声,说:"天哪,我曾听我父亲说起一个古老的预言,它今天终于应验了.父亲对我说,因为我们善于航海,可以把任何外乡人平安地送回自己的故乡,所以波塞冬心里对我们很恼恨.将来有一天,一条淮阿喀亚人的船,在送客回来的途中会变成石头,像一座小山似地耸立在我们的城外.以后,我们不能再把寻求保护的外乡人送回去了.现在,我们应该宰杀十二头公牛,献祭愤怒的海神波塞冬.我们向他祈祷,请他原谅我们,在以后别把我们的船只都变成小山,并用这些坚固的小山包围我们的城市."淮阿喀亚人听到这话,心里都很害怕,他们赶忙去准备祭品,向海神献祭.
同时,奥德修斯在伊塔刻的海滩上醒了过来.他离家太久,已经认不出这块地方了.况且,帕拉斯.雅典娜降下浓雾,将他团团围住,她不愿意让他冒冒失失地回到他的宫殿里去,因为求婚人在他的宫殿里仍在胡作非为.奥德修斯坐起来,用拳头敲敲自己的额头,痛苦地叫起来:"我是多么不幸啊,又到了一个陌生的国家.我在这里又遇到什么新的怪物呢?我要是留在淮阿喀亚,和淮阿喀亚人生活在一起,该多好啊!他们是那么友好,但现在他们好像也骗了我.他们答应把我送回伊塔刻,却把我扔在这块陌生的地方.但愿宙斯惩罚他们.他们一定也偷去了我的礼物!"
奥德修斯向四周张望,他看到铜三脚鼎.大锅.黄金和衣服都整齐地堆放在那里.奥德修斯点了一遍,发现什么也没有少.他沉思着在海滩上徘徊.女神雅典娜变形为一个牧人,朝他走来.他友好地问他,这是什么地方."你一定是从远方回来的人,因为你还不知道这是什么国家."女神说,"告诉你吧,这是世界有名的海岛.它叫伊塔刻!"
奥德修斯听到他日思夜想的祖国的名字,心里多高兴啊!可是他仍然很留神,没有对牧人说出自己的名字.他假装说,他带了一半财物从克里特岛过来,另一半的财产留在那里给了儿子们.他还编造说,克里特岛的强盗企图抢劫他的财产,他不得已才逃了出来.他说完他的故事,帕拉斯.雅典娜微微一笑,爱抚地摸了摸他的脸颊,突然变成了一个高大而美丽的年轻姑娘."的确,"她温柔地说,"你是一个狡黠的人,即使神要胜过你,也必须极其精明才行!你回到了自己的祖国,却仍然不说真话,我们不谈这些了;如果说你是凡人中最聪明的,那么我就是神中最明智的.你还没有认出我,而且还不知道正是我帮助你度过了种种难关,并使你受到淮阿喀亚人的友好接待.我现在特地赶来,想帮助你隐藏这些财物,并要告诉你,你回宫后必将遇到的困难和考验."
奥德修斯听了大吃一惊,他抬起头,仰望着女神,回答说:"你是尊敬的宙斯的女儿,你可以变换成各种模样,一个凡人怎能认出你来?自从特洛伊陷落后,我还一直没有看到你的真身.现在,请求你告诉我:我真的回到了可爱的祖国吗?你不是在安慰我吗?"
"你用自己的眼睛去看吧!"雅典娜说,"你看,这不是福耳基斯海湾,那不是橄榄树吗?你不是曾经在前面的仙女洞里献祭了不少的祭品吗?这长满高大树木的涅里同山,你也许没有忘记吧?"雅典娜一面说,一面拂去他眼前的层层迷雾,使他清楚地看到家乡的山水.奥德修斯兴奋地伏在地上,吻着大地,并向保护地方的仙女们祈祷.雅典娜帮他把带回来的礼物藏在山洞里,并在一切藏匿停当后,推来一块巨石拦住洞口.接着,他和雅典娜坐在橄榄树下,商量回宫后对付和消灭求婚人的办法.雅典娜对他说出了求婚人的无耻行径,并称赞他妻子的贤惠和忠贞.
"天哪,"奥德修斯听到这事后,望着苍天大叫一声,"仁慈的女神,如果你没有把这一切都告诉我,那我回家以后一定会像回到迈肯尼的阿伽门农一样惨遭杀死.如果你愿意援助我,即使我面临三百个敌人也不会害怕."
女神听了微微一笑,回答说:"请放心,我的朋友,我绝不会离开你.现在,我首先要让岛上的任何人都认不出你来.你魁梧的身材必须缩小,炯炯有神的目光必须变得黯淡,头上棕色的头发全部脱落.我让你穿上褴褛的衣服.这样,你不仅在求婚人面前,即使在你的妻子和儿子面前也只是一个又老又丑的外乡客.你第一个要找的是你的忠实的仆人,他现在是牧猪人,在阿瑞图萨山泉附近的柯拉克斯山麓牧猪,你要坐到他的身旁,向他打听家中所发生的一切事情.我利用这段时间赶到斯巴达去,召回你的儿子忒勒玛科斯,因为他到墨涅拉俄斯国王那儿打听你的消息去了."
女神说完,用她的神杖轻触奥德修斯,他的肌体顿时收缩干枯,成了一个衣着褴褛的乞丐.女神给他一根棍子和一个背在肩上的破口袋.然后她就隐去了.
奥德修斯和牧猪人
奥德修斯变成了乞丐,穿过茂密的山林和高地,来到女神指定的地点.他在这里果然找到了牧猪人欧迈俄斯,这是他的一个忠心的仆人.欧迈俄斯正在山坡上用巨石围成的牧场上牧猪.这里共有十二个猪圈,每圈有五十头母猪.公猪的头数明显少于母猪,它们都在圈外.宫殿里的求婚人每天都要宰杀一头肥猪,因此只剩下三百六十头了.此外还有四条猛犬看守猪群,它们看上去凶暴得像恶狼一样.
牧猪人正在切牛皮,准备做绊鞋.他的三个助手赶着猪去放牧了,第四个进城给横蛮的求婚人送猪去了.只有他一人留在那里.
那些狗发现了奥德修斯,吠叫着扑了过来.奥德修斯丢掉棍子坐在地上.如果不是牧猪人及时从门内赶出来,用石头把狗赶走,奥德修斯肯定要被自家的狗咬伤了.牧猪人转向他的主人,不过他以为眼前的外乡人是个乞丐,便对他说:"老人家,我要来晚点,你就会被狗咬了.进屋来吧,可怜的外乡人,我给你一点吃的,等你吃饱喝足后,你再告诉我,你从哪里来,受到哪些折磨.你显得实在可怜!"
他们进了草房.牧猪人给他在地上铺了些树叶和树枝,又在上面垫了一张粗陋的野羊皮,然后请他坐在羊皮上.奥德修斯感谢牧猪人的好意.欧迈俄斯听了,回答说:"老人家,我们一点也不能亏待客人.当然,我没有什么财产,不能好好招待你.如果我的主人在家,我的情况一定要好一些.他会赐给我房屋.田地和妻子.那样,我就能慷慨地款待外乡的朋友了!"
说完,牧猪人走进满是猪仔的猪圈.他抓了两只,把它们杀掉,准备招待客人.他把肉切成片,穿在铁叉上,撒上面粉,放在火上烤得喷香,递给奥德修斯.他又把罐里的甜酒倒在木碗内,放在外乡人的面前,说:"吃吧,外乡人,请尽情地享用,这是小猪仔肉,大肥猪都被无耻的求婚人吃光了.他们一定听说我的主人已经死去,所以他们前来向他的妻子求婚,全不依照平常的规矩,而是放肆地挥霍他的财物.他们每天不是宰一.两次猪羊,而是日夜饮宴,在宫中喝光了一桶又一桶的美酒.啊,我的主人的财富有二十个君主的财产那样多!他有十二群牛,十二群绵羊.山羊和猪仔,都由他的牧人在草地上放牧.这儿就有十一群山羊,由忠实的仆人们看守着,但他们每天必须给求婚人送上一头肥羊.我放牧他的猪群,可是每天也必须挑选一头肥猪,送给那批贪得无厌的求婚人!"
牧人说话时,奥德修斯不停地大吃大喝,一句话也没说.他心里却在动着复仇的念头.当他吃饱喝足后,牧人又给他斟上一杯美酒,他为牧人祝福,然后说:"亲爱的朋友,给我更详细地讲一讲你的主人的情况吧!我也许认识他,也许在什么地方见过他,因为我算得上是个走遍天下的人!"
牧猪人不相信地摇摇头,回答说:"你以为,一个外乡人给我们讲一点有关主人的事,我们就会相信吗?过去,已有不少的外乡客,为了寻求衣食和住宿,讲了不少关于主人的情况,王后和她的儿子听了感动得流泪.但我认为他们都是来骗吃骗喝的,我相信,他一定不在人世了.我再也不会有这样善良的主人了.当我想起奥德修斯的时候,我就觉得是在想念一位仁慈的长兄,而不是我的主人."
"噢,我亲爱的朋友,"奥德修斯回答说,"尽管你在心里不相信他会回来,可是我却要对你发誓:奥德修斯一定能回来.我要在他回来后,才会向你们要求报酬,要求你们送我衣衫.我虽然贫穷,但我绝不会说谎.我恨死了说谎的无赖.你听着,我当着宙斯的面,指着你的餐桌和奥德修斯的牧群向你发誓:在今年年底以前,他一定会回到他的宫殿,并收拾那批骚扰他的妻子和儿子的求婚人."
"呵,老人家,"欧迈俄斯回答说,"你安静地喝酒吧,别再胡说了.你的预言得不到我的报酬,因为我的主人奥德修斯不会回来了.我现在只担心他的儿子忒勒玛科斯.我希望他的聪明才智跟他父亲的一样.可是有人,也许是一个神使他失去了理智,他到皮洛斯去打听父亲的消息了.求婚人却乘机埋伏在半路上,准备把古老的阿耳喀西俄斯家族的最后一棵根苗除掉.现在请告诉我,你是谁,你为什么事来到伊塔刻?"
奥德修斯给牧猪人编造了一段故事,说他是没落的富家子弟,家住克里特岛,然后又编了一些离奇的冒险经历.他在故事中提到了特洛伊战争,说在那里认识了奥德修斯.他说在回家途中风浪使他漂到忒斯普洛托斯人的海岸,那里的国王对他讲奥德修斯曾在忒斯普洛托斯作客,后来他到多多那的神坛祈求宙斯的神谕去了.
当他说完编造的故事后,牧猪人说:"不幸的外乡人哪,你的不幸的遭遇,使我深受感动,可是关于奥德修斯的事,我却不能相信.你何必凭空编造呢?几年前,一个埃陀利亚人路经这里,对我说,他在克里特岛的国王伊多墨纽斯那儿看到奥德修斯,说奥德修斯正在修理被风浪打坏的船.他还说奥德修斯在夏天,至迟在秋天,一定会带着他的同伴和丰富的战利品回到家乡.他说这些谎话,只是为了让我收留他.从那以后,凡是说见过我主人的话,我都不相信.你不用说谎了,你不说谎,我也会招待你的."
不一会,他的助手们都赶着猪回来了.老牧人吩咐宰杀一头五岁大的肥猪,招待客人.他用一部分猪肉献祭仙女和神赫耳墨斯,并把另一部分猪肉分给他的助手,可是他却把最好的肉献给客人,尽管这位客人在他的眼中不过是一个乞丐而已.
奥德修斯深受感动,他感激地喊道:"友好的欧迈俄斯哟,我如此潦倒地站在你的面前,你却如此尊敬我,愿宙斯保佑你."牧猪人感谢他的好意,并劝他用膳.
他们正在欢乐地吃喝时,乌云遮住了月亮,西风在空中呼啸.随即大雨瓢泼而下.奥德修斯因衣衫褴褛,感到寒冷,不由得紧紧裹住衣衫.
欧迈俄斯见状连忙起身,在离火坑不远的地方给客人铺了一张床,床上铺了厚厚的山羊皮和绵羊皮,他让奥德修斯躺下,还给奥德修斯盖上一件厚厚的长袍.自己执着长矛在猪圈旁过夜,看守猪仔.奥德修斯暗自庆幸有这样一位忠心的仆人,他即使认为主人已经死了,仍小心地为主人看守家财.
忒勒玛科斯离开斯巴达
帕拉斯.雅典娜飞到斯巴达,在国王墨涅拉俄斯的宫殿里找到了从皮洛斯和伊塔刻来的两个青年.他们已经躺下了.涅斯托耳的儿子珀西斯特拉托斯正在酣睡.忒勒玛科斯却彻夜难眠,他在想念他的父亲.突然,他看到宙斯的女儿站在自己的床前."忒勒玛科斯,"女神对他说,"你不能再远离故乡了,要知道,求婚人正在你的宫殿里整日挥霍你的财产.你必须辞别国王墨涅拉俄斯,赶快回伊塔刻去.否则,你的母亲就会被迫和求婚人结婚了.她的父亲和她的兄弟们正在劝她嫁给欧律玛科斯.欧律玛科斯为了达到目的,不惜比别人献出更多的礼品,而且,还答应在结婚时授予妻子更多的财富.你赶紧回去吧!不过要记住:求婚人埋伏在伊塔刻和萨墨岛之间的海峡上,他们想要杀害你.你必须绕道而行,并且只在黑夜里航行,神会给你送上顺风.你到达伊塔刻岛时,让你的同伴们赶快进城,而你则去寻找看管猪群的牧人欧迈俄斯,并在他那儿待到天明,然后派人告诉你的母亲珀涅罗珀,说你已经平安地回来了!"
女神说完话就消失了.忒勒玛科斯立刻唤醒珀西斯特拉托斯,对他说:"快起来,套上车,让我们出发回去吧!"
"怎么了?"涅斯托耳的儿子睡眼惺忪地问,"现在深更半夜,等到天亮再出发吧.说不定国王墨涅拉俄斯在告别时会送给我们许多厚礼呢."
他们正在商量出发的事,不觉天已亮了.墨涅拉俄斯起来得比两个青年更早.忒勒玛科斯看到国王正在大厅里走动,便马上穿起紧身衣,披上披风,走了过来.他请求国王允许他当天回乡.墨涅拉俄斯友好地回答说:"亲爱的客人,如果你回乡心切,我自然不便留你.请略等片刻,让我将送给你的礼物装上你们的马车.另外,我吩咐女仆为你们准备早餐."
墨涅拉俄斯说完,命人赶紧准备早饭.然后,他和王后海伦以及儿子墨伽彭忒斯来到库房.他挑出一只金杯,又让儿子取来一把美丽的银壶.海伦从箱内找出一件她亲自织造的最漂亮的衣服.三个人带着礼物向客人走来.墨涅拉俄斯送上金杯,墨伽彭忒斯献上银壶.海伦把衣服塞在他的手里,说:"亲爱的孩子,从海伦的手里接过这份礼物吧,作个纪念.你的未婚妻将穿着它参加婚礼.在那一天到来之前,你把它保存在你的母亲的箱子里.祝愿你幸福地回到你祖祖辈辈居住的地方."
忒勒玛科斯收下这些礼物,表示诚挚的感谢.他们用完送行的早餐,上了马车.墨涅拉俄斯右手端着满满一杯酒,来到马前,向神举行灌礼,祈祷神让他们平安到家.忒勒玛科斯再次表示感谢,他看到一头雄鹰从宫中飞来,鹰爪下抓着一只白鹅,一群男女叫嚷着追了过来.雄鹰一直飞到两个青年的马前.看到这个吉兆大家都很高兴.海伦还说:"朋友们,请听我的预言吧!雄鹰抓到宫中的肥鹅,这表示奥德修斯经过长久漂流后将以复仇者的身份回到家乡.也许他已经到了家乡,正准备收拾那批养得肥肥的求婚人!"
"但愿宙斯让这吉兆应验,"忒勒玛科斯说,"如果真的应验了,尊敬的王后,我将在家中像敬奉女神一样敬奉你."
两个青年告别后驾车出发了.第二天,他们平安地到达皮洛斯城.忒勒玛科斯请珀西斯特拉托斯驾车绕城而行,直接把他送到海边的大船那儿,因为他怕朋友的父亲又会盛情挽留.他们到了海边,珀西斯特拉托斯跟朋友依依惜别,对他说:"快上船出发吧!如果我的父亲知道你在这里,他一定会来挽留你在他的宫里住一夜."忒勒玛科斯的同伴们上了船,在船桨旁坐了下来.忒勒玛科斯则在船尾向保护自己的女神雅典娜献祭,并祈祷.
突然,一个人急急地朝他奔来,并伸出双手,大声呼喊着:"年轻人哟,凭着这些祭品,凭着神,凭着你全家的幸福,我请求得到你的庇护,让我登上你的大船吧.我是预言家忒俄克吕摩诺斯,我的家在皮洛斯,从前生活在亚各斯.我在那里由于一时气愤打死了一个人.死者的亲戚权势大,他们发誓要我偿命.我不得不到处流浪,现在他们追踪到这里,恳求你让我上船吧."
忒勒玛科斯非常同情他,便让他上船同行,并答应他,到了伊塔刻也会照顾他的生活.忒勒玛科斯从他手里接过长矛,跟他一起坐在船尾.水手解开缆绳,竖起桅杆,挂上白帆.顺风吹满船帆,船只飞快地航行在大海上.
和牧猪人的谈话
奥德修斯和牧猪人欧迈俄斯以及几个牧人一起用过晚餐.为了试探一下他的东家愿意款待他多久,奥德修斯在饭后对欧迈俄斯说:"我的朋友,为了不过多地打扰你们,我想明天进城去行乞,并想去国王的宫殿,把我所知道的有关奥德修斯的情况告诉他的妻子珀涅罗珀.当然,我也愿意为求婚人服务,说不定他们会给我住宿和膳食.我会劈柴.生火.烤肉.端菜.斟酒等,会做一切穷人该做的事."
牧猪人听到这话,皱了皱眉头,回答说:"你在想些什么呀!你想去找死吗?你以为求婚人会要你这样的仆人吗?他们有的是仆人.年轻漂亮的仆人,衣着整洁,来回在餐桌旁伺候他们,为他们端肉,送面包,斟酒.你最好还是留在这里,等奥德修斯的儿子回来吧,他一定会给你衣食的!"
"善良的牧猪人,"奥德修斯接着问道,"你是哪里人,你是怎么进宫当差的呢?"
牧猪人又给外乡人斟满酒,回答说:"喝吧,老人,反正夜长着呢,我们有足够的时间长谈,我们可以谈整整一夜.在俄耳堤癸亚每外有一座绪里亚岛,那里土地肥沃,人口却不多.岛上有两座城市,由我的父亲克忒塞俄斯治理,他是俄耳墨诺斯的儿子,是一位强大的国王.在我还是个孩子的时候,狡猾的腓尼基人在那里上了岸,并运来许多漂亮的货物,在我们的岛上待了很久.这时,我们宫中有一个买来为奴的腓尼基女子,长得苗条漂亮,手艺精巧,深得大家的喜欢.女人爱上了一个腓尼基商人.这商人答应娶她,把她带回南方的家乡.这个坏良心的女仆向他发誓,不仅要把我父亲宫中的黄金带走,作为路费,而且还要带走更宝贵的东西.她对这个商人说:'我是小王子的乳母,他十分聪明.无论办什么事,他总是跟我在一起.我将把小王子骗到你的船上,把他卖了可以得不少钱呢."
"这个坏心肠的女人和他商量好后回到了宫殿,好像什么事也没有发生似的.商人们在岛上住了整整一年.当他们正准备载着货物回去时,一个奸诈的商人来到宫里,手里拿了一串金项链出售.我的母亲和仆人们围着观看,很是喜欢,项链从一只手传到另一只手,并和他讨价还价.这时,这商人给那个女人使了个眼色.他刚走,这个女人就牵着我的手走出来.经过前厅时,她看到准备宴请客人的餐桌上摆着许多金杯,她连忙拿了三只金杯藏在衣服里.我看到这一切,可是幼稚而又善良的我一点儿也不怀疑她,相反跟着她走出去.日落时,我们到了海边上了船.我们在海上一路顺风航行了六天六夜.这个腓尼基的坏女人突然中了阿耳忒弥斯的神箭,倒在船上死了.他们把她的尸体扔下大海.我孤苦伶仃地留在船上,没有一个人愿意扶养我.经过长途旅行,他们来到了伊塔刻岛,幸亏拉厄耳忒斯把我买了下来."
奥德修斯听到拉厄耳忒斯的名字,便向牧猪人打听他的近况."拉厄耳忒斯,这位老人还活着."欧迈俄斯说,"他一直想念奥德修斯,也深深地怀念妻子安提克勒亚.她因为思念儿子,最后忧伤而死.我也为失去一位善良的女主人而悲痛.她把我跟她的女儿克提墨涅一起抚养长大,待我如同亲生儿子一样.后来,她的女儿嫁到萨墨岛去了.安提克勒亚送给我许多礼物,让我到这里做牧猪人的总管.当然,我现在很穷,只得自己养活自己.王后珀涅罗珀也无力帮助我,因为她被求婚人缠住了.一个仆人也无法去援救他."
奥德修斯听了深受感动,对他说:"你不要过多地哀叹自己的命运.愿宙斯赐福给你,把你交到一个善良人的手里,使你丰衣足食.现在你还能过平静的生活,而我还一直漂流,回不了故乡."
他们谈着谈着,不觉夜已深了.他们睡了没多久,朝霞已映红了天边.
忒勒玛科斯回到伊塔刻
就在这天早晨,忒勒玛科斯回到了伊塔刻.遵照雅典娜的吩咐,他叫水手们先进城去,自己则上岸去找牧猪人.他答应给水手们重赏,并在第二天设便宴招待他们.
"我的孩子哟,"忒俄克吕摩诺斯问忒勒玛科斯,"城里有谁会留我住下呢?我是否可以一直到你母亲的宫殿去?"
"如果家里情况很正常,我会请你上宫殿去的."忒勒玛科斯说,"可是现在求婚人会阻拦你,不让你进去.我的母亲深居内宫,也不会出来."
他们正说着,一只雄鹰从面前飞过,它的利爪抓住一只鸽子.预言家忒俄克吕摩诺斯把忒勒玛科斯拉到一旁,凑近他的耳朵,悄悄地说:"孩子,如果我的观察不错,这便是你们家庭的一种吉兆.别的人永远也不能统治伊塔刻.你们始终是这块土地的主人!"
忒勒玛科斯和忒俄克吕摩诺斯分别前又为他介绍自己可靠的朋友克吕蒂沃斯的儿子庇埃俄斯,在自己回城之前,由他接待这位预言家.
说完,他挥手跟大家告别,步行到乡下去.这时,奥德修斯和牧猪人正在草棚里准备早餐,别的牧人忙着把猪赶出去.他们刚坐下来用早餐,突然听到门外的脚步声和狗吠声,但不是狂吠,倒好像是在迎接它们的主人."一定是个朋友或熟人来看你,"奥德修斯对牧猪人说,"这些狗对陌生人不会是这样的."
他的话刚说完,他就看见他的儿子忒勒玛科斯站在门口了.牧猪人高兴得连忙放下杯子,朝他的年轻的主人迎上去,并拥抱他,吻着他的手,眼泪也不禁淌下来,好像他的一个亲人死而复生一样.一位年老的父亲看见他的晚生的儿子在外漂流十年重回故土,也不会比牧猪人更高兴的.忒勒玛科斯没有马上进来,直到听仆人说家里没有发生什么事时,他才把长矛交给牧猪人,走进草棚.
奥德修斯正准备让坐,忒勒玛科斯连忙挥手阻止他,并说:"请坐下,外乡人,欧迈俄斯会给我准备位置的."
这时,欧迈俄斯用树叶和树枝给年轻的主人铺了一张柔软的座位,并在上面盖了一块羊皮.忒勒玛科斯坐了下来.牧猪人端上烤肉,递上面包,并用木碗斟上酒.三个人坐着就餐时,忒勒玛科斯问迈勒俄斯,面前的外乡人是什么人.牧猪人把奥德修斯自己编造的故事简单地说了一遍."现在,"他结束时说,"他已从忒斯普洛托斯的船上逃了出来,来到这里,我把他交给你,随你去安排他."
"你的话使我感到为难,"忒勒玛科斯回答说,"在目前的情况下,我怎么保护一个外乡人呢?你还是把他留在这里吧.我将送给他紧身衣和长袍,还送给他一柄长剑,足够的食品,使他不至于增加你和你的同伴的负担.但他决不能被求婚人看见,因为那些人蛮横地待在我的家里,即使一个有权势的人也对付不了他们."
奥德修斯,这个外地来的乞丐,却十分不理解.他奇怪地问,这些求婚人怎么敢反对主人的儿子."是不是人民仇恨你,"他接着问道,"或者你和你的兄弟正在内哄?或者你甘愿别人如此欺侮你?如果我像你一样年轻,而且是奥德修斯的儿子,或者是奥德修斯本人,顺便说一句,奥德修斯是有希望回来的,那么,我宁愿和他们拼命,死在自己的家中,也不愿屈辱地在一旁观望!"
忒勒玛科斯冷静地说:"亲爱的客人,人民并不恨我;我也没有兄弟,所以也没有兄弟间的争夺,我是家中的独子.可是有许多心怀恶意的男人,从伊塔刻和附近的岛屿涌来向我的母亲求婚.她一直回避他们,可是他们硬留下来,整日饮宴,赶也赶不走.不久,我的家产就要被他们挥霍一空了."然后他转身对牧猪人说:"你是我的朋友,像慈父一样,请帮助我吧,请你进城给我的母亲捎个口信,告诉她,我在这里.不过要小心,别让任何求婚人知道这件事."
"我是不是先绕道去找你的祖父拉厄耳忒斯?"欧迈俄斯问,"自从你去了波洛斯,听说他焦急得不吃不喝,十分悲伤."
"尽管如此,"忒勒玛科斯回答说,"我也不愿你走太远的路,这太费时间.我希望让母亲尽早知道我回来的消息!"
牧猪人立即穿上鞋子,把鞋束紧,然后手执长矛,匆忙离去.
奥德修斯对儿子表明身份
女神帕拉斯.雅典娜正等着欧迈俄斯离开草屋.他刚走,她便变为一个美丽的女人站在门口,不过她只让奥德修斯和猛狗看到她.猛狗并不吠叫,只是低声叫着跑到一边去了.女神向奥德修斯使了个眼色,他立即会意并走到门外.雅典娜站在墙边,对他说:"奥德修斯,你现在不必向儿子隐瞒自己了.你应该和他一起进城去,我随后就来;因为我在心里也燃烧着一股怒火,很想惩罚这帮求婚人!"说着,女神用金杖在他身上点了点,即刻奇迹出现了,奥德修斯顿时变得年轻高大,像以前一样.他面色光润,双颊饱满,头发和胡须浓密.随后女神消失了.
奥德修斯又回到草屋,他的儿子惊讶地注视着他,以为遇到了神,便虔诚地垂下头,说道:"外乡人,你的模样突然变了.你一定是天上的神!让我向你献祭,请你保护我们!"
"不,我不是神,"奥德修斯说,"你该认出我来,儿子,我是你的父亲!"说着,奥德修斯流着泪跑上前去,拥抱儿子,吻着他.忒勒玛科斯仍然不敢相信."不,不,"他连连喊着,"你不是我的父亲奥德修斯!一定是凶恶的魔鬼在欺骗我,只是为了使我感到更失望.一个凡人怎么能以自己的力量改变面貌呢?"
"我真的是你的父亲,"奥德修斯说,"我离家整整二十年,现在回到了故乡.我就是奥德修斯.是女神雅典娜先将我变为乞丐,然后又恢复了我的原形.对神来说,这是很容易的事."
现在儿子鼓起勇气含着热泪,拥抱父亲.后来,忒勒玛科斯问父亲是怎样回到家乡的.奥德修斯长叹一声,把途中的险遇都告诉了儿子.最后,他说:"现在我到了这里,我的儿子.女神雅典娜要我们商量一个办法,杀死那些无耻的求婚人.你先把他们的名字告诉我,看看我们两人的力量是否可以对付他们,或者是不是该到附近去寻求援兵."
"父亲,你光荣的伟业我早就听说过,"忒勒玛科斯回答说,"我知道你有勇有谋,可是,我们两个人是无法对付这么多的求婚人的.他们不是一二十人,他们的人比这多得多,光从杜里其翁就来了五十二个勇敢的青年,他们带了六个仆人.从萨墨岛来了二十四个人;查契斯二十人;伊塔刻十二人;此外,还有使者墨冬,一个歌手,两个厨师.因此,我们必须尽可能地请求援兵."
"你别忘记,"奥德修斯说,"雅典娜和宙斯在援助我们.我的计划是这样的:你明天进城去,跟求婚人在一起,装做什么事也没有发生的样子.我仍然会变为一个老乞丐,由牧猪人领我进宫.不管他们在大厅里怎样侮辱我,即使他们朝我掷东西,或者把我拖到门外,你都得竭力忍住.到关键的时候,我给你使一个眼色,你就把大厅里的各种武器都搬走,藏到内廷去.如果求婚人发现了,问起他们的武器和盔甲,你就告诉他们,武器都搬到外面去了,因为武器离炉子太近,被烟熏黑了.不过,你要给我们两个留下两把利剑,两根长矛和两面牛皮盾.别让任何人知道奥德修斯回来了,包括祖父拉厄耳忒斯和牧猪人,甚至包括你的母亲珀涅罗珀.同时,我们要试探一下,看仆人中有谁还能忠诚地站在我们这一边."
"亲爱的父亲,"忒勒玛科斯回答说,"我一定照你吩咐的去做.可是我想,你要求试探仆人,这要化很多时间.宫中的女仆由我去考验她们,其余散居在各处的男仆,等你重登王位后再去考验他们吧."
奥德修斯认为儿子说得有理,很赞成他的意见,并为他有主见而感到高兴.
城内和宫中
载着忒勒玛科斯和他的同伴从皮洛斯归来的船已到达伊塔刻的港口.他们派了一个使者前往宫殿,向珀涅罗珀报告儿子回来的消息.牧猪人也同时进宫报告同样的消息.使者当着女仆的面大声对珀涅罗珀说:"啊,王后,你的儿子已经回来了."欧迈俄斯却乘周围无人时,悄悄地向她传达了年轻的主人吩咐的话.他还请她速派人把这消息告诉他的祖父拉厄耳忒斯.牧猪人办完事后,又急忙赶了回去.求婚人从饶舌的女仆那里知道忒勒玛科斯回来了.他们怏怏地坐在一起商量.欧律玛科斯首先说:"想不到这个孩子能够顺利地回来.让我们速派一条快船,通知埋伏在半路上的伙伴们,叫他们不要白等了,赶快回来."
当欧律玛科斯说话时,另一个求婚人安菲诺摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求婚人出海伏击的船正乘风驶回了港口"不用再去通知我们的朋友了,"他大声喊道,"他们不是在那里吗?"求婚人急忙站起来朝海岸走去.然后他们又同那些回来的求婚人一起来到市场上,把留在那儿的市民赶走.这时,去伏击的那帮求婚人的头子安提诺俄斯为自己辩护说:"朋友们,忒勒玛科斯逃脱了,这不是我们的过失.我们整天有人守候在岸边的山头上;晚上则驾船在海面上巡逻,不让忒勒玛科斯滑过去.可是,一定是神保护他,因为我们压根儿没有见到他的船!现在我们只好在城内结果他,因为他羽毛渐丰,将来更难对付了.他必将鼓动人民反对我们.如果他们知道我们在半路上伏击他,那么他们一定会把我们赶出国门.我们还是先下手为强,把他干掉,把他的财产分光,只把宫殿留给他的母亲和她未来的丈夫.如果你们不赞成我的计划,愿意留他一命,那么我们最好不要再留在宫中享受,各自回家去,从家里给王后赠送礼物,向她求婚,让她按照命运女神的安排挑选合意的人作她的丈夫."
他说完后,求婚人沉默了许久.最后,来自杜里其翁的尼索斯的儿子安菲诺摩斯站起来发言.他是求婚人中最高贵的人."朋友们,我不想偷偷地杀害年轻的忒勒玛科斯!杀害一个王族的最后一根独苗,毫无疑问,这是残忍的,卑鄙的.我们还是祈求神意吧.如果宙斯同意我们这样做,我愿意亲自杀死忒勒玛科斯;如果神不同意,那么我劝你们放弃这个计划."
安菲诺摩斯能言善辩,连王后珀涅罗珀也对他的聪明和才智十分注意.他的意见得到求婚人的赞同,他们推迟了行动计划,回到宫殿.他们的使者墨冬又把听来的消息赶紧报告了王后.墨冬是王后珀涅罗珀安在求婚人中的内线.珀涅罗珀想到这些伪善的求婚人这么狠毒,心里很痛苦.她回到内廷,伏在床上放声大哭.她为自己的丈夫哭泣,直到女神雅典娜使她昏昏睡去.
忒勒玛科斯,奥德修斯和欧迈俄斯来到城里
当天晚上,牧猪人回到了草屋.这时,奥德修斯和他的儿子忒勒玛科斯正忙着宰杀一只小猪,准备晚餐.因为奥德修斯又被雅典娜的金杖点过,重新变成了衣衫褴褛的乞丐,所以牧猪人认不出他来."你从伊塔刻带来什么消息?"忒勒玛科斯大声问道,"求婚人还埋伏在那里准备袭击我吗?"欧迈俄斯告诉他,求婚人的船已回来了.忒勒玛科斯偷偷地朝父亲笑了笑.于是,他们三人一起用餐,餐后便躺下安睡.第二天早晨,忒勒玛科斯准备进城去,他对欧迈俄斯说:"老人家,我现在要去看望我的母亲.你把这位可怜的外乡人带到城里去,让他可以在城里求乞,我无法接济每一个穷人,我自己的事已经够我烦恼的了."
奥德修斯对儿子装假的本领感到惊奇而且满意,他说:"亲爱的小伙子,一个乞丐在城里求乞,总会比在乡下要有收获.你先走吧,让我先在火炉边暖一暖身子,然后由你的仆人领我进城去."
忒勒玛科斯急忙走了.他来到宫门口,这时天色还早,求婚人还没有起床呢.他把长矛靠在门柱上,自己走进大厅.女仆欧律克勒阿正忙着给王座铺上漂亮的坐垫.她一看见主人走进门,便含着高兴的泪花朝他走去,欢迎他平安归来.其他的女仆们也围着他,连连地吻他的双手.他的母亲珀涅罗珀也从内廷赶忙出来,苗条的身材就像阿耳忒弥斯,漂亮的面容就像阿佛洛狄忒.她哭泣着拥抱儿子,吻着他的面颊."亲爱的儿子,你终于回来了,"珀涅罗珀呜咽着说,"我真担心再也见不到你了,你为什么瞒着我,偷偷地到皮洛斯去了?你打听到什么有关父亲的消息呢?"
"啊,我的母亲,"忒勒玛科斯竭力忍住他的真实感情,悲愁地说,"别提起父亲了,免得我烦恼.你去沐浴更衣吧,然后向神祈祷.如果他们答应保佑我们复仇,我们就向他们举行隆重的祭礼.我现在到市场去接一位同我一起回来的外乡人,他正在一位朋友那儿等我."
珀涅罗珀照他说的那样做了.忒勒玛科斯手执长矛,向市场走去,后面跟着几只猛犬.雅典娜使他神采奕奕,市民见了都惊羡不已.求婚人也迎上来,对他说了许多恭维话,但心里却在暗暗地策划谋害他的计划.忒勒玛科斯不理睬他们,只是同他父亲的三位老朋友门托尔.安提福斯和哈利忒耳塞斯在一起,对他们讲了一些可以说的事情.现在,庇埃俄斯带着他的朋友忒俄克吕摩诺斯走过来.忒勒玛科斯对两人表示欢迎.庇埃俄斯对他说:"亲爱的忒勒玛科斯,请你派女仆到我家去取墨涅拉俄斯送给你的礼物吧."
"好朋友,"忒勒玛科斯回答说,"那些礼物暂时放在你家吧,这样更安全,因为我还不知道事情将会怎样.如果求婚人把我杀死,他们会瓜分我的财产的.我与其把这些珍贵的礼物送给他们,还不如送给你呢.如果我战胜了他们,你再把那些宝物还给我吧!"
说完,忒勒玛科斯牵着预言家忒俄克吕摩诺斯的手,领他来到宫殿.珀涅罗珀悲愁地对儿子说:"忒勒玛科斯,我还是回内廷去,一个人呆着,偷偷地流泪为好,因为你看来不会把听到的关于父亲的消息告诉我,是吗?"
"亲爱的母亲,"忒勒玛科斯回答说,"只要有一点能使你宽慰的消息,我一定会乐意告诉你的.年老的涅斯托耳在皮洛斯热情地接待了我,可是他对父亲的消息却一无所知.他派儿子和我一起去斯巴达.我在那里受到大英雄墨涅拉俄斯的盛情款待,还见到了海伦.特洛伊人和希腊人为了她作出多大牺牲呵!我在那里才听到一点消息.墨涅拉俄斯在埃及时听海神普洛托斯说,我的父亲在俄奇吉亚岛被仙女卡吕普索强行留下了,他没有水手,也没有船,只好无可奈何地待在那里."
王后听到这消息,很激动,这时预言家忒俄克吕摩诺斯打断了年轻主人的话,说道:"王后,你的儿子并不知道全部情况,请听我的预言吧:奥德修斯已经回到了家乡,他在等待机会,报复求婚人.那是一只飞鸟给我的预兆,当时我就把这个吉兆告诉了你的儿子."
"但愿你的预言能够应验,"珀涅罗珀叹息着说,"到时我不会忘记酬谢你的."
这时,欧迈俄斯和他的客人也出发到城里来.奥德修斯背着破口袋,手里拿着牧猪人给他的讨饭棍.他们来到城里的一口水井边,突然遇到羊倌墨兰透斯和他的两个助手,他们正赶着几只肥羊,给求婚人送去,让他们享用.羊倌看到牧猪人和衣衫褴褛的乞丐,便辱骂他们:"你们也在这里啊!真是物以类聚,人以群分,无赖领着无赖.该死的牧猪人,你领着一个乞丐到哪里去呀?他想在城里沿门求乞吗?把他交给我吧,我可以让他打扫羊圈,给羊喂草.这样,他还能派点用场!但是,他也许什么也不会,那只好讨饭了!"他一面说,一面朝奥德修斯的屁股上踢了一脚.奥德修斯突然挨了一脚,但没有栽倒.他心里思量,是否要把对方打翻在地,但他还是忍住了.
牧猪人欧迈俄斯却怒不可遏,严厉地斥责这个牧羊人,然后他转过脸去,对着水井说:"神圣的水泉女仙哟,如果我的主人以前向你们献祭过许多宝贵的礼物,请容许我祈求你们,保佑我的主人平安地回来吧!他一定会惩罚这个无赖.他是世界上最恶劣的牧人,只知道整日在城里鬼混,是个游手好闲的家伙!"
"你这个猪猡,"墨兰透斯骂道,"你只配卖到对面的岛上当奴隶.但愿阿波罗的弓箭和求婚人的利剑杀掉你的忒勒玛科斯,使他跟奥德修斯一样下地府,因为他是庇护你的人!"他骂骂咧咧地从两人面前走了过去.到了宫殿,他坐到求婚人的餐桌上,因为他是求婚人所宠爱的人,他们经常让他和他们一起用餐.
奥德修斯和牧猪人也来到宫殿.这位大英雄看到久别的故居时,心里不由得激动起来.他抓住同伴的手,对他说:"天哪,欧迈俄斯,这里就是奥德修斯的宫殿吧!多么华丽啊!多么坚固啊!里面一定在举行宴会吧,因为我闻到了肉的香味!"
他们商量了一阵,决定由牧猪人先进去观察情况,奥德修斯则暂时留在门外.这时,躺在门外的一条老狗突然站了起来,竖起耳朵.这条狗名叫阿耳戈斯,是奥德修斯亲自喂养大的.以前,它经常随英雄外出打猎,现在老了,无人看顾,只能伏在门外的垃圾堆上,身上肮脏不堪.它看到了奥德修斯,虽然他变了模样,但仍然认出了主人.它向他垂下耳朵,摇着尾巴.可是它太衰弱了,无力向他奔过来.奥德修斯看到这里,不由得偷偷地抹去眼泪,强忍悲痛,对牧猪人说:"这只狗年轻时该不会这样吧,看它的样子像是纯种的猎犬."
"是的,"欧迈俄斯回答说,"它是我那不幸的主人的爱犬,是一条顶呱呱的猎狗.可是现在主人不在了,狗也受欺侮.仆人们甚至不给它喂食!"
说着,牧猪人走进宫殿.但这只狗认出了二十年前的主人,便把头伏在前爪上,心满意足地死去了.
乞丐奥德修斯来到大厅
忒勒玛科斯在宫殿里第一个看到了牧猪人进来,他招呼他过来.欧迈俄斯小心地向四周看了看,然后,搬起一把椅子,坐在他的对面.这椅子是给求婚者切肉的人在餐前坐的.使者看到牧猪人坐下了,便给他端上烤肉和面包.不一会儿,乞丐奥德修斯也拄着棍子,踉踉跄跄地走进来,坐在门槛上.忒勒玛科斯一看见他,便从篮里取出整块面包和一大块烤肉递给牧猪人,对他说:"我的朋友,请把这些给那个可怜的外乡人吧,请告诉他用不着害羞,可以直接到求婚人面前去行乞!"
奥德修斯用双手接过面包和烤肉,很是感激.他把食品放在面前的布袋上,开始吃了起来.宴会开始后,歌手菲弥俄斯给客人们唱歌助兴.后来,他停下不唱了.大厅里充满了求婚人欢叙畅饮的声音.
这时,女神雅典娜也悄悄地走进来,没有人能看到她的身影.她劝奥德修斯向每个求婚人乞讨,以便观察哪个最粗鲁,哪个较温和.虽然女神决定严厉地惩罚他们,但她想区别对待,有的要死得得平缓一点,有的要死得悲惨一点.
奥德修斯照她的吩咐去向求婚人行乞.他伸出双手,真像一个老乞丐一样,向每个求婚人乞讨.有些求婚人同情他,给他一点面包,并问他是从哪里来的.这时牧羊人墨兰透斯对他们说:"我曾经见过这个乞丐,他是牧猪人带来的!"
求婚人安提诺俄斯大怒,斥责牧猪人说:"你为什么把他带到这里来?难道我们这里流浪人还嫌不多吗?你还要给我们多添一个吃饭的家伙吗?"
"你真是狠心的人,"牧猪人欧迈俄斯大胆地说,"大人物都把预言家.医生.建筑师和歌手招进宫,但没有人把乞丐招进宫.他是自己进来的.但我们也不应该把他赶出去!再说,只要珀涅罗珀和忒勒玛科斯还是这里的主人,就不会这样做的."
忒勒玛科斯连忙阻止他说下去,他说:"欧迈俄斯,不要理睬他,你要知道,他这个人总是喜欢侮辱别人的.安提诺俄斯,我要对你说:你并不是我的监护人,因此你没有权利把这个乞丐赶出去.你最好施舍一些东西吧,用不着吝啬我的财产!但我知道你是个喜欢独占独吞的人!"
"你们看,这个年轻人在讥讽我!"安提诺俄斯大叫起来,"如果每个求婚人都给这个乞丐一点东西,那就足够他享用三个月了!"说着,他抓起一张小板凳,盯着向他走来乞讨的奥德修斯,刻薄地说:"讨厌的寄生虫,听说你从埃及一直流浪到塞浦路斯,现在是哪位神把你送到我的面前来了?快滚开!否则我要把你再送回塞浦路斯或埃及去!"
奥德修斯忿忿地退了下去,但安提诺俄斯却把小板凳朝他掷去,正好击中他的左肩.但奥德修斯却像山岩一样挺立不动,只是默默地摇了摇头,回到门槛旁,放下装满食品的布袋,对求婚人数落安提诺俄斯的行为.安提诺俄斯却大声制止他."闭上你的嘴巴,像猪一样吃吧!否则,我会把你捆起来,拖出去!"
他的粗暴行为甚至使求婚人也看不下去.其中的一个站起来说:"安提诺俄斯,你朝一个不幸的外乡人掷凳子,这是不对的.如果他是一个变形为乞丐的神,你该怎么办?"
安提诺俄斯根本听不进这个忠告.忒勒玛科斯看着别人欺侮他的父亲也一声不吭,强忍住满腔怒火.
王后珀涅罗珀正在内廷,从窗户里听到大厅里的吵闹声,知道了发生的事情.她很同情这个乞丐,便把牧猪人叫来,悄悄地吩咐他把乞丐带进来."也许,"王后对他说,"他会知道我丈夫的消息,因为他在世界各地流浪过."
"是的,"欧迈俄斯回答说,"如果求婚人不吵闹,他也许可以对他们讲许多事情.他在我那儿住了三天,说了许多故事,听起来真像歌手唱的一样.他从克里特来,据说他父亲和你丈夫是世交.他还说,你的丈夫现在忒斯普洛托斯人的地方,不久就会回来."
"那么,快去吧,"珀涅罗珀感动地说,"把他带到这里来,让他亲自对我说!啊,这些求婚人真无礼!我们只是缺少一个像奥德修斯这样的人.如果他在这里,忒勒玛科斯和他合作,就能对付这些无耻的求婚人!"
欧迈俄斯把王后珀涅罗珀的意思告诉了乞丐,但他却回答说:"我很愿意把我所知道的关于奥德修斯的消息说给王后听,我知道他的许多事,可是求婚人的行为把我吓住了.所以请告诉珀涅罗珀,请她现在忍耐一下,等到晚上我再去把一切都告诉她."
珀涅罗珀听到回话,认为有理,她决定耐心等到晚上.
欧迈俄斯仍然回到大厅,并悄悄地走到忒勒玛科斯身边,对他耳语道:"主人,我现在该回草屋去了.你在这里照料一切,只是我希望你注意自己的安全.这些求婚人又狡猾,又狠毒,他们一心要谋害你."
忒勒玛科斯请他稍等,待用过晚餐再走.欧迈俄斯答应了.他离去时约定第二天再到城里来给他送上最大的肥猪.
奥德修斯和乞丐伊洛斯
那些求婚人正在大厅里宴饮时,本地一个著名的乞丐走了进来.他一向以食量大著称,虽身材高大,却软弱无力.他原名阿耳奈俄斯,因常常给人传递消息赚取几个小钱,城里的年轻人便借用了神的使者伊里斯的名字,称他为伊洛斯.他听说又来了一个乞丐夺他的地盘,便立即赶到宫殿的大厅里,想把奥德修斯赶走.他说:"老家伙,快滚开!否则我要动武了."
奥德修斯恼怒地瞟了他一眼说:"你我都是乞丐,都可以在这里乞讨,你别赶我.我也不会赶你.如果你要动武,我虽年老,但照样可以把你打得鼻青脸肿,叫你下次不敢到这里胡闹."
伊洛斯听了这话,勃然大怒,大声吼道:"你太放肆了!瞧你这副鬼样,我要把你牙齿打落,叫你尝尝我的厉害.我比你年轻,你敢和我决斗吗?"
求婚人听到两个乞丐争吵,都哄然大笑起来.安提诺俄斯说:"朋友们,你们看见那边火炉上烧烤着的血肠吗?我们愿意把这些作为两位高贵的英雄决斗的奖品:胜利者可以尽情享受这些血肠,而且以后也只许他一个人到这大厅来!"
其他的求婚人都赞同这个建议.但奥德修斯装得很可怜的样子,好像自己是个饱尝苦难,毫无气力的老人.他要求婚人保证在决斗中不偏袒伊洛斯.求婚人都毫不迟疑地答应了.忒勒玛科斯站起来说:"我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帐."求婚人都点头赞成.于是,奥德修斯束紧衣服,把衣袖向上卷了卷,这时大家才看到他胳膊粗壮,肩膀宽阔,双腿强健,因为雅典娜暗中保护他,使他变得更加高大强壮.求婚人惊讶地交头接耳:"这老人多健壮呀,可怜的伊洛斯这下够受的."伊洛斯早已吓得发颤,后悔向老人挑战了.安提诺俄斯生气地说:"吹牛的家伙,你怎能在一个软弱无力的老人面前发抖呢?你还算个人吗?我告诉你,如果你被打败,我就把你绑在我的海船上,送往厄庇洛斯的国王厄刻托斯那儿去.他是个以残暴闻名的国王,曾把女儿的双眼戳瞎,人人见了他都感到恐怖.他会把你的鼻子和耳朵割下来去喂狗!"
伊洛斯越发怕得浑身哆嗦,但他们还是把他推到前面.于是,两个乞丐准备搏斗.奥德修斯在考虑是一下子把这个可怜的乞丐打死,还是先轻轻地打他一下,以免引起求婚人的怀疑.他觉得还是后一种办法比较明智.因此,当伊洛斯在他的右肩上打了一拳时,他只是轻轻地朝伊洛斯的耳后击了一掌.尽管打得很轻,可是仍然打断了伊洛斯的骨头,使他口吐鲜血,倒在地上.求婚人发出一片欢呼声和鼓掌声.奥德修斯把伊洛斯拖到门外的庭院里,然后把他拉起来靠在墙上,在他的手上塞了一根讨饭棒,嘲笑地说:"你就呆在这里,看守猪狗,别让它们走近!"说着,他走回大厅,仍然坐在门槛上.
奥德修斯获胜,使他赢得了求婚人的尊重.他们笑着朝他走来,对他说:"外乡人,你给我们除掉了这个可恶的家伙,但愿宙斯和其他的神保佑你,使你万事如意!"奥德修斯把这话作为一个吉兆接受了.连安提诺俄斯也亲自给他送来一大块羊肚,安菲诺摩斯从篮里取出两块面包送给他,还斟满酒,向胜利者举杯."祝你幸福,老人,"他说,"愿你从此摆脱一切忧愁和烦恼!"
奥德修斯严肃地看着他的眼睛,回答说:"安菲诺摩斯,我认为你是一个正直的青年,我知道你的父亲是一个有威望的人.请记住我的话:世上最脆弱,最不稳定者莫过于人.当神保佑他时,他便会勇往直前;当恶运临近他时,他便会失去勇气,无力承受灾难.这是我从自身的经验中领悟到的.在我年少气盛时,我做了许多不该做的事情.因此,我奉劝所有的人不要胡作为非,应该敬畏神.我认为,求婚人如此蛮横,纠缠别人的妻子,这实在是不明智的.我相信,她的丈夫已近在眼前了.安菲诺摩斯,但愿在他回来之前,神引你离开这里."
奥德修斯说完,接过酒杯,先浇酒于地,然后一饮而尽,把酒杯还给这个年轻人.年轻人沉思着,低下了头.可是,他仍然没有逃脱女神对他的惩罚.
珀涅罗珀和求婚人
现在,女神帕拉斯.雅典娜鼓起王后珀涅罗珀的勇气,使她决心来到求婚人的面前,激起他们内心的热望,并在丈夫和儿子忒勒玛科斯的面前证实她的坚贞和忠诚,虽然她还不知道那个乞丐是他的丈夫.
忠心耿耿的老女仆赞成她的决定."去吧,女儿,"她说,"站在你的儿子身旁,表明你的态度.可是你应该先沐浴更衣,涂抹香膏."珀涅罗珀摇了摇头说:"善良的老人,别强迫我干这种事情!自从我的丈夫出发去特洛伊以后,我已经毫无兴趣打扮自己了."
当欧律克勒阿去叫侍女陪同王后出去时,雅典娜立即给珀涅罗珀催眠.乘她恬静入睡之际,女神把她打扮得娇美动人,然后离去.两个侍女走进屋子时,珀涅罗珀突然醒来,她揉了揉的双眼,从椅子上站起来,向大厅走去.当她悄悄地出现在大厅的门口时,她媚人的容光从罩在头上的面纱里闪现出来,求婚人看到她都不禁怦然心动,渴望得到这个美人,娶她为妻.王后却转过身子,走到儿子身旁,对他说:"忒勒玛科斯,你叫我感到奇怪.你小时候还比现在聪明一点!你为什么刚才在大厅里坐看一个外乡人和人决斗?他只是想在这里乞讨一点食物,你怎么可以听凭他受人肆意侮辱?这多丢脸啊!"
"母亲,"忒勒玛科斯回答说,"我知道这是不对的,可是这些人和我作对,没有一个人支持我.至于这个外乡人和伊洛斯的决斗,结果倒完全出乎求婚人的意料之外.但愿他们不久也像门外那个可怜虫一样,都低下脑袋,威风扫地!"忒勒玛科斯说话时声音很低,求婚人都没有听到.欧律玛科斯看见美艳动人的王后,忘乎所以地叫喊起来:"伊卡里俄斯的女儿,如果全希腊的阿开亚人都能看到你,那么明天将会有更多的求婚人上门了,因为你美丽的体态和容貌天下任何女人也比不上."
"呵,欧律玛科斯,"珀涅罗珀回答说,"自从我的丈夫和希腊人征讨特洛伊以来,我的美貌就已经消失了!如果他回来了,我的生命之花就会重新开放!现在,我只有悲哀.当他和我告别时,他握住我的手说:'亲爱的妻子,希腊人不可能全部从特洛伊生还的.特洛伊人是骁勇善战的,我不知道是否会活着回来.因此,务必请你管理好家务,照顾好我的父母,就像你现在所做的一样.如果你的儿子长大成人,而我仍然没有回来,那么,如果你愿意,也可以重新嫁人.,他当时说了这些话,现在一切都成为现实!可怜哪,可怕的结婚日子日益逼近,我多么害怕想到这天啊,我多么盼望他能回来啊!因为这些求婚人完全不照通常的规矩办事,天下哪有这样的求婚方式?如果一个男子想娶出身名门的女子为妻,那么得按风俗,送上牛羊,赠给未婚妻珍贵的礼物,而不能随心所欲地挥霍别人的财产!"
奥德修斯听她说出这么贤慧睿智的话来,心里很高兴.但安提诺俄斯却代表求婚人回答说:"尊贵的王后,我们每一个人都想给你送上最珍贵的礼物,并请求你接受!但我们希望你首先从我们中间先选定你的未来的丈夫,在这之前,我们决不回去."求婚人纷纷点头,赞同他的意见.即刻他们派仆人回去,不久,他们就捧来了大量的礼物.安提诺俄斯献给她一件美丽的彩服,上面钉着十二排金钮扣和漂亮的玲珑剔透的金钩.欧律玛科斯送给他一串金链串着的宝石项链,像太阳一样璀灿.欧律达玛斯捧出一副嵌着三颗珍珠的耳环.珀珊德洛斯送给她一副精致的坠子.其他的求婚人也送给她珍贵的礼品.侍女们收下了这些礼物,珀涅罗珀款款地离开了大厅,回到内廷.
奥德修斯受讥讽
求婚人放肆地欢宴直到黄昏.天渐渐黑了下来,女佣们在厅堂里摆了三个火盆,里面放了松木,点燃后供照明用.奥德修斯看到他们正在煽火,凑过去对她们说:"女佣们,你们应该上楼去陪伴仁慈的王后.大厅里点火照明的事交给我来办吧!即使求婚人欢宴到天明,我也不会累倒的!"
女佣们相互看了一眼,高声笑了起来.最后,一个漂亮而年轻的女仆梅兰托嘲弄地说:"可怜的乞丐啊,你不去找个地方过夜,却在这里对我们指手划脚,你不该待在这里,这里都是高贵的人.你是喝醉了,还是发疯了?瞧你战胜了伊洛斯高兴的那副样子!你还是小心点,别让一个有力气的人把你打得口吐鲜血,然后被他拖出去."梅兰托是由珀涅罗珀亲手抚养长大的,如同她的亲生女儿一般,现在却已成了求婚人欧律玛科斯的情妇.
"你这无耻的小母狗,"奥德修斯怒气冲冲地说,"我将把你说的这些话告诉忒勒玛科斯,他将严厉处罚你."女佣们听了都畏惧地退了下去.奥德修斯坐在火盆边煽火,心里想着报仇的计划.雅典娜鼓动求婚人继续嘲讽他.欧律玛科斯对他的同伴们说:"这个人也许是神给我们送来照明的火炬.你们瞧他的头顶光秃秃的,连一根头发也没有,不是像火炬一样明亮吗?"他的话引起了哄堂大笑.他又转过身对奥德修斯说:"听着,伙计!给我当仆人怎么样?这样的话你就不会挨饿了.可是,我觉得你好像宁愿行乞也不愿干活."
"欧律玛科斯,"奥德修斯以坚定的声音回答说,"但愿现在是春天,我可以和你下地,比赛割草.那样就能看出谁更能吃苦耐劳了!也许你更愿在战争中和我比试比试,看看我是怎样一个人.那样你就不敢再嘲笑我了.你以为你是高大而强壮的人,这是因为你还没有碰到强手的缘故.等着吧,如果奥德修斯真的回来了,你会尝到厉害的."
欧律玛科斯勃然大怒."混蛋,"他大声叫道,"我现在就叫你尝尝我的厉害."说着,他抓起一张矮凳朝奥德修斯掷了过去.奥德修斯弯腰躲过,结果矮凳从他的头顶飞过,砸在后面端酒侍者的手上,酒壶丁当一声掉在地上.
求婚人都责骂这个外乡人破坏了他们的欢乐情绪.最后,忒勒玛科斯有礼却又坚定地要求他们回去休息.这对安菲诺摩斯站起来说:"忒勒玛科斯说得有理.朋友们,让我们斟满金杯,举行灌礼,然后各自回去就寝."
奥德修斯和忒勒玛科斯.珀涅罗珀在一起
现在大厅里只剩下奥德修斯和他的儿子."让我们赶快把这些武器藏起来,"父亲对儿子说.忒勒玛科斯叫来他的乳妈欧律克勒阿,吩咐她:"老人家,让女仆们都待在里面不要出来,直到我把这些武器搬走为止."
"好的,我的孩子,"欧律克勒阿回答说.
父子两人立刻把头盔.盾牌和长矛扛进库房里."现在你去就寝."奥德修斯对儿子说,"我在外面稍待一会,试探一下你的母亲和女仆们."
忒勒玛科斯离开了.这时珀涅罗珀来到大厅里,她美丽娇艳,光彩夺人,如同阿耳忒弥斯和阿佛洛狄忒一样.她端过一张镶着白银和象牙的椅子,放在火炉边,坐了下来.女仆们在桌上摆上面包和酒杯.珀涅罗珀对奥德修斯说:"外乡人,首先请你告诉我你的名字和你的身世."
"王后,"奥德修斯回答说,"你什么都可以问我,只是不要问起我的身世和我的家乡.我这一生遭受的苦难够多了,所以不想回忆往昔."
珀涅罗珀接着说:"外乡人,自从我的丈夫外出后,我一直茹苦含辛,你也亲眼看到那些求婚人,如何纠缠我.我已经用计回避他们三年了,可现在却不行了,我已经无法可想了."接着,她把怎样设计织锦,后来女仆们怎样泄漏秘密等告诉了他."现在,我再也无法推诿了."她最后说,"我的父母催逼我,我的儿子也生了气,因为求婚人在挥霍他该继承的家财.你可以想象我的处境了.所以,你不用再对我隐瞒你的家世了.你毕竟不会是树木和山岩所生的儿子吧!"
"既然你要我说,"奥德修斯回答道,"那我就告诉你吧."于是,他把那个关于克里特的老故事说了一遍.他说得那么逼真,珀涅罗珀听了感动得流下了眼泪.奥德修斯虽然很同情她,但仍然抑制住内心的情感.
"外乡人,我想考你一下,"珀涅罗珀说,"看看你是否真的在家里款待过我的丈夫.请告诉我,他当时穿什么衣服,他的样子怎样,有谁和他在一起?"
"因为时间太久,已经很难记得清了."奥德修斯回答说,"大英雄在我们克里特岛登陆,那是二十年前的事了.我好像记得他穿一件紫金色的羊毛披风,上面一副金扣,绣着的图案是一只猎犬,前脚抓住一只正在挣扎的野兽.外套的里面则是一件细白葛布的紧身衣.他的随从是个名叫欧律巴特斯的使者,黝黑的脸膛,鬈头发.
王后听了又淌下眼泪,因为这一切都跟发生的情况相吻合.奥德修斯为了安慰她,又给她讲了一个半真实半虚构的故事,他讲到在特里纳喀亚岛登陆,在淮阿喀亚人的国家里的生活.装作乞丐的奥德修斯说这一切都是从忒斯普洛托斯人的国王那里听来的,在奥德修斯前往多多那祈求神谕前,这国王曾在宫里招待过他,他还在那里留下了一大宗财物.乞丐甚至说他亲眼看到过那宗财产,并深信奥德修斯不久会回到故乡.
珀涅罗珀仍不能相信他的话."我有一种感觉,"她低着头说,"你所说的这一切根本没有发生过."说完,她吩咐女仆们给外乡人铺床洗脚,让他安寝.但奥德修斯不愿接受这些不忠的女仆们侍候,他只想要一个草垫子."王后,如果你有一个忠心的老女仆,"他说,"像我一样经历过许多苦难,那就让她给我洗脚吧."
"来啊,欧律克勒阿,"珀涅罗珀呼唤她的老女仆,"是你亲自把奥德修斯养大的.现在你去给这外乡人洗脚吧,他的年龄大概和你的主人一样大."
"好的."欧律克勒阿看着乞丐,又说,"瞧这双手,这双脚,就像奥德修斯的一样.一个人在不幸之中总是容易衰老的!"她说到这里禁不住流下泪来.当她准备为他洗脚时,又仔细端量着面前的乞丐说:"有许多外乡人到过这里,可是没有一个人如你这样和奥德修斯相像的,你的身段.两脚和说话的声音跟我的主人奥德修斯的一样."
"是啊,见过我们两人的人都这样说."奥德修斯随意回答了一句.他看到老人舀来温水时,便连忙避开亮光,因为他不想让她看到右膝上的一块深深的疤痕,那是年轻时他围猎野猪,被野猪獠牙咬伤后留下的.他担心被老人看到认出他来.可是他虽然避开亮光,但老女仆还是用双手摸出来了.她惊喜得不禁放开手,他的脚落到水盆里,溅起的水洒到地上.
"奥德修斯,我的孩子,这是你啊."她喊道,"我用手摸到你的伤疤了."奥德修斯急忙伸出右手捂住老人的嘴巴,又用左手将她拉到身旁,小声地对她说:"老人家,你想毁了我吗?你说得不错,可是现在还不能说出真话,决不能让宫中的任何女仆知道这件事!如果你不守口如瓶,你也会惨遭不幸的."
"你说什么呀,孩子?"女管家平静地回答说,"你难道还不相信我吗?但其他的女仆,你千万要提防啊!"
奥德修斯洗过双脚,抹了香膏后,珀涅罗珀又跟他谈起来.她并不知道刚才的事,因为女神让她专注地想着心事."善良的外乡人,"她说,"看来你是一个聪明的人,请你给我圆一个梦吧.我在宫中养了二十只鹅,我喜欢看它们如何吞食用水拌和的小麦.最近我做了一个梦,梦见山上飞来一只雄鹰,这只鹰咬断了二十只鹅的脖子.它们都死了,躺在院子里,雄鹰却飞到空中.我开始大声地哭起来,但梦还在继续.我看见来了一群妇女.她们安慰我,劝我不要烦恼.突然,那只雄鹰又飞回来了,停在墙旁的窗台上,用人的声音对我说:'别烦恼,伊卡里俄斯的女儿,这是一种预兆,不是一个梦.求婚人就是这群鹅,而我这只鹰就是奥德修斯.我回来结果了他们.,听到这话,我突然醒了,立刻出去看我的鹅群.我看见它们都在院子里争食."
"王后哟,"乔装的乞丐回答说,"奥德修斯在你梦中的预言一定会实现.你的梦中幻景没有别的解释.他一定会回来的,求婚人没有一个能活命."
珀涅罗珀叹息着说:"梦如同浮光掠影,而明天就是一个可怕的日子,我要决定嫁给谁了.我将为求婚人举行一场比赛.以前我的丈夫喜欢把十二把斧子依次排列,然后他从很远的地方一箭射去,穿过十二把斧子的小孔.现在我决定:求婚人中谁能用奥德修斯的硬弓一箭穿过斧孔,我就嫁给谁."
"尊敬的王后,就这么办吧,"奥德修斯说,"明天一定要举行射箭比赛!因为还没等到那些人张弓搭箭,一箭穿过十二把斧头的小孔,奥德修斯就回来了."
从夜晚到天明
王后向外乡人道了晚安,便离开了.奥德修斯在女仆欧律克勒阿给他铺的床褥上躺下.她用厚厚的羊皮铺在生牛皮上,又在奥德修斯躺下后在他身上盖了一件长袍作被子.他在床上翻来覆去,久久不能入睡.轻浮的女仆们跟求婚人在嬉闹,还不时从他的床前走过.奥德修斯强忍住怒火,自我安慰说:"我的心啊,忍着吧,你已经忍住许多苦难了!"可是他仍然不能入睡,因为他在考虑复仇的计划,他担心他们人多势众,制服不了他们.
这时,雅典娜变成一个美丽的姑娘,来到他的床前,俯下身子,对他说:"你为什么这样沮丧而怯懦呢?一个人可以依赖一个人间的朋友,何况我是一个女神呢.我曾经答应过保护你,现在即使有天大的危险和艰难,我也会一如既往地保护你.你可以放心地睡了."说着,她轻轻地触了一下奥德修斯的眼皮,使他安静地睡着了.
清晨,宫殿里又喧闹起来.女仆们过来生了火.忒勒玛科斯穿好衣服,赶赴市场召集国民大会.一群家犬跟在他的身后,欧律克勒阿吩咐女仆们准备献祭和宴会.求婚人带来的男仆在院子里赶劈木柴.牧猪人送来了肥猪,并向他招待过的老朋友亲切问好.牧羊人墨兰透斯也送来了肥羊,将它们拴在圆柱上.他经过奥德修斯的面前时,嘲弄地说:"老乞丐,你还赖着没有走?我想,你大概要尝到我的拳头才走吧!"奥德修斯只是摇摇头,一声未吭.
现在,一个诚实的人走进宫殿,他就是牧牛人菲罗提俄斯.他为求婚人送来一头牛和几只肥山羊.见了牧猪人,便问他:"欧迈俄斯,那个外乡人是谁啊?他很像我们的国王奥德修斯."说完,他又朝奥德修斯走去,向他问候,说:"外乡人,你好像很不幸,但愿你将来会幸福!我刚看到你,就不由得流下了眼泪,因为你使我想起了奥德修斯,他现在也许衣衫褴褛,在各地流浪,像个乞丐一样.我在年轻时就为他放牛.可是,现在虽然牛羊成群,我却不得不把肥牛一头头地送给求婚人享用.我希望奥德修斯有一天会回来,收拾这些无赖.不然的话,我也许早就离开伊塔刻到别处去了."
"牧牛人,"奥德修斯说,"看来你不是一个卑贱的人.我敢指着宙斯发誓,奥德修斯今天就会回来.你将亲眼看到他是怎样惩罚这些求婚人的!"
"但愿宙斯保佑,使你的话能实现."牧牛人说,"到时候,我决不会袖手旁观的!"
宴  会
求婚人经过密谋,决定杀害忒勒玛科斯.这时他们来到大厅.宫中飘着一股烤肉的香味,仆人们在调制美酒.牧猪人欧迈俄斯传送着酒杯;牧牛人菲罗提俄斯分发篮子里的面包;牧羊人墨兰透斯给求婚人斟上美酒.于是,通常的饮宴开始了.
忒勒玛科斯故意让奥德修斯坐在大厅的门槛上,并在他的面前放上矮凳和桌子.他叫人给他端来烤肉和满满的一杯酒,对他说:"你安安静静地吃吧,我不会让任何人来打扰你的."甚至连安提诺俄斯也警告他的朋友们,别去麻烦这个外乡人,因为他觉得外乡人好像处处受到宙斯的保护.可是雅典娜却暗中怂恿求婚人继续作恶,嘲弄他.从萨墨岛来的求婚人克忒西波斯仍然抑制不住要作弄他."求婚人哟,请听我说,"他带着讥讽的微笑说,"这个外乡人已经得到了他的一份,吃得很有味,如果忒勒玛科斯冷落这位高贵的客人,那就不合情理了!不过我愿意赠给他一件珍贵的礼物!"说着,他从锅里捞起一只猪蹄,朝乞丐扔去.奥德修斯机灵地躲过了,蔑视地笑了笑,强忍住心中的怒火.扔来的猪蹄滚落在墙脚下,地上沾了一摊油渍.
忒勒玛科斯随即站起来,喊道:"克忒西波斯,幸亏你没有扔中这个外乡人,否则,我的长矛将戳穿你的胸膛.那时你父亲为你举办的就不是婚礼,而是葬礼了.我在这里警告你们,不要在我的家里干这种勾当!"求婚人听了都默默无言.最后,阿革拉俄斯站起来说:"忒勒玛科斯说得对!但他和他的母亲也应该理智一点.如果奥德修斯还有回来的希望,那么让我们这些求婚人等下去,还能让人理解.可是现在已经毫无疑问,他是永远回不来了.忒勒玛科斯,请你劝你的母亲,从我们中间挑选一位最高贵的人作她的丈夫,这样,你也可以继承父亲的遗产了!"
忒勒玛科斯从座位上站起来说:"我指着宙斯起誓,我也不想把这件事拖延下去.我早就劝母亲选定一位求婚人.可是,她不愿意这样做,我当然不能把她从宫里赶走."求婚人听了这话大笑起来,帕拉斯.雅典娜正在使他们头脑发昏,他们傻笑着,扮着鬼脸,把半生不熟.鲜血淋漓的肥肉往嘴里塞.突然,他们的眼中充满了眼泪,顿时他们由欢乐转为悲哀.预言家忒俄克吕摩诺斯看到这情景,惊讶地说:"你们怎么啦?你们都昏昏沉沉,眼里充满泪水,口中吐着哀声!我看到墙上沾满了鲜血!大厅和前院里游荡着地府的幽灵,天上的太阳熄灭了它的光辉!"他这样说着,但求婚人却疯狂地嘲笑他.
欧律玛科斯对他们说:"这个预言家待在我们这儿时间还不长,他不过是个傻瓜.如果他在这儿看不到光明,那就让仆人们把他赶出去吧."
"用不着仆人们赶,欧律玛科斯,"预言家忒俄克吕摩诺斯说,"我自己离开这里.我的神智是清楚的,我已预见你们将遭到不幸和灾难,而且没有一个人能逃脱厄运."说着,他就急速地离开了宫殿,到他先前的主人庇埃俄斯那儿去了.
射 箭 比 赛
珀涅罗珀也觉得现在是布置射箭比赛的时候了.她手中拿着一把带有象牙柄的铜钥匙,由女仆们陪着,来到后库房,那是奥德修斯储藏财宝的地方.她看到钉子上挂着一张硬弓和一个箭袋,便伸手把两样东西取了下来.他睹物思人,不禁伤心地流下了眼泪.她让女仆拿着弓和箭袋离开了库房.珀涅罗珀一直走进大厅,要求求婚人安静,然后对他们说:"你们这些求婚人请听着,凡想得到我的人,都必须作好准备,我们将举行一种比赛!这里有我丈夫的一张硬弓,那里依次排着十二把斧头.不管谁,只要能拉弓一箭射过十二把斧头的穿孔,就可娶我为妻,我也将随他同去."
安提诺俄斯立即说:"各位求婚人,来吧,让我们进行这场比赛吧.当然,拉动这张硬弓,可不是一件容易的事.我们中间没有一个人像奥德修斯那样健壮."他一边说,一边却幻想自己拉开弓,一箭穿过了斧孔.
这时,忒勒玛科斯站起来说:"好吧,诸位求婚人,你们将要进行一场在希腊尚无先例的比赛,为了得到全希腊最美丽的妇人.当然我不必再多费口舌称赞我的母亲了.现在张弓射箭吧!我愿意参加比赛.如果我赢了,我的母亲就可以永远留在家里了!"说着,他丢下紫金披风,解下宝剑!在大厅的地上划了一道小沟,把斧子依次插在地上,然后把土培上踩紧.他做完这一切,便拿起硬弓,站在大厅的门槛上,连续拉了三次,但都失败了.他刚想拉第四次,父亲对他使了一下眼色,他只得放下了硬弓."神在上,"他大声喊道,"也许我无力,也许我年轻,所以拉不动弓.现在轮到其他人了,你们比我有力,就来试试吧!"
安提诺俄斯摆出一副得意的样子说:"朋友们,那就开始吧!"第一个站起来的是勒伊俄得斯,他是唯一不满求婚人胡作非为的人,厌恶他们在餐饮时放肆的吵闹.他从容地走近门槛,试着拉,但没有拉开."还是让别人来试试吧,"他大声说,"我不是合适的人选!"说完,他把弓和箭袋靠在门旁,两只手却累得举不起来了.求婚人一个个地试着拉弓,但都失败了.最后,只剩下安提诺俄斯和欧律玛科斯两人.
奥德修斯向忠实的牧人表明身份
牧牛人和牧猪人走了出去,奥德修斯紧跟在他们后面.等到他们走出宫殿大门和前院时,奥德修斯赶上他们,轻轻地对他们说:"朋友们,如果我没有看错,并可以信赖你们的话,我想告诉你们一些事情.否则,我宁愿沉默.首先我问你们,如果神突然让奥德修斯从外地归来,你们将站在哪一边?是站在求婚人一边,还是站在奥德修斯一边?你们大胆地说心里话吧!"
"呵,奥林匹斯圣山上的宙斯哟,"牧牛人大声说,如果神能够实现这个愿望,让他归来,你将会看到我要为他战斗!"牧猪人欧迈俄斯也向神祈祷,让奥德修斯平安回来,以此作为对外乡人提问的回答.
奥德修斯看到他们对自己的忠诚,便说:"那么,请你们听着:我就是奥德修斯!经过二十年,吃尽了辛苦,我回到故乡了.我发现,在成群的仆人中只有你们两人是忠诚的.因此,等我制服求婚人以后,我将给你们重赏!让你们每人有一个妻子,一块土地,在我宫殿附近给你们造一所房屋.将来,忒勒玛科斯会像亲兄弟一样看待你们.为了向你们证实我说的是真话,我给你们露出我腿上的伤疤,那是我以前围猎时被野猪咬伤的."说着,他撩起破烂的衣服,露出了那块大伤疤.
两个牧人激动得哭了起来.他们伸手拥抱主人,吻着他的两肩和面颊.奥德修斯也吻着两个忠诚的仆人,然后叮嘱他们说:"亲爱的朋友,千万要小心,不能让宫中的人知道我在这里!我们必须一个个地走回去.今天,求婚人一定不会同意我参加比赛的.而你,欧迈俄斯,大胆地把硬弓递到我手里.同时,吩咐女仆们把内廷的大门拴住.不管她们听到大厅里有喧闹声还是呻吟声,都不准进来.而你,忠诚的菲罗提俄斯,则把守宫殿的大门,将门闩好,用绳子捆紧."
吩咐完毕,奥德修斯走回大厅.一会儿,牧人也跟着进来了.欧律玛科斯正把弓放在火上烘烤,想使它松软.可是,他仍然拉不开弓.欧律玛科斯十分沮丧,叹息着说:"其实,不能得到珀涅罗珀也无所谓,伊塔刻和其它地方有的是希腊女人.令人难堪的是,我们比起奥德修斯来差多了,我们的子孙后代也会嘲笑我们的!"
安提诺俄斯斥责他的朋友说:"欧律玛科斯,别这样说.今天是阿波罗的节日,在节日是不宜张弓搭箭进行比赛的.让我们推迟比赛,先去喝酒吧.把斧子都留在这里,我们明天再来比赛."
这时奥德修斯走上一步,面对求婚人说:"你们今天休息也好,明天也许会遇上好运,阿波罗也许会保佑你们取得胜利.同时我请求你们也让我试试,看看我的可怜的身体里是否还有一点力量."
"外乡人,"安提诺俄斯叫起来,"你是疯了,还是醉糊涂了?你也想参加比赛?"
珀涅罗珀打断了他的话,温和而平静地说:"安提诺俄斯,你也太过分了,排斥陌生人参加比赛是不公平的!难道你们担心乞丐会张弓射中,并要求我作他的妻子吗?我不相信他会这样想.你们不必这样担心."
"王后,我们并不担心,"欧律玛科斯回答说,"不,不是这个意思!我们是说希腊人会说闲话,他们会说那些求婚人都是废物,没有一个能够拉开奥德修斯的硬弓,得不到王后珀涅罗珀,最后,倒被一个来自异乡的乞丐毫不费力地拉起硬弓,射中了十二把斧头的小孔.这不是天大的笑话吗?"
这时,忒勒玛科斯对他母亲说:"母亲,这张弓给还是不给,宫中除了我,谁也不能作主.谁也不能阻止我把弓箭交给谁,我现在就把它交给这个外乡人.至于你,母亲,最好进内廷去.射箭是男子的事."珀涅罗珀听到儿子的话非常惊讶,但她还是顺从地退了进去.
牧猪人把弓拿到手里,求婚人愤怒地叫骂起来.他把弓递给乞丐,同时吩咐老女仆,将女仆都关在内廷.菲罗提俄斯则奔到前廷,小心地闩上大门.
奥德修斯仔细地检查这把熟悉的硬弓,他要看看它在这么长的时间里是不是被虫蛀了,或有别的损坏.求婚人用手肘推推身边的人,悄悄地说:"看他的样子,好像懂得拉弓搭箭似的!"
奥德修斯轻轻地拉了一下弓弦,试试它的张力.弓弦发出一种清脆的响声.求婚人听到这声音都吓得脸都变了色.宙斯在天上发出雷鸣,作为一种吉兆.这时,奥德修斯取出一支箭,搭在弓上,并拉开弓弦,用右眼瞄着,最后沉着地射去.飞箭从第一把斧子的小孔穿进,从最后一把斧子的小孔中飞出.然后,他不动声色地说:"忒勒玛科斯,你接待的外乡人总算没有使你丢脸!看来,我的力量还像当年一样.现在到了给这些阿开亚人开晚餐的时候了.趁天还未黑时,开晚餐吧.我们还可以弹琴歌唱,为宾客娱乐!"
这是他跟忒勒玛科斯事先约定的暗语.忒勒玛科斯立即佩剑执矛,穿着一身铠甲奔到父亲的面前.
向求婚人复仇
这时,奥德修斯捋起破衣袖,手中握着硬弓和装满箭矢的箭袋,站到高高的门槛上.他把箭里的箭都倒在脚边,向求婚人大声地说:"第一轮比赛已经结束,现在进行第二轮比赛吧.这次由我选择目标!"说着他拉起弓,搭上箭,瞄准正在举杯喝酒的安提诺俄斯射去,正中他的咽喉,箭头从颈后穿出.他口鼻喷血,酒杯也从手上滑落.他倒下时,把桌子撞翻了,菜肴和杯盘都洒在地上.求婚人见他倒下了,都从椅子上跳起来,奔到墙边找武器,可是矛和盾都不见了.于是他们破口大骂:"该死的外乡人,你为什么瞄准我们射击!"他们这样说,是以为陌生人偶然射中了安提诺俄斯.他们不知道他们都面临着同样的命运.奥德修斯对他们声震如雷地吼道:"你们这些畜生,你们以为我永远不会从特洛伊回来了!你们挥霍我的财产,诱骗我的女仆,并在我活着时就来向我的妻子求婚.你们在神和凡人面前都不感到羞耻!现在你们的末日已经到了!"
求婚人听了大惊失色,各自寻找逃跑的路.只有求婚人欧律玛科斯强作镇定地说:"如果你真是奥德修斯,那么你就有权利向我们发怒,因为我们在你的宫中,在你的国内,做了一些不该做的事情.可是,应该承担责任的罪魁已经死在你的箭下了.安提诺俄斯唆使我们干了这些事,他其实并不是真心向你的妻子求婚.他是想当伊塔刻的国王,计划谋害你的儿子.他现在受到了应得的惩罚.我们是你的同族兄弟,请宽恕我们.请你息怒!我们每人都给你补偿二十头肥牛,并送给你所要的黄金和青铜,以求你的谅解!"
"不!欧律玛科斯,"奥德修斯严厉地回答说,"即使你们把所继承的遗产全部给我,我也不会甘休.我要你们以死来抵偿你们的罪孽,任何人也休想逃出我的手掌!"
求婚人吓得心惊胆战,瑟瑟发抖.欧律玛科斯又回过头来对朋友们说:"这个人敬酒不吃,吃罚酒.大家拔出剑来,用桌子挡住他的箭.我们必须制服他,把他推下门槛,然后我们去请朋友来援助我们."说着,他抽出宝剑.可是,他还没来得及冲上去,飞箭已射穿了他的胸部,利剑从他手中落到地上.欧律玛科斯痛苦地在地上翻滚,用头撞着地面,不一会儿便死了.现在安菲诺摩斯挥剑向奥德修斯扑去,企图夺路而逃.忒勒玛科斯持矛向他掷去,正中他的后背,他扑倒在地.忒勒玛科斯拔出长矛,站到门槛上,与他的父亲站在一起,并给父亲递上一面盾牌,两根矛和一顶铜盔.忒勒玛科斯又急忙奔进武器库,取来四块盾牌,四顶铜盔,八根矛,四顶有马鬃盔饰的头盔.他和两个忠诚的牧人都武装起来.他们把第四套盔甲交给奥德修斯.于是,四个人站在一起,并肩作战.
奥德修斯箭无虚发,求婚人一个个死在他的箭下.箭射完了,他把硬弓靠在门框上,用盾挡住身体,戴上头盔,盔饰可怕地颤动着.他握着两根粗大的长矛,四下观察着.在大厅里有一扇边门,通向内廷的过道.门很小,只容一个人通过.奥德修斯曾吩咐牧猪人欧迈俄斯看守这门,但欧迈俄斯跑去武装自己时,求婚人阿革拉俄斯看到门口无人,便对同伴们喊道:"朋友们,我们快从边门进城搬救兵.只有这样,才能尽快把这个人消灭!"
但站在一边的牧羊人墨兰透斯说:"边门很小,过道很窄,每次只能通过一人.他们四个人中只要有一个站在前面,就能把我们全杀掉.还是让我一个人悄悄地钻出去,从他武器库里把武器搬来."说着他就这样做了.不久,他搬来十二面盾牌.十二顶头盔和十二支长矛.奥德修斯突然看到对手们武装起来,吃了一惊,回头对忒勒玛科斯说:"这一定是不忠实的女仆或者是牧羊人干的事!"
"阿,父亲,恐怕这是我的过失,"忒勒玛科斯回答说,"刚才我忙着取武器,匆忙中忘记关门."牧猪人听到这话,急忙朝武器库奔去,准备关门.他从开着的门里看到牧羊人正在里面拿武器,便赶紧回来报告."我是把他抓住,还是把他杀了?"他问主人.
"你同牧牛人一起去,把他抓住,把他的双手和双脚反绑起来,吊在库房中间的梁柱上.然后把门关上,立刻回来."
两个牧人遵命而去.他们悄悄地走近牧羊人,把他抓住,按在地上,用绳子把他的手脚反捆起来,再把一根长绳套在屋顶的钩子上,捆住他的身体,然后将他拉了上去,吊在横梁边.随后,牧猪人和牧牛人关上门,仍然回到奥德修斯的身边.
这时,又有第五个人来参战.这是变为门托尔的雅典娜,奥德修斯认出了女神.求婚人看到这新来参战的人,非常愤怒.阿革拉俄斯怒冲冲地吼道:"门托尔,我警告你,不要上奥德修斯的当,来跟我们作对.否则,我们杀了你,烧掉你的房子!"雅典娜听了很生气,鼓动奥德修斯勇敢地对付求婚人.她说:"你好像不如在特洛伊战争中那样勇敢了.你用计谋征服了这座城市,可是现在,捍卫你的宫殿和财产时,你怎么迟疑不前呢?"她用这些话激励奥德修斯,是因为她不想直接参加作战.说完话,她突然像只鸟儿一样飞上去,停在满是烟灰的横梁上."门托尔走掉了,"阿革拉俄斯对朋友们说,"现在只剩下他们四个人了.让我们好好地想个对付他们的办法.你们不要把长矛同时掷出去,先掷六根,集中瞄准奥德修斯!如果他倒下去,其他人便容易对付了!"可是,雅典娜却让他们的长矛掷偏了.一根中在门柱上,另一根砸在门板上,其他的则掷在墙上.
奥德修斯对他的同伴们大声喊道:"注意瞄准!"四个人一起把长矛掷出去,没有一根偏离目标.求婚人看到他们的同伴纷纷倒下,都退避到大厅的角落里.不一会,他们又大胆地从角落里冲了出来,从死者身上拔出长矛,继续投矛,但大部分没有掷中.只有安菲诺摩斯的矛擦伤了忒勒玛科斯的手背;克忒西波斯的矛在牧猪人的肩膀上划了一道口子.但他们两人反被忒勒玛科斯和牧猪人用长矛掷中,倒地身亡.
奥德修斯和他的朋友们从门槛上跳下来,向求婚人大肆冲杀.勒伊俄得斯跪在奥德修斯的脚下,抱住他的双膝,苦苦哀求:"可怜我吧!我没有对你家做过坏事,我一直劝阻他们,可是他们不听我的!我所做的只是举行灌礼,难道这也有罪吗?"
"如果你为他们举行灌礼,"奥德修斯严厉地说,"那么你至少为他们的幸福作过祈祷!"说着,他挥剑砍下了勒伊俄得斯的头.
歌手菲弥俄斯吓得面如土色,惊慌失措,不知道该从边门穿出去逃命呢,还是该抱住奥德修斯的双膝求他饶命.最后,他还是选择了后者,将竖琴放在地上,跪在奥德修斯的面前."请饶恕我吧!"菲弥俄斯呼叫着,"如果你杀死一个用歌声娱乐神和凡人的歌手,你会后悔的.我可以歌颂神,也可以歌颂你.你的儿子可以为我作证,是他们强迫我来唱歌的!"奥德修斯举起宝剑,不过他还在犹豫.这时忒勒玛科斯向他跑来,大声说:"父亲,请住手!别伤害歌手.他是无辜的.另外,如果使者墨冬还没有被杀死的话,我们也应该饶恕他.他照顾我如同自己的孩子,对我们是很和善的."这时墨冬正裹着一张生牛皮躲在椅子下.他听到有人为他求情,连忙钻出来,跪在忒勒玛科斯的面前.看到这样子,奥德修斯也不禁笑起来,他说:"歌手和使者,你们两人不用害怕了,忒勒玛科斯已救了你们.出去告诉外面的人,忠心的人有好报,不忠的人该杀头."两个人连忙逃出大厅,到了前廷,四脚仍然颤抖,只得坐了下来.
惩罚不忠的女仆们
奥德修斯看看四周,已经看不到一个活着的敌人了.他们都横七竖八地躺满一地,就像渔夫从网里倒出来的鱼一样.奥德修斯吩咐他的儿子把老乳妈叫来.她进了大厅,看到主人站在尸体中间满身血污,两眼射出凶狠的目光,像一头可怕的狮子一样,他的威严使她高兴得几乎哭起来."你应当欢喜,"奥德修斯对她说,"但不要欢呼.凡人在死人面前是不能欢呼的!要他们死亡,这是神的决定.好吧,现在请你把宫中女仆们的情况告诉我,哪些人是不忠的,哪些人是忠诚的."
"宫中共有五十个女仆,"欧律克勒阿回答说,"她们中有十二人背叛了你,既不听我的吩咐,也不听珀涅罗珀的吩咐.国王,现在让我叫醒熟睡的女主人,把这好消息告诉她吧!"
"暂时别去惊动她,"奥德修斯说,"快去把十二个不忠不义的女仆带到这儿来."
欧律克勒阿照他的吩咐做了.十二个女仆颤抖着走进来.奥德修斯把儿子和两名忠诚的仆人叫来,对他们说:"让这些女仆帮你们把死者扛出去.然后命令她们用海绵擦桌椅,把大厅打扫干净.当她们做完这一切,就把她们押出去,用利剑杀死!"
女仆们吓得尖声哭叫,挤作一团.奥德修斯逼着她们去干活.她们把死者抬出去,把桌椅擦干净,把地上的血迹清除掉,把破烂什物扫出大厅.最后,她们被两个牧人带到厨房和宫殿之间的空地上,使她们无路可逃.忒勒玛科斯说:"这批女仆实在可恶,让她们不得好死!"
说着,他把一根粗绳子系在一排柱子上,然后用绳索套住她们的脖子,吊在粗绳上.她们挣扎了一会儿,便咽了气.最后,恶毒的牧羊人墨兰透斯也被押过来,被乱刀砍死.复仇的事这时已经完成.
接着,奥德修斯吩咐欧律克勒阿,把碳火和硫磺放在平底锅里端进来,把大厅.内廷和前廷熏一遍.但她却先给主人送来了披风和紧身衣,对他说:"你不能再穿这身褴褛的衣服了."奥德修斯把衣服放在一边,要她快去做刚才吩咐的事.
欧律克勒阿把大厅和内廷熏了一遍后,又召来所有忠诚的女仆.她们流着欢乐的泪水,围着主人,亲吻他的双手,奥德修斯也感动得流下了眼泪.
奥德修斯和珀涅罗珀
欧律克勒阿急忙来到女主人的内室,走到珀涅罗珀的床前,欣喜地唤醒正在熟睡的珀涅罗珀,并对她说:"可爱的女儿,快快醒来.你日夜盼望的人已经回来了!奥德修斯已经回来了!他已将那些让你担惊受怕的求婚人全都杀死了!"
珀涅罗珀睡眼惺忪地说:"欧律克勒阿,你在说胡话吧?你为什么用这种话把我惊醒呢?"
"王后,请你别生气,"欧律克勒阿说,"他们在大厅里所嘲弄的那个外乡人,那个乞丐就是奥德修斯,其实,你的儿子忒勒玛科斯早就知道了,可是,在完成对求婚人的复仇之前,他必须保守秘密."
这时,王后一骨碌从床上跳起来,抱住了老人,眼泪扑簌簌地滚落下来."这是真的吗?如果奥德修斯真的在宫里,他一个人怎能对付得了那么多的求婚人?"
"这我既没有看到,也没有听到,"欧律克勒阿回答说,"我们女仆都被关在内廷.后来,你的儿子来叫我时,我看到你的丈夫正站在一堆尸体中间.现在尸体已拖出去了.我把整个房子用硫磺熏了一遍.你不用怕,可以去了."
"那么,让我们去吧!"珀涅罗珀说,她因满怀着恐惧和希望而颤抖.她们走出大厅.珀涅罗珀默默地站在奥德修斯的面前,炉火在熊熊燃烧.奥德修斯垂着头,看着地上,等待她先说话.王后又惊又疑,仍然没有开口.过了一会儿,她好像觉得那是她的丈夫,但又感到他仍是一个外乡人,一个衣服破烂的乞丐.忒勒玛科斯忍不住了,几乎是恼怒地,但仍然带着微笑地说:"母亲,你为什么一动不动地站在那里?坐到父亲身边去,仔细看看他,并且问他呀!哪有一个女人跟丈夫分别二十年后,看到丈夫回来,还像你这样无动于衷的?难道你的心硬似石头,没有感情吗?"
"呵,亲爱的儿子,"珀涅罗珀回答说,"我已经惊讶得呆住了.我不能说话,不能问他,甚至也不能看他!可是,如果这真的是他,是我的奥德修斯回来了,我们自会互相认识的,因为我们都有别人不知道的秘密标记."奥德修斯听到这里,朝儿子转过身子,温和地微笑着说:"让你的母亲来试探我吧!她之所以不敢认我,是因为我穿了这身讨厌的破衣服.但我相信她会认出我的.现在,我们首先得考虑一下其他的事情.如果一个人在国内杀死了一个同族的人,那他就得弃家逃走,即使他的权势大,不怕有人来替死者复仇.现在,我们杀死了国内和附近海岛的许多年轻的贵族,那可不是一件小事.我们该怎么办呢?"
"父亲,"忒勒玛科斯说,"你是世界上最聪明的人,这得由你作出决定."
"我愿意告诉你们,"奥德修斯回答说,"最明智的办法应该是这样的:你,还有两个牧人,以及屋里所有的人,都应该先去沐浴更衣,而且要穿上最华丽的衣服.女仆们也该穿上最漂亮的衣服.然后,歌手弹琴奏乐.这时从门外走过的人一定以为我们这里还在举行庆宴.求婚人被杀的消息便不会传出去.同时我们准备到乡下的田庄去,以后的事,神一定会告诉我们该怎么做."
不一会,宫里传出一片琴声和歌舞声,门外的大街上挤满了人,他们猜测说:"一定是珀涅罗珀选定了她的丈夫,宫里正在举行婚礼呢!"直到傍晚时,人群才渐渐散去.
奥德修斯在这段时间里沐浴更衣,并抹上香膏.雅典娜使他神采奕奕,矫健俊美,头上鬈发乌黑,看上去像神一样.他回到大厅,坐在妻子对面.
"真是奇怪的女人哟,"他说,"一定是神给了你一副铁石心肠.其他的女人,当她看到丈夫受尽折磨重回故乡时,肯定不会这样固执地不认她的丈夫."
"不理解女人的男人哪,"珀涅罗珀回答说,"我不敢认你,既不是因为骄傲,也不是因为轻视.我清楚地记得,二十年前奥德修斯离开伊塔刻时的样子.好吧,欧律克勒阿,从卧室搬张床出来,铺上毛皮,让他就寝."
珀涅罗珀这么说,想试探一下她的丈夫.但奥德修斯却皱起了眉头,看着她说:"你在侮辱我.我的床没有一个人能搬得动.它是我自己建造的,这里有一个秘密.在我们建造宫殿时,这地方中间有一棵橄榄树,粗大得像根柱子.我没有砍掉它,使这棵树正好在我卧室里.等墙砌好后,我削去枝叶,留下树干,上面盖上天花板.后来,我把树干磨得光洁,用它做了床的一根支柱,又安上雕着花纹.镶着金银和象牙的床架,再用牛皮绳做成绷子.这就是我的床,珀涅罗珀!我不知道它是否还在那里.可是我知道,如果有人想搬动它,就得把橄榄树齐根锯断."
珀涅罗珀听到他说出了只有他们两人才知道的秘密,激动得双腿发抖.她哭泣着从椅子上站起来,朝丈夫奔去,一把抱住他的脖子,连连吻着他,说:"奥德修斯哟,你永远是个最聪明的人.请别生我的气!不朽的神使我们遭受了多少苦难和厄运,因为我们年轻时生活欢乐,过分幸福,使他妒嫉了,请你不要怪我,没有立即温柔地投入你的怀抱,没有立即欢迎你.我的一颗可怜的心始终怀着戒备,担心有一个假冒的人来骗我.现在,我完全相信了,因为你说出了只有你和我才知道的秘密!"奥德修斯高兴得心都在发颤,他也泪流满面,紧紧抱住可爱而忠贞的妻子.
这天晚上,夫妻两人互诉衷肠,各自谈起别后二十年的苦难.珀涅罗珀直到她的丈夫把他的漂流故事说完,她才平静下来.两人上床就寝,屋里笼罩着一片甜蜜温馨的气息.
奥德修斯和拉厄耳忒斯第二天清晨,奥德修斯作好了出门的准备.他对珀涅罗珀说:"我们两人已经饮完人生的苦酒,现在,我们阔别重逢,并重新成了宫殿的主人.你应该照看好宫中的财产.我现在必须到乡下去,看看我的父亲.求婚人被杀的消息迟早会传出去,因此我劝你,最好跟女仆们暂时避开,免得好奇的人向你打听."
说着,奥德修斯背上利剑,并唤醒忒勒玛科斯和两个牧人,他们三人也带上武器.日出时分,奥德修斯和他们一起穿过街道,走出城去.帕拉斯.雅典娜降下一层浓雾,遮住他们.一路上,谁也没有看见他们.
不一会,他们来到年老的拉厄耳忒斯的美丽的庄园.这是他买来扩充祖业的第一座田庄.庄园的中心是一排住宅,周围是厨房.马厩.仓库和耕种田地的长工们的住房.一个年老的西西里女仆在这块寂寞的乡下为主人料理杂务.奥德修斯来到门口,转身对跟随而来的人说:"你们先进去,杀一口肥猪,准备好午餐.我先到田里去,或许我的父亲在那里耕作.我要看看他能不能认出我来.我会马上和他回来的,然后我们再欢欢喜喜地用餐."
说着,他向田地走去,先到了果园,在这里他没有看到一个园丁.他们都下地去砍伐树木了,准备建围篱.奥德修斯只看到他的老父亲在整修葡萄藤.老人看上去像个长工一样,身上穿了一件满是补丁的肮脏的粗布衣服,腿上打着一副皮套,手上带着手套,头上戴着一顶羊皮帽.奥德修斯看到父亲这副寒酸的样子,心里很痛苦.他真想扑上去拥抱父亲,吻他的脸颊.但他担心父亲会承受不了突如其来的欢乐,因此,他决定让父亲先有一点心理准备.他走到父亲面前,小心地试探说:"老人家,你看来很精通园艺.葡萄.橄榄.无花果.梨树.苹果树都照料得很好;花畦和菜畦也料理得好极了.只是有一点你忽视了,请恕我直言,千万别生气:你好像没有受到很好的照顾,身上穿得破破烂烂的,而且很肮脏!你的主人不该这样亏待你.你能不能告诉我,你的主人是谁?你为谁在料理果园?刚才我遇到一个人,他告诉我,这里就是伊塔刻.这难道是真的吗?不过,刚才那个人非常不友好.我向他打听我的一个朋友是否还在这里时,他爱理不理的,没有回答我.我以前在国内招待过一个贵宾,他是伊塔刻人,并告诉我,他是拉厄耳忒斯国王的儿子.临别时,我送给他许多珍贵的礼物!"
奥德修斯善于编造故事.拉厄耳忒斯听了抬起头来,含着泪说:"善良的外乡人,你的确来到了你想寻找的国家.不过这里也住着许多卑鄙而傲慢的人,他们贪得无厌,你即使用多少礼物送给他们,也难以满足他们的欲望.你所要寻找的那个人已经不在人世了.如果你真能在伊塔刻见到他,他将会怎样盛情报答你对他的好意啊!但请你告诉我,你是什么时候招待这个客人的?唉,他是我的儿子,他现在像石头一样,沉在海里了.哦,我忘了问你,你是谁,从哪里来,到哪里去?你的船停在哪里,你的同伴呢?"
"尊敬的老人,"奥德修斯回答说,"让我告诉你吧,我是厄珀里托斯,是阿吕巴斯的阿菲达斯的儿子.一场风暴将我的船从西卡尼亚刮到你们的海岸,它现在停在离城不远的地方.你的儿子奥德修斯离开我的家乡已有五年了.他临走时非常高兴,并有飞鸟预示了一种吉兆.我们彼此都希望常常见面,互赠珍贵的礼物."
年迈的拉厄耳忒斯突然感到眼前发黑.他用双手抓了一把黑土,洒在他的白发上,并大声悲泣起来.奥德修斯心痛欲裂,猛地朝父亲冲上去,拥抱他,吻着他,并大声说:"父亲,我就是你所打听的人!过了二十年我终于回到了家乡.擦干你的眼泪吧,一切痛苦都已经过去了.我告诉你一个好消息:求婚人都被我杀死了.我是奥德修斯!"
拉厄耳忒斯吃惊地注视着他,终于忍不住地喊道:"如果你真是奥德修斯,如果你真是我的儿子,就请露出一个明显的证据,使我可以相信."
奥德修斯说:"亲爱的父亲,请你看看这块伤疤吧,这是一头野猪给我留下的伤痕.此外,还有一个证据:我想把你以前给我的树木指给你看.当我童年时,你带我去果园,我们走在果树之间,你指着各种果树,告诉我它们是什么树.最后,你送给我十三棵梨树,十棵苹果树.四十棵无花果树和五十株葡萄藤."
老人完全相信了,一下倒在儿子的怀里,晕了过去.奥德修斯用强壮的手臂紧紧抱住父亲.当他恢复知觉后,大声呼叫:"啊,宙斯和诸位神啊,你们还在保护我们,使那些求婚人受到应得的惩罚!可是,我的儿子,你刚回来,我又得为你担心了.你把伊塔刻和附近海岛上的许多贵族的儿子都杀了,整个城市和邻近地区的人都会联合起来反对你啊."
"亲爱的父亲,请放心吧!"奥德修斯安慰他说,"你不必为此担心,带我回你的屋子里去吧.忒勒玛科斯.牧牛人和牧猪人都在那里,他们已经准备了午餐."
他们回到屋子里,看见忒勒玛科斯和两个牧人正在切肉斟酒.拉厄耳忒斯先由老仆人伺候沐浴,涂抹香膏,然后穿上华丽的长袍.在他穿衣时,女神帕拉斯.雅典娜悄悄地走近他,使他挺直了腰,变得高大而威严.他走出来后,奥德修斯看到他,惊讶不已.最后,他们欢乐地坐在一起,共进午餐.
平息城里的叛乱
伊塔刻的城里传开了求婚人惨遭杀害的消息.死者的亲属从各方面涌来,奔向王宫.他们在宫院的角落里发现了一大堆尸体.他们大声号哭,并扬言要为死者报仇.伊塔刻人把尸体抬到城外安葬.从邻近岛屿来的人把尸体抬上船,运回故乡安葬.
然后,死者的父母兄弟和其他亲戚聚集在市场上,举行国民大会.参加会议的人很多,求婚人安提诺俄斯的父亲奥宇弗忒斯首先发言.
他哭泣着说:"朋友们,你们想一下,我向你们控诉的这个人,给伊塔刻和邻近地区带来多少灾难和不幸啊!二十年前,他带着我们英勇的年轻人,乘船出发.现在,船毁人亡,就他一人归来.他回来后,又杀死我们民族中这么多高贵的青年.大家来呀,趁他还没有来得及逃往皮洛斯和厄利斯之前,让我们把他抓住!"
在场的人看到他声泪俱下,都非常同情他,正准备出发去追捕时,歌手菲弥俄斯和使者墨冬从宫中来到市场上.他们看到宫中还有两个人活着,都很吃惊.墨冬请求发言,他大声说:"伊塔刻的男人们,请听我说.我敢发誓,奥德修斯做的这件事,是神决定的.我亲眼看见一位神变成门托尔,时时保护着奥德修斯.就是这个神将求婚人杀死了.这是神意啊!"
听到使者的话,他们都很害怕.这时,预言家玛斯托耳的儿子哈利忒耳塞斯,一个白发苍苍的老人站起来说:"伊塔刻的市民们,请听我说,现在发生的这一切事,都得由你们负责.过去,你们为什么听任求婚人胡作非为?为什么不听我和门托尔的忠告,放纵你们狂妄的儿子在宫里肆意饮宴,挥霍别人的财产,还要挟他的妻子呢?现在宫中出现的这场悲剧真是咎由自取.你们如果是聪明人,就不应该去追捕他.他只是为了家庭的安定,尽了他应尽的义务.如果你们违背神意,等待你们的将是更大的灾难."
哈利忒耳塞斯的话刚说完,人群中骚动起来,形成了两派:有的人赞同老人的意见,有的人支持奥宇弗忒斯的主张.拥护奥宇弗忒斯的人武装起来,在城外集合.奥宇弗忒斯站在队伍的最前面,准备为死去的亲人报仇.
帕拉斯.雅典娜在奥林匹斯圣山上俯视,看见一群人准备叛乱,于是,她来到父亲宙斯面前,说:"万神之父啊,请告诉我,你的决定是什么?你是想通过战争解决伊塔刻人的争端呢,还是想和平解决?"
"女儿哟,你想听到怎样的决定呢?"宙斯回答说,"你不是已经决定,并经我同意,让奥德修斯回归故乡,并向求婚人复仇吗?既然我已同意,你就可以随意去做吧.不过,如果你想听听我的意见,那就听着:奥德修斯已惩罚了求婚人,他永为国王,并在一个神圣的盟约中立誓.我们神应该让死者的亲属忘记他们的痛苦,使他们像从前一样,和国王友好相处,使伊塔刻王国繁荣昌盛."
女神听到这话很高兴.她离开奥林匹斯圣山,飞过云空,降落在伊塔刻的岛上.
奥德修斯的胜利
在拉厄耳忒斯的庄园里,他们欢乐地用完午餐.但他们仍然围着桌子,听奥德修斯讲述他的故事.最后他说:"我有一种预感,我们的对手正在城里准备对付我们.我们最好派一个人去侦察,看看外面的动静.一个仆人站起来,走了出去.他还没有走多远,就看见一群全副武装的人向庄园涌来.他惊慌地跑回来,大声说:"他们来了,奥德修斯,他们已经到了庄园门口!你们快准备战斗!"
坐着的人赶忙跳起来,拿起武器.奥德修斯,他的儿子,两个牧人,还有仆人的总管多利俄斯的六个儿子,组成了一支队伍,最后年老的多利俄斯和拉厄耳忒斯也参加进来.奥德修斯领着他们冲出了大门.
他们刚到门外,高贵的女神帕拉斯.雅典娜变形为门托尔,也加入他们的队伍.奥德修斯一眼就认出了女神,他非常高兴,更充满了信心和希望."这是什么日子啊,"拉厄耳忒斯喊道,"我是多么高兴啊!我们祖孙三代人并肩作战!"
帕拉斯.雅典娜跑来对老人耳语道:"阿耳克西俄斯的儿子哟,你是我最看中的勇士,快向宙斯和他的女儿祈祷吧,然后勇敢地掷出你的矛."拉厄耳忒斯立即向宙斯和雅典娜祈祷,并掷出他的长矛.长矛击中敌人的首领奥宇弗忒斯的头盔,穿透了他的面颊.奥宇弗忒斯跌倒在地上死了.
奥德修斯和忒勒玛科斯率领同伴们如愤怒的狮子冲入羊群一样,向敌人突击.他们用利剑和长矛刺杀敌人,几乎把敌人全都杀死了.这时帕拉斯.雅典娜立即出来让他们停止砍杀.她用神的声音喊道:"伊塔刻的公民们,退出这场不幸的战斗吧,赶快退出战斗!你们已经流够了鲜血,双方立即停止战斗!"
雷鸣般的声音震得敌人手中的武器都掉落在地上.他们望风而逃,向城里奔去,只希望保住一条命.
奥德修斯和他的伙伴们听到女神的声音倍受鼓舞,他们挥舞武器向敌人追去.变形为门托尔的雅典娜走在最前面.可是,宙斯要求和平.这位万神之父朝女神脚前降下一道闪电.女神停住了脚步,转身对奥德修斯说:"拉厄耳忒斯的儿子,抑制你的好战情绪吧!否则,无比强大的雷霆之主会发怒的."奥德修斯和他的伙伴们听从了她的劝告.雅典娜把他们带到城里的市场上,并派使者去召唤市民前来集会.宙斯的愿望实现了.他们都平静下来,消除了愤怒.变形为门托尔的雅典娜让奥德修斯和人民订立神圣的盟约.他们尊奉奥德修斯为国王和保护人.奥德修斯被欢呼的人群簇拥着回到宫殿.珀涅罗珀头戴花冠,身穿节日的盛装,带领一群女仆从宫中出来欢迎.
这对重新团聚的夫妇又幸福地生活了许多年.正如预言家提瑞西阿斯在地府中预言的那样,奥德修斯到高龄才安详地去世.
后  记
古斯塔夫.施瓦布(Gustav Schwab,1792—1850)是德国著名的浪漫主义诗人.他生于符腾堡宫廷官员家庭.曾任席勒的老师.1809—1814年在蒂宾根大学攻读神学和哲学,结识乌兰德等著名文学家.1815年去德国北部地区考察旅行,结识歌德和霍夫曼等人.他在文学上的主要贡献在于发掘和整理古代文化遗产,曾出版《美好的故事和传说集》.《德国民间话本》和《希腊神话故事》.他的主要诗集有《博登湖上的骑士》.《马尔巴赫的巨人》等.
《希腊神话故事》为读者敞开了一扇观察和认识古希腊乃至欧洲文化的窗口.作为反映古希腊神和英雄故事的《希腊神话故事》的确给人类的文化生活留下了丰富的精神遗产.
古代"希腊七贤"之一的哲学家泰利斯.封.弥勒特曾经说过:"神充斥一切!"他指出,古代的希腊人几乎都认为世界是神创造并由神统治的.尽管哲学家们把神从形象到内含都解释得十分抽象,可是这一切并不影响人们对神的信仰,因为对希腊人说来,没有神的世界那是不可理喻的.认为神就在身旁的意识逐步发展,最后成为希腊宗教.当然,希腊宗教并不是社会生活的特殊领域,它不仅作用于某一些时刻或者某一些隆重的场合,而且还具备穿透一切的力量.从这层意义上讲,希腊宗教成为孕育希腊文化的母体.
美籍物理学家贝特(1906—)在分析欧美社会的生命现象时指出:"对一个具体的个人说来,生命从诞生到死亡,从清晨到夜晚,从家庭到社会,始终穿戴着宗教的外衣.没有一幢房子里没有祭奉神的场所,没有一天,没有一餐膳食,没有一场音乐会,没有一次集会不带祭祀,不带对神的问候.人们遇到每一件活动,信奉每一次欢乐,遭遇每一场烦恼,无论是幸福的欢呼或是痛苦的颤抖时都会感到神就在身前脚后,都会渴望地呼唤他们.一切艺术.建筑.绘画.造型.诗歌.音乐和舞蹈都围绕并且服务于宗教,应宗教的需要而发展,连运动员和养马人的体育比赛也是为了表彰神和英雄而举办的."
看来,古希腊人生活在一个虔诚的时代.人们无论把自己的眼光投向何方,在人类活动的一切领域内,他们都可看出人类是跟神的作用密切相联的.甚至钱币也铸印神的外貌和象征,从而显示其价值和神圣.
尽管希腊人在他们的宗教仪式中表现出许多区别,可是宗教始终是他们最强有力的凝聚力.宗教文化久盛不衰,虔诚的宗教心理几乎成为创造社会文化的源泉.
自然,信仰应该是任何宗教的起源和核心.跟基督教相比较,希腊人的信仰并不建立在上帝的启示以及显明的教义上,它没有必须履行义务的教条.相反,希腊宗教来源于坚定不移的信仰,信仰神是确实存在的.他们认为在生活中到处可以体验神的威力.当然,在人们的意识观念里表现神存在的形式是各不相同的.而且,在不同的时代,人们对神的认识和理解也不相同.古希腊人坚定地认为神是与世共存的.他们直到很久以后才慢慢地达成共识,把抬头可见.伸手却不可即的天空让给神.从此,神不再跟陆地上的凡人混迹其中,他们各自占有活动的领域,形成了神和凡人的天地之别.
考究神话的原意,其实就是"话"."故事"."消息".在希腊人广泛的语言习惯里,神话很快就区别于"逻各斯",它意味着臆造的传说或寓言,而"逻各斯"则表示经史实证明了的故事,或者指哲学见解.因此,逻各斯排除了一切传说和寓言的成分.在希腊人的信仰领域里,神话意味着神般英雄的传说和故事,是他们的形象信息.必须说明,这里的形象并不是外表的图象,而是神们的气质形象.因此,神话作为古希腊民族精神的产品,它对希腊人意味着一种高层次的真实表现,这类真实是无法核定的.后来,在欧洲启蒙运动时期,欧洲人常把神话看作世人的臆造,可是希腊人却坚持认为神话是神客观存在的标志.
神话在千百年的历史长河里强化了神客观存在的普遍认识.在神话世界中,神都以类似凡人的体态与人类相处,他们其实也被理解为人.因此,神话以及神话中塑造的神形象给人类的精神生活添加了巨大的影响.
如同神话一样,宗教崇拜也是从信仰神的意识中产生的,它们两者都牵涉到信仰的原始现象.人们试图在宗教崇拜中寻找一种可能的机会,以便用隆重的仪式把自己和神连接一道.宗教崇拜反映在祈祷或者其他一些表现形式上,它们可由人单独或私自进行,也可由团体或者集体进行.希腊人成功地从早期巫术风俗中寻得了宗教崇拜的途径,而希腊的政治家们却把它们统一成为对于神的崇拜.
神究竟是什么呢?他们就是脱离死亡的人.神是相对于凡人而存在的,死亡是区别神和凡人的分界线,而凡人就是不能脱离死亡的人.
神是永恒的,他们在神话中跟凡人同样的出生,所以他们跟凡人生活在同一个世界上.不过,神比凡人显得强大和幸福.凡人由此而对神表示尊重和畏惧,可是他们在神面前却并不感到自卑.
神的表现形式是多种多样的.一切生活着的,或者表现生命作用的都可成为"神".神表现为各种植物.动物.岩石或者人.希腊宗教是主张多神论的,因此希腊人讲到的神往往就是主管某一具体领域的精神总概念,这是区别于各种单神教的主要内容.
在希腊诗人希西阿(约公元前700年)生活时期已经出现了明显的神体系.宙斯是神王国之祖,他是神和凡人之父.除了神以外,世界上还有一种唤做精灵的力量.精灵归属于神的范畴,只是显得比较缓和,他们的本领也受到一定的局限.后来,人们又从一种无可捉摸却又神通广大的精灵概念中发展出一种新的危险的势力,这就是妖孽,或称之为恶魔,他们在希腊神话中也是一支活跃的力量.
确切地说,希腊人的宗教产生了不同的根源,打有不同的民族文化的烙印.希腊宗教经历了漫长而又多变的历史,各种不同的观念相互交织在一起,互相补充,互相影响,有时甚至激烈地排斥.这里主要涉及到米诺斯文化和古希腊文化.两种文化密切结合,产生了诗人荷马在波里斯城邦王国崩溃时期所叙述的希腊人的宗教.
大约在公元前2000至1600年期间,米诺斯文化在克里特岛达到了高潮时期,从中发展出一种崭新的宗教形式,它的主要特点就是推崇形形式式的女神.
米诺斯宗教就其本质说来是一种自然宗教.山洞.地洞以及礼拜堂等都是祭祀和崇拜的主要场所.后来,人们从中发掘出祭坛.祭祀壶.圣角以及双面斧.双面斧是这类宗教的主要特征,起先是用它杀死祭供牺牲的牲口的,后来逐渐成为神圣的标志.
米诺斯宗教中呈现许多树木或者树枝的图案,表现了米诺斯宗教对植物的崇拜.在大部分的造型艺术中,人们都可看到信徒们触摸或者摇动一棵树木的图案.显然,这是一棵具有特殊力量的树.信徒们的活动十分激烈,让人感到这种信仰是狂喜和放荡的.
米诺斯艺术中常常把神刻画成图象或者烧制在陶罐上.神们被画成飞鸟,画成动物状的妖魔或者是动物与人的掺和体.动物与人的掺和艺术原来来自于东方文化的影响.当然,在米诺斯宗教中已经有了人物化的神形象.
从大量的出土文物中可以归结为两大类米诺斯神,即家庭女神和自然女神.家庭女神的标志是一条长蛇.长蛇原来是家庭的女佑护,后来成为亡灵逝者的象征;而自然女神则把打得的猎物高高地拎在手上,例如拎着两头倒挂的雄狮等等.
在希腊神话中,女神雅典娜反映了第一种类型,而作为动物的女主人阿耳忒弥斯则明显地是一尊自然女神.
米诺斯文化在克里特岛崩溃以后却在陆上的迈肯尼王国又信奉其时,出现了一次新的黄金时代.传播这一文化的载体就是大约在公元前1600年时期的阿开亚人.他们从北方地区进入希腊国,征服了当地的土著居民.在公元前12世纪,随着多利斯大迁移而进入希腊国的居民其实也是阿开亚的同一种族人,他们拥有同样的文化,同样的宗教观念.因此,由米诺斯宗教变迁而来的古希腊宗教也是一种自然宗教,那是由外来民族从他们的家乡携带进去的.
自然宗教的基础就是相信清静的大自然里存在一块无可捉摸的势力,他们表现在源泉和林间,被分别称为海洋女神.水泽女神.森林女神等.森林女神又有多种形态,如作为酒神巴克科斯的随从西勒诺斯;森林神萨堤罗斯,那是长有公羊角.腿和尾巴的半人半羊的怪物,耽于淫欲,性喜欢乐,常常是色情狂或者性欲无度的男子标志;半人半马的肯陶洛斯人和潘纳等.起初,人们想象中的这些善良的精灵或者与人敌对的自然妖怪还没有人物化.随着时间的推移,人们把这些精灵或妖魔从神的集体概念中剥离出来,逐渐形成个人化的单独势力.例如,从主管山林农业的潘纳神概念中终于发展出农神潘.传说他的身体像人,腿和脚却是羊,头上长角,居住在山林里,保护畜牧.猎人.潘喜欢音乐,创制了排箫,又称潘神箫,还带领山林女神舞蹈游戏,是希腊神话中一尊极具个性的神.
可以想象,由迁移运动携带而来的其他的诸路神都有类似的变化历史,因为在很早以前除了自然精灵以外就已经有了一系列人物化的神,他们活跃在人们的信仰世界和天地里.人们信仰的最高神宙斯打有古代印度日耳曼民族的气象神和光明神的烙印.人们把他看作万能的家庭主宰,跟宙斯生活在一起的是赫拉.赫拉的名字中(在希腊语里)含有"家庭女主人"的意思.猎人们尊奉阿耳忒弥斯,她是动物王国的女神.得墨忒耳被称作"大地之母",无疑会受到农民的隆重祭祀.赫耳墨斯保护室外安全,赫耳墨斯的名字在希腊语中包括"石块和柱桩"的意思,这些都是保护室外,免受袭击的措施.
古代希腊的宗教随着印度日耳曼的迁移以及跟爱琴海地区居民的结合而出现了新的变化.自然宗教慢慢地演变成武士和君主的宗教.诗人荷马为后世留下了可信的证据.当然,荷马的作品中也包含了两大部分内容,即由他发现并收集的民间素材,和由他自己解释和添加的文艺素材.
荷马是按照人的形象塑造神的,神凡人化是他的艺术特点.从前,古希腊信仰中虽然也常见凡人形态的神,而荷马却在原来的基础上又往前发展了一步.他的神不仅具有人的形状,而且具有人的感觉,能够像人一样善于思考.荷马的神跟凡人一样具有欲望,他们感觉饥饿,需要睡觉,会遇到困难,也会感染疾病,感到害怕.疼痛等等.神时常跟凡人周旋来往,甚至产生爱情,生儿育女.动物状的神是少见的,有的神出于需要会变化成动物,如雅典娜有一次变成一只飞鸟.
当然,神毕竟是神,他们有许多凡人不具备的特征.为区别于凡人,神被称为生活和乐天者,他们享受天堂般的安逸.宁静.人类虽然追求幸福,可是他们却常常糟蹋自身的幸福,甚至骗取别人的幸福,或者通过掠夺别人的幸福从而破坏幸福的概念和价值.为了赞美神的安逸,诗人荷马把神称为美丽的形象,只有火神赫淮斯托斯因为是个跛子算作例外.不过,他也是工艺精巧.心灵优美的神.
神们并不完全是超自然而又不可捉摸的,他们犹如迈肯尼时代的贵族一样生活.神与凡人的距离可以用贵族与平民的距离相比较.正如凡人不能逾越他的等级界限一样,否则将被视为亵渎神灵,所以凡人也不能成为神.神是强大而又威力无比的象征,凡人却受着生命大限的干扰.所以,生.死成为神和凡人不可逾越的天地界限.
神既然是超越自然的凡人,奥林匹斯圣山就成了他们生活的洞天福地.当然,奥林匹斯圣山上的神已经不是脚踏实地的神了,他们脱离了古老的神与凡人的共时.共事.共世的大地,在奥林匹斯圣山上寻得了落脚谋生的故乡.神们以高山为中心,执掌统管世界的权柄.
其实,奥林匹斯神国是按照迈肯尼时代国王的生活方式和统治方式建设而成的.迈肯尼国王离群索居,躲在远离民间的宫殿城堡里,他们高高在上,统治全国.神们也依样画葫芦,他们在奥林匹斯圣山上组建的神大家庭犹如一个乌托邦式的大团体.大团体以宙斯为最高核心,大家同吃同住同议事,共同决定世界的进程.奥林匹斯圣山成为凡人羡慕却又不能实现的人间天堂.
希腊人在奥林匹斯神天堂里塑造了十二位主神.除了神之父宙斯和王后赫拉以外,诗人荷马在其作品中把其余的神都排列了各自的族谱,他们生育繁忙.香烟鼎盛,各神都有垂直的家庭系统,一点也不紊乱的.这里有智慧女神雅典娜,月亮和狩猎女神阿耳忒弥斯,爱情与美貌女神阿佛洛狄忒,太阳神阿波罗,战神阿瑞斯,神使者以及亡灵接引神赫耳墨斯,宙斯和赫拉的儿子赫淮斯托斯,宙斯的兄弟波塞冬海神,宙斯的另一位兄弟哈得斯,主管阴司鬼魂,是冥王.另外,谷物女神得墨忒耳,灶神和家室女神赫斯提,她们在荷马史诗中并不占有重要地位,不过她们毕竟也属于奥林匹斯圣山上的主神.
奥林匹斯圣山的神真是个典型的父母子孙堂,它行使君主立宪制的政体,一点没有共和制的特色.山上除了十二名常务主神以外,还有一大批职务低微的下级神.彩虹女神伊里斯是服务于宙斯的女佣,该尼墨得斯是众位神的侍酒童子,司美女神卡里忒斯组成了阿佛洛狄忒的随从.除此以外,诗人荷马还经常把一些瞬间的动作人物化和人名化,例如恐惧称为得埃摩斯,纠纷称作厄里斯,她是战神阿瑞斯的妹妹,不和女神.诗人展开了诗意般的美好的想象,他把许多姓名化了的概念塞入神的行列,为灿烂辉煌的神世界添加了一支特殊队伍.
除了凡人化的神以外,诗人荷马还创造了一批难以捉摸的妖魔势力,例如表示命运和造化的摩伊拉和阿埃萨.阿埃萨神已经出现在荷马以前的民间信仰里,他甚至比人物化的神还要古老.作为主宰命运和死亡的势力,这两尊神完全不受后世神的干扰.他们从生命的方面积极地介入凡人的行动.反映命运的摩伊拉几乎起着消极的作用,他对宙斯和其他神则意味着限止权力.
宗教观念是在不断地发展和变化着的.古希腊的宗教告诉人们举头三尺有神明,人们相信神一定生活在地球的某一地方,神离凡人很近.在荷马宗教里,神们已经有了明确的住地,他们生活在奥林匹斯山.可是,这并不排斥神无所不在的理论.人们惊奇地发现,神们神通广大,他们总揽全局,对人世间的大小事务无所不知,无所不晓.神是掌握人类命运的高等势力,人类的每一项活动都是秉承神的意志,从而为自己赢得辉煌的荣誉或者可耻的惩罚.战争时期,士兵们积极争取神的支持.他们认为神会直接参予战争,并且决定战争的胜负.
人生人死是两大自然现象.从前,希腊人认为在死者其实并没有真正地死去,而是继续存在着.他们只是从坟墓里给人们带来福祉或者灾难.为了取悦于死者,人们给他们送上许多殉葬品,供他们像活人一样地使用.这里包括饮料和食品.随着死者灵魂继续生存的意识,人们又创造了一个死者的共同王国,一致推举哈得斯和珀耳塞福涅作为冥王和冥后,让他们主管死者集居的阴司地府.
迈肯尼文化崩溃前夕,希腊地区风行焚烧尸体的习惯.这是迁移人带进去的行为.这时,古希腊的灵魂意识也随着出现变化.人们认为死者的灵魂是没有力量的阴影图象,随风飘散,没有固定的体形.后来,人们又给死者的灵魂安装了一副飞行的翅膀,表示行踪不定的意思.
荷马描述的死者全是哈得斯王国的居民,他们已经无力左右活人的生活,因为他们是没有意识和没有知觉的存在.他们的存在是曾经的存在,是过去的存在.哈得斯王国就其原意来说并没有被看作惩罚或者表彰的地方,虽然荷马在这里也举有不少的例子,如西绪福斯和坦塔罗斯.
西绪福斯是个暴君,死后被罚在地狱把巨石推上山顶.可是每当他把巨石推到山顶时,巨石又自动地滚落回去.他只得再作努力,重新再推,如此反复,循环不已.
坦塔罗斯也是一个有罪的国王,他把自己的儿子珀罗普斯剁成碎块,烧成佳肴,端给神们享用.宙斯大怒,体罚他永远站在水中,水深至下巴.坦塔罗斯想张口喝水时,水势就减退;另外,在他的头顶上还垂挂着果树.果子晶莹可爱.可是,等到他感觉饥饿想吃果子时,树植就地自动升高,让他可望而不可即,算是对他的罪孽的惩罚.
不过,哈得斯国从总体上讲主要还是灵魂聚居之地.死者的灵魂往往在死后都渴望尽快地到达那里.所以,他们甚至会请求活人,赶快安葬或者火化自己,以使自己在哈得斯王国里迅速寻得安身之处.
除了这类观念以外还有一种理论,认为死者虽然成了幽灵.幻影,可是他们仍然还存在,因此能在某一时刻重新恢复知觉并且开口说话.不过,幽灵已经无力进行活动,更不能继续他们在尘世间的生活.
从活人对死者的祭祀活动中可以推论出人们对死者力量的认识和信仰.诗人荷马虽然一再否认这种理论,可是就在他生活的那个时代,死者几乎仍然被看作跟神一样的不可捉摸的强大势力.   而希西阿则另辟新径,他创立了又一种新颖的神谱体系.希西阿在希腊人宗教方面的作用不亚于诗人荷马.他尤其在神谱一书中致力于阐述神的形成,阐述世界的形成和现状,创立了自己的神谱.希西阿在描述自己创立的神谱系前首先介绍了宇宙的形成:
天地之初,一片混沌.最古老的神卡俄斯主宰一切.卡俄斯无育而娩,从自身分出了大地和爱神厄洛斯,此外还分出夜晚和黑暗神厄瑞玻斯.厄瑞玻斯是死神和睡神之父.厄洛斯更为神通广大.他生得稚气可爱,裸体,双翼,携带弓箭在空中飞舞.厄洛斯拥有金箭和铅箭两种.中了金箭的人将会获得爱情,中了铅箭的人就会失去爱情.大地又自身分出了星光灿烂的天空.山脉和海洋.厄瑞玻斯和夜晚分出太空以太和白天.
接着,诗人又试图解释一切的存在,阐述世界上的一切事物和力量.希西阿坚定地相信世界充满了神,他甚至比荷马更致力于造神活动.他把作用于世界的一切现象都神化,并在神体系中占有了相应的位置.为此,他命名了三百多位神,制定了一部系统的神排列榜.他自己也对一切存在所表现出的有意识的秩序坚信不移.这里涉及到三大体系,而这些体系的根源乃在于黑夜.海洋以及天神乌拉诺斯和大地女神该亚的结合.故事的进一步发展则介绍了统治集团的三代演变史:即乌拉诺斯.克洛诺斯和宙斯.政权的更迭在这里经历了艰苦的斗争甚至血腥的冲突.宙斯制服了提坦神以后,登上了世界神主宰的宝座.从此,神世界开创了一个新纪元.正义和秩序战胜了横蛮和混乱,人类把自己的理想推上了至高无上的地位.
当然,希西阿的神理论也同时具有两元论的倾向.他一方面相信神之父宙斯的权力统治,可是他又把世界看作一片黑暗和凶恶.这里就出现了一个严肃的问题:他在神谱理论中把凶恶看作黑夜的后裔,他又把死亡的暴力,把折磨人类的灾难如贫困.老化.斥责.妒嫉.劳累.饥饿.苦难.欺骗.纠纷.疾病.癫狂等等称为黑夜的子孙,那么作为大地的儿女,海洋和黑夜就处于无穷无尽的生死搏斗之中.这场斗争即使在宙斯的合理统治下也仍然无休止地往下进行着.当然,诗人眼中和笔下的世界是个每况愈下的生活天地,它经历了天堂乐园一般的黄金时代.白银时代,慢慢地进入战争绵延的铁时代,转入历史的低谷.希西阿以极其现实主义的眼光打量世界,看到世界上居然有许多的凶恶.可是他毕竟是个虔诚的时代主义者,深信善良和美好,并把宙斯塑造成最高最完美的表达形式.
希西阿的神谱理论给神树立了规范.他的理论几乎成为凝聚希腊人的锁链.希西阿一方面学习荷马的神学说,另一方面又与之发生不断的分岐.他试图让居民们明白他创立神世界的初衷乃在于解释神的形成和存在,而荷马塑造的神则是一些行动着的人.他们之间的区别在于人物神化还是神人物化.希西阿通过宙斯创造了一个权力无限而又正义合理的世界,荷马只强调他是最高的一尊神,但是没有强调神体现着正义.这里反映着两代诗人所面临的不同的时代特点.希西阿创立了一尊司时令和正义的提克女神.女神在每一次正义的呼唤中都会显现灵验,她实际上不再是正义作为抽象概念的人物象征.诗人深信她是一个活的存在和真实.正义存活在世人的心坎里,它是一种不可逾越的物质力量.历史发展到已经让人们具备认识这重真理的明智阶段.提克和宙斯组成了本质一致的统一体,她获得了最高荣誉.如果她受到世人的蔑视,她会奋起反抗,惩罚肇事人,并且向宙斯控诉人们对她的玷污.她的天敌是肆无忌惮的暴力神,那是一位专给人类造成灾难的女神.
希西阿把世界万物,把它们的力量和活动都看作神,而且对它们坚信不疑.他认为这不是抽象的现象和模拟的人物,而是真正的神,是活生生的血肉之躯.后来,随着历史和时代的进步,人们又修正了他的观念,认为神列强纯粹是诗意般的想象图案,他们不是真实的存在,只是神话和造型艺术中的思想轨迹.这是多么辩证而又唯物的意识!
这里还有必要阐述一下民间信仰和宗教崇拜.
宗教崇拜反映了人们对不可知势力以及神的信仰.他们试图以崇拜的方式跟神建立一种默契和关系,用尊重对方的办法获得对方的恩惠或宽恕.
宗教崇拜有多种形式.它的最古老的方式是巫术礼拜.人们尝试着以此赢得尚未拟人化的恐惧势力的支持.因为大部分宗教崇拜方式的历史都早于对人物般的神的信仰,所以人们把这一类礼拜称作命运礼拜.于是,人们试图呼风唤雨,抽技发芽,他们把男性生殖器作为果实的象征,让降福人类的树枝成为农民和牧人向神表达愿望的传递信物.出于同样的原因,社会生活中形成了许多禁忌的规距.禁忌是由于宗教原因而宣布确立的限止.它们特别围绕着人类生活的一些自然环节,如出生.婚礼.死亡等,形成了一系列的禁忌制度.
宗教礼仪中还包括许多方式的纯净礼仪.举行宗教活动时必须排除任何不洁的玷污,于是有时用水,有时用硫磺,有时用乳猪血进行洗礼.巫术和禁忌在希腊宗教中保留了很长时间,它们尤其残留在许多节日的礼仪之中.今天,人们虽然还并不理解其中古老的原意,可是他们仍然保留这些礼仪,试图重新寻找其中的解释.
这里还涉及到祈祷和礼拜.随着宗教观念的发展,宗教崇拜的形式也在变化.一旦人们相信某些神的真实存在,他们在祭祀神时就会采用相应的崇拜方式,从而促使祭祀效果如同跟神面对面进行活动一样.
这里采用的第一个办法就是大声呼唤神.人们常常把诸多的神名字连成一串,逐一念诵,以免出现遗漏.人们在呼唤神时都是面朝苍天,双手向上伸起,手掌外翻,呼唤神名时一般还需加上有关的地名,因为按照古老的传说,神作用范围都受着地域的限制的.除了颂唱赞歌.默念祷告.颂念主祷文以外,属于宗教崇拜礼仪的还有舞蹈.合唱和行唱.所谓行唱是指许多人排成队列,一边行进,一边歌唱.还有一类特殊的祷告,就是咒骂.人们在神面前庄严请求,请神对施孽作恶的人加以惩罚,另有一种发誓立愿的,如果违反誓言,立愿的人将甘心受到惩罚或者自取灭亡.
礼拜还分家庭礼拜和国家礼拜两类方式.一室家主,往往是父亲带领全家举行家庭礼拜.家室女神或灶神赫斯提是举办家庭礼拜的中心地点.父亲常在神像前祭供牺牲,新生婴儿也由父亲抱着,围着灶神转上一圈,以此表示家庭接纳了这个幼小的生命.国家性的集体礼拜常由政府的高级官员率领,他们视察大型的宗教祭供活动和场所,在市议厅里建立象征国家的宗灶.除了高级官员以外,各个神圣所在还有男.女祭司,祭司的任务是严格地维护教义,负责祭供事务.祭司通常过一段时间后选举产生,也有世袭或终身担任祭司职务的.
在古希腊的雅典,贵族在宗教礼拜期间享有重大的特权.他们可以当祭司,祭司很受世人的青睐.作为祭司,他可以从信徒们的祭供或庙宇广收的财富中提取一部分作为报酬.
希腊宗教礼拜事务中除了祭司以外,预言人也享有重要的地位.希腊人认为,神是通过某些信号向人们昭示神意的.因此,他们特别重视对神信号的理解和阐述.人们对简单的神意都能理解.另外,社会上还有一批职业里手,他们致力于解释复杂的神意,这就是预言人的任务.预言人倾听的语言和音调,他们观察天象.如闪电.打雷.地震.星座位置,分析梦境.鸟儿飞行.注意祭供和占卜等等的环境反应,成为神的代理人物,受到人们的敬畏.
跟预言人工作有关的内容是神谕和神谕所.在希腊的不少地方都有一些特别的庙宇或者可供询问的场所.解释神谕的方式也各不相同,一般有格言神谕,信号神谕和梦境神谕等方式.
最古老的神谕所是在多多那的宙斯神庙.宙斯对询问者的回答直接通过一棵古栎树的婆娑声显示.祭司观察其意,然后对询问人解释,授予神谕.
最重要的格言神谕是在特尔斐的阿波罗神谕,它对于希腊各部落之间的统一至少起着类似奥林匹斯圣山一样的作用.阿波罗神庙在古代历史上的几百年时间内不仅是国内政治和文化生活的宗教中心,也是外民族.外地区居民向往的圣地.在智慧的祭司主持下,特尔斐神谕享有世界声誉,甚至连一些蛮夷民族碰到重大事务时也专程前去礼拜请示.所以,特尔斐祭司常常染指并干预历史的进程.他们解释女祭司皮迪亚说出的深奥莫测的语言.女祭司坐在一只三足鼎上,她的身上附着神,于是狂喜得近乎疯癫地作出回答.皮迪亚往往对祭司念诵一首诗文,算是对信徒的答复,即格言神谕.
厄比道罗斯是古希腊有名的风景休养区,那里有一座阿斯克勒庇俄斯的神谕所.阿斯克勒庇俄斯是阿波罗的儿子,职业医生.前来求医的病人常由祭司和医生照看着,他们躺在阿斯克勒庇俄斯神庙里,等待医疗神在梦中传授治病奇方.医疗技术和宗教信仰相互掺合,共同作用,以至于不少病人最后病愈离去,给神奇的诊所留下不少动人的故事.
与古罗马人相比较,古希腊人并不十分注重祖先崇拜.可是,他们却发展出带有自身特点的英雄崇拜.祖先崇拜往往是某一个家庭的事,而希腊人把一些重要的死者,即英雄看作是整个民族的公共祖先.他们不仅把历史上一些重要的个人当作崇拜的英雄,甚至连一些神话中的人物和古老的神,如赫拉克勒斯,如珀罗普斯,都被树为全民族崇拜的英雄偶像.跟法力无边的神相比较,英雄们全都打上地区作用的烙印,这跟埋葬他们尸体的坟墓所在地有着直接的关系.地区的局限性使得英雄们比起神来距离人们想象中的概念更接近.更亲切.在波斯战争时期,希腊的英雄崇拜达到了它的顶峰时期.希腊人相信,他们取得战胜波斯人的辉煌成果,除了应该感谢众多的神以外,还应该感谢保佑地方的诸位英雄.
感谢神和感谢英雄的办法就是向他们祭供牺牲.祭供牺牲是与祷告相连的一种宗教活动.所谓祭供即是端出供品,借以稳定和神间的关系,取得神的恩宠.人们在出于某种特别愿望时,往往于摆出祭品的同时呼唤有关的神名称.希腊人甚至相信可以通过大宗的祭供买得神的恩惠,他们感到祭供愈大,愈会受到神的宠爱.这里倒是活生生地反映了当时的社会心理和弊端.
祭供的形式一般分两种:血腥祭供和非血腥祭供.这两类祭供方式都是十分流行的,无论是私宅个人或是公众团体都不出这样的两类祭供方式.举办祭供时常把牺牲物品烧掉,也有不烧的,把祭品直接端送到神像面前.作为公众团体的成员,每个人都有义务祭供神,否则,便会被视为对团体的犯罪.
进行非血腥祭供时常常摆上各式糕点.人们发现即使在祭供牲口时,也不忘在牲口身上撒一些大麦或大麦面.这里反映了非血腥祭供的由来和历史.比较流行的是把切碎的肉裹在面糊糊里烧化.面糊糊呈稠软状,和上蜂蜜,然后投入火中烧尽.除了糕饼以外,各类水果或者野果,尤其是葡萄甚至橄榄枝条,当然也有乳酪和蜂巢,这些都是非血腥祭供的上等佳品.
血腥祭供又分两种形式:膳食祭供,这时候神只能得到一部分牲口或动物;另一种方法则是把宰杀的牲口或动物全部烧掉祭供.膳食祭供习惯于作感谢或请求神.神可以从宰杀牲口中得到某一特定的部分.血腥祭供一般是给冥界神提供祭礼,给死者以及英雄们祭供牺牲.这里涉及到重归和好.忏悔赎罪以及立誓愿的祭礼.这时,人们把牺牲全部烧掉.他们相信,吃过这类祭供物的神会帮助凡人完成诸多的愿望和任务.
膳食祭供的过程是这样的:牵来一头祭供的牲口,一般是一头牛,一只羊或一头猪.牲口头上戴着花环,被送上祭坛.主持祭供的祭司手拿一块燃烧的木板,他将木板浸入水中,弹洒祭坛.参加祭礼的众人和祭供的牲口.然后,由祭司本人,或者由在场的人抓一把大麦投入火中,洒在宰杀的牲口头上.一名神职人员随后发问:"谁在这里?"在场的人一致回答:"许多好人!"因为参加祭礼的人必须纯洁,不能沾染罪孽.接着分发祭礼,周围一片寂静,大家进行祷告.有人趁着笛声宰杀牲口.牲口血一般流在祭坛上,或者用盛器接住,然后涂抹在祭坛上.牲口脑袋被切下以后,人们再剔出内脏和骨头,把肉分类.内脏和骨头主要用来祭供.有时,人们也把牲口的肉烧掉,用以显示重要的祭供活动.等到祭司宣告祭礼的良好效果时,人们又会吹笛助兴,然后烧烤牲口肉,每人都应该吃上一块.古希腊人举办的百牲大祭,除了借以表彰神外,也包括宴请众人的意思.
与这类祭供相连的还包括忏悔和死者祭礼.这类祭礼通常是给赐福予人的大地神明或者给地下世界的阴暗势力表示意向,借以缓和他们的愤怒,防止伤害.人们趁深夜或傍晚在低矮而又空心的祭坛前宰杀一头黑猪或黑牛,牛血从祭坛上流下去,或者从空心的陶器脚底流入地下,而牛的身体将被彻底烧掉.
死者祭礼往往是在举办葬礼.在葬礼以后的第3天和第9天以及在每个月的30号进行的活动.另外,它还在万灵祭日举行.让死者饮血的礼仪来源于民间简单的认识.古希腊人认为死者身上没有了流动的血液,他们会十分向往饮血.随着时间的推移,血腥祭礼的风俗越来越少,人们慢慢地取用纯洁的美酒.牛奶.蜂蜜.清水和香油等作为祭品.
除了祭礼活动以外,希腊人还有许多宗教节日和庆祝活动.希腊人和罗马人一样,他们都不太注重安息日或星期日,相反,他们却创造了许多节日.节日分布在整整一年的时间里.家庭生活中往往围绕着添丁.婚礼和葬礼举行庆祝活动,国家举办不少团体庆祝活动,这类活动都带有宗教信仰的色彩.今天,人们几乎难以列举希腊国共有多少节日的数目,因为每尊神,每个英雄都可能受到一些个人的.团体的.城市的或全希腊的庆祝和纪念,从而形成一个特定或特殊的节日.
有些节日是属于全希腊性的.全希腊性的节日对希腊民族具有特别重大的意义和光彩.例如大型的国家运动会,它标志着人民对某一神的尊重和崇敬.运动会期间缔结神和平日,各个集团和家族之间不得发生战事.在运动会开幕式上,人们向众位神祭供牺牲,运动员立誓遵守比赛规则.运动会一般举行几天时间,最后一天分发奖品,期间还穿插一些文艺活动,全都用来表彰神的恩德.所谓的文艺活动一般分体操活动.马类活动.音乐和戏剧活动.后来,人们从这类活动中发展出古典的五项竞技,即在同一天由同一名竞技者参加跳远.竞走.掷铁饼,甚至上演喜剧.悲剧.神怪戏等等.
古希腊共进行四大国家性的运动会,其中以奥林匹克运动会为最重要.奥林匹克运动会每4年举行一次,以此纪念并表彰神之父宙斯.另外的三大运动会是指在特尔斐附近举办的皮迪恩运动会,纪念太阳神阿波罗;伊斯泰弥运动会,由科林斯人每3年举行一次,纪念海神波塞冬;尼密阿运动会,纪念报应女神涅墨西斯.除了这些角逐竞赛以外还有一系列的节日,如亚各斯为纪念赫拉举办的赫拉节,底比斯庆祝赫拉克勒斯节,科林斯纪念阿佛洛狄忒节,埃比道罗斯举行阿斯克勒庇俄斯节.在阿波罗诞生的特洛斯岛每年都有阿波罗节日,亚加狄亚人隆重纪念吕卡翁的活动.
另外,如同希腊国的各座城市一样,雅典城也致力于隆重庆祝诸多的神节日.尤其为了纪念雅典娜,城市确立了许多节日.雅典娜大祭典是最主要的庆祝活动.大祭典每3年举办一次,每次需要6天时间.雅典娜大祭典是古老的庆典活动,它的高潮是在百牛大祭的第3天,这一天被看作雅典娜的生日.在这天到来前,由抽签方式决定的10选手举行各式比赛.如同国家运动会一样,目的是让神喜欢的内容样样俱全.庆祝女神生日时还要举办一回夜晚火把赛跑.等到节日的清晨,人们虔诚地集队而行,前往城堡.雅典的居民们自由地组成行进的队伍,为首的走着希腊的执政官.将军.女神的司库等人.后面跟着骑士.驾车手.角逐竞赛的胜者.附庸国以及异邦城市派遣的使者.外国侨民手执圣礼.祭礼.圣器.祭饼等,祭司和仆人们抬着祭供的牲口.雅典城内首富之家的姑娘和妇女们给女神织造一件漂亮的衣衫,她们给女神披上衣衫以后再在祭坛前摆上牺牲,接着便是全民欢宴.国家从国库中支付大部分就餐费用.
希腊最古老的节日应该是显示季节的得墨忒耳节.从埃琉西斯出土文物中可以看出,早在迈肯尼时代就有得墨忒耳崇拜祭礼.诗人荷马曾经讲到打谷和谷场节.这个节日虽然没有进入公众的日历,可是它却在民间受到欢迎和庆祝.正如许多自然节日一样,谷物女神得墨忒耳也扮演着重要的角色.她和她的女儿珀耳塞福涅冥后受到同样的尊重.有时候,她们再加上酒神狄俄尼索斯组成联盟.
返回书籍页