必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

希腊神话故事

_4 施瓦布(德国)
赫克托耳听了很高兴.他叫特洛伊士兵停止前进,然后手执长矛,走到阵前.双方士兵看到他这举动,果然停止战斗,阿伽门农也命令希腊人停止前进.雅典娜和阿波罗变作两头苍鹰,栖息在宙斯的圣树上看着这里纷乱的场面.最后大家都安静下来,赫克托耳开始说话:"特洛伊和希腊的士兵们,你们听听我的发自内心的建议!我们不久前缔结的和约没有获得宙斯的赞同,他使我们两个民族兵戎相见,其结果非常明显,或是征服特洛伊,或是让你们连同战船在我们的打击下彻底毁灭.全希腊最勇敢的英雄们就在你们的兵营里.谁有胆量跟我单独作战,请他站出来.我的条件很简单,我请宙斯在这里作证:如果我的对手用长矛将我杀死,他可以剥取我的武器作为战利品,可是应该把我的尸体归还特洛伊,让它在家乡得到隆重的安葬;如果阿波罗赋予我荣誉,让对手死在我的矛下,我将把他的盔甲剥下来挂在特洛伊的雅典娜神庙里.当然,你们可以把死者运回战船,隆重安葬,在赫勒持滂海湾给他建墓,让后来的人可以凭吊:瞧吧,这里是一位英雄,他是被神一般的赫克托耳杀死的!"
丹内阿人保持沉默,因为拒绝挑战是耻辱,可是接受挑战又有生命危险.他们正在为难时,墨涅拉俄斯站了起来,并斥责自己的同胞说:"你们这些怯懦的人哪,都像妇女似的,根本不是男子汉.如果没有一个人敢跟赫克托耳作战,那真使我们羞得无地自容!我愿意迎战,让诸神决定命运吧!"
说着他紧束铠甲,但如果不是希腊的几个王子及时把他拖回的话,这次他必死无疑.阿伽门农握住他的手,说:"兄弟,你怎么想起来要跟这位强有力的对手作战?你疯了吗?你要知道,连阿喀琉斯在战场上见到他也不敢鲁莽从事.我们请你三思而行."
墨涅拉俄斯听从了他的话,然后涅斯托耳向他的军队说了一番斥责的话,告诉他们当年他和亚加狄亚人厄洛宇特哈利翁决战的故事."如果我还年轻,"他在结束时说,"还跟当年一样强壮,赫克托耳马上就会找到自己的对手的!"
他的话刚说完,军队中同时跳出来九个王子.第一个是阿伽门农,其次是狄俄墨得斯,然后是两位埃阿斯,接下去是伊多墨纽斯,以及他的伙伴迈里俄纳斯.欧律皮罗斯.托阿斯和奥德修斯.他们纷纷表示要和赫克托耳作战."抽签决定吧,"涅斯托耳说,"无论谁,抽到签,他如果决斗胜利,全希腊人都会为他感到自豪和高兴."于是,每一个人都做了一份签,将它投入阿伽门农的头盔里.士兵们一起祈祷.涅斯托耳摇了摇头盔,从中跳出了忒拉蒙的儿子埃阿斯的签.一个传令官把签拿给各位英雄看.埃阿斯高兴地大喊起来:"朋友们,这是我的.我很高兴,因为我希望战胜赫克托耳.趁着我准备的时候,为我祈祷吧!"
希腊人遵从他的意志.于是,埃阿斯束紧金光闪闪的铠甲,大步走向战场.他挥舞着粗大的长矛,好像战神一样,严肃的脸上泛起一丝微笑.丹内阿人看到他威武的形象都很高兴,而特洛伊的士兵却感到恐惧,连威风凛凛的赫克托耳也感到心跳加速.但他不能后退,因为这场决斗是他挑起来的.
埃阿斯走到赫克托耳面前,威胁地对他说:"赫克托耳,这下你该知道,丹内阿人中除了珀琉斯的狮心儿子外还有别的英雄.好吧,让我们开始作战!"
赫克托耳回答说:"威武的忒拉蒙的儿子,你别把我当一个弱小的孩子进行挑逗.我身经百战,有丰富的作战经验.你是一位勇敢的好汉,我不会使用诡计,我要当着你的面投出我的长矛,看它能否击中你."
说着,他急速地投出他的长矛,击中埃阿斯的盾牌,矛尖穿透了六层牛皮,只是没有穿透第七层.现在轮到忒拉蒙的儿子投矛,它飞过空中,穿透赫克托耳的盾牌,刺破了他的铠甲.要不是赫克托耳及时躲闪,它一定会刺穿他的腹部.现在双方持矛对刺.赫克托耳瞄准埃阿斯的盾牌中心刺去,但枪尖折弯,不能刺穿青铜盾面.相反,埃阿斯则刺透了对方的盾牌,划破了他的脖子,即刻流出了血.赫克托耳往后退了两步,他的右手稳健地抓起一块石头,击中埃阿斯的盾牌,发出当的一声巨响.埃阿斯从地上捡起一块更大的石头,用力朝赫克托耳掷去,打穿了赫克托耳的盾牌,砸伤了他的膝盖.赫克托耳不由得往后踉跄了几步,可是他仍然抓住盾牌.隐身在他旁边的阿波罗伸出手来,把他扶住.两个人又拔出剑来,冲向对方,进行最后的决战.这时,双方的使者匆忙走上前来.特洛伊人的使者是伊特俄斯,希腊人的使者是塔耳堤皮奥斯.他们举起棍棒隔开了两位激烈交战的英雄."别再斗了,"伊特俄斯大喊一声,"你们两个都是勇敢的人,都是宙斯喜爱的人,这是我们大家都看到的!现在天时已晚,请听从黑夜的命令停战吧!"
"跟你的同胞去说吧!"埃阿斯回答他,"正是他向最勇敢的希腊人进行挑战!如果他同意停战,那么我也同意!"
赫克托耳向对方说:"埃阿斯,是神给了你强壮的身体.力量和投矛的本领.我们今天暂且停战,以后我们再决斗,直到神把胜利交给我们两个民族中的任何一方为止!现在让我们互换礼物作纪念,让特洛伊人和希腊人将来有理由说:'你们瞧,他们在战斗时想拼个你死我活,然而在分手时却是友情深厚!,"说着,赫克托耳把银柄宝剑,还有剑鞘和漂亮的剑相赠给对方,埃阿斯解下他的紫金腰带送给赫克托耳.最后双方各自分手.
休  战
丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里.他们向宙斯祭供了一头五岁的肥壮公牛.欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利者埃阿斯.在他们酒醉饭饱后,涅斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火化,等以后回国时再把骨灰交给阵亡人的子女.他的提议得到大家的赞同.
特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望.明智的安忒诺尔站起身来说:"特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了神圣的协议,我们已经失信了,如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无好处.因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特柔斯的儿子."
帕里斯表示不同意,他说:"安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的,那一定是神让你失去了理智.我明确地宣布,我决不把海伦交出去.我从亚各斯带回的珠宝可以退给他们.而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意从自己的财产中再给他们增加一些!"年迈的国王普里阿摩斯在儿子讲话后用宽慰的语气对大家说:"我们在今天不再议论其他事了,朋友们,让士兵们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息.我们的使者伊特俄斯明天到希腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉.要是我们不能达成一致协议,再重新开战."
他们就这样做了.伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前,传达帕里斯和国王的建议.丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久.最后,狄俄墨得斯打破了寂静,他说:"希腊人的朋友们,你们不要只想着财宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想.你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!"大家都欢呼他的发言.阿伽门农对使者说:"你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建议的答复,但是,我们应该给你们时间去火化死者.执掌雷霆的宙斯可以为我的话作证!"说着,他向上天举起了权杖.
伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议.他报告了对方的答复.随后全城的人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴.希腊人的军营里也同样地忙碌着.在灿烂的阳光下,敌对双方的人平静地来来往往,各从对方的阵地中寻觅阵亡的士兵.特洛伊人含着热泪替他们的阵亡将士清洗肢体上的血污,默默地把尸体抬上车,送上高高的柴堆.希腊人也含着悲痛操办着同样的事,直到火焰熄灭时,他们才回到自己的战船.他们忙碌了整整一天,到了用晚餐时,伊阿宋和许珀茜伯勒的儿子奥宇纳奥斯从雷姆诺斯岛用大船运来许多名酒,因为他和希腊人是很要好的.这礼物来得正及时,希腊人感到分外高兴,他们放怀畅饮,享用了一顿美餐.
特洛伊人也想趁着战争的间隙休息一下,但宙斯却不让他们安静.整个夜晚,雷声隆隆,特洛伊人预感到又面临着新的灾难.他们怀着恐惧,举杯时也不敢往嘴边送,而要先给愤怒的万神之父浇酒祭供.
特洛伊人的胜利
宙斯突然改变了主意."你们听着,"第二天清晨,他对前来圣山开会的诸神和女神们说,"今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同天地间的距离.然后我再锁上地府的铁门,使他永远也回不了圣山.如果你们怀疑我是否有力量做到,那么你们可以试一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我拉到地上.相反,我可以把你们连同大地.海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣山上,让大地永远吊在半空."
神们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊.但宙斯却乘着他的雷霆金车,驶往爱达山去了,那里有他的圣林和祭坛.他坐在高高的山顶上,威严地俯视下方的特洛伊城和希腊人的营地.他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗.特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备战,他们明白这一仗关系着他们父母妻儿的安危.不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了出来.早晨,双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负.到了中午,太阳当空时,宙斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边朝下倾斜,而特洛伊人的一边却高高地向天空举起.
宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变.这个凶兆威慑着希腊人,英雄们都感到沮丧.伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至连两位埃阿斯都坚持不住了.只有年迈的涅斯托耳仍在前线.帕里斯一箭射中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上打滚.涅斯托耳挥舞宝剑正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来.如果不是狄俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险.狄俄墨得斯大声劝阻奥德修斯不要逃跑,但劝阻不了他.于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯托耳的马交给斯忒涅罗斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫克托耳驶去.他向对方投去他的矛,虽没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄尼俄泼乌斯的胸膛.眼看着朋友死在自己身旁,赫克托耳十分悲痛.他让他躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来.
宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命.他一死,战局就会发生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊.宙斯不愿意这事发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前扔去一道闪电.涅斯托耳吓得连缰绳都从手上滑掉,他大声喊道:"狄俄墨得斯,快逃跑!你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?"
"你说得对,"狄俄墨得斯回答说,"可是,我只要想到赫克托耳将来在特洛伊人的大会上说:'堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了.,心里就非常生气!"
涅斯托耳不以为然,他说:"不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男女女是不会相信的.你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你是懦夫吗?"他一边说,一边掉转了马头.赫克托耳立即追了上来,他大声喊道:"堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上都对你推崇备至,将来,他们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女用船运走的希腊英雄中一定没有你了!"
听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,和嘲笑自己的人较量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷.因此,他决定还是逃跑.赫克托耳在后面紧追不舍.
赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希腊人,但没有成功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志.这时,希腊人兵败如山倒,纷纷逃回营地,上了战船.如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营地,放火焚烧战船.阿伽门农走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上.阿伽门农披着闪闪发光的紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声喊道:"可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托耳一个人就把我们打退了.他马上会焚烧我们的战船,啊.宙斯啊,别让特洛伊人在这里征服我吧!别让我遭万人唾骂,成为千古罪人吧!"说到这里,阿伽门农声泪俱下.万神之父怜悯他,从天上给希腊人显示了吉兆,这是一头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛前.
丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而来的敌人.狄俄墨得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转身逃跑的阿革拉俄斯的后背.阿伽门农和墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯和欧律皮罗斯.第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的盾牌保护着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人.他在射倒了八个人后,又瞄准赫克托耳射去一箭.箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁.透克洛斯又向赫克托耳射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车的御者阿尔茜泼托勒摩斯.赫克托耳忍着悲痛,让他的朋友躺在车上.他叫来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去.透克洛斯正要弯弓搭箭,被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地靠在踝骨旁,双膝弯曲着跪在地上.埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两个人,才把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船.
宙斯又鼓起特洛伊人的勇气.赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双直冒火星的眼睛,追击着希腊人.希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神保护.赫拉听到他们的祈求,非常同情他们.她转身对雅典娜说:"丹内阿人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托耳疯狂地追击他们,对他们大肆屠杀!"
"是呀,我的父亲很残忍,"雅典娜回答说,"他忘记了我从前是如何援救他的儿子赫拉克勒斯脱离险境的.现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他的欢心,他现在一看见我就讨厌我.但我想这一切会改变的.你帮我套上马,我去劝说父亲!"
宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,不让她们穿过奥林匹斯圣山的大门.她们听到他的命令即刻返回.随即宙斯驾着雷霆金车驶来,整个神山都在震动.宙斯不听妻子和女儿的恳求."明天特洛伊人将取得更大的胜利."他对赫拉说,"强大的赫克托耳将把希腊人一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿喀琉斯,这就是命运女神的安排!"赫拉听了一声不吭,她十分悲伤.
晚上,赫克托耳召集战士们开会.他说:"要不是天黑了,我们说不定已经把敌人彻底歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊.面包和美酒送来.我们在四周燃起篝火,以防敌人偷袭.我们自己则开怀畅饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊人的船只.我要看一看究竟是狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的盔甲和兵器!"特洛伊人欢呼雷动.他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝.他们的马匹也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场.
希腊人去见阿喀琉斯
在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来.这时阿伽门农又悄悄地召集诸位王子举行会议.他们坐在一起,神情沮丧.阿伽门农作为盟军的最高统帅,叹了一口气说:"朋友们和战士们,宙斯对我很苛刻.他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服特洛伊人并胜利返乡,而现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场上.我们虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不能征服特洛伊.因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!"
听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久.最后,狄俄墨得斯打破寂静,说:"国王啊,刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却感到,宙斯给了你权力,却没有给你胆量.你难道真的认为希腊的好汉们像你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念家乡,那么你就回家去吧!路是敞开的,你的船也已备好.但我们其他人却愿意留下来,直到摧毁普里阿摩斯的王宫为止.即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留下来,我们深信我们是神引来的!"
英雄们听到他的话大声喝彩.涅斯托耳说:"虽然你像我的小儿子,但你说的话却像出自一位理智的成年人之口.来,阿伽门农,你应该邀请我们欢宴.你的帐篷里有的是美酒.让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到我们提出的最好的建议."
于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强.饮毕,涅斯托耳又说:"阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的美丽的女儿.那一天的事情你当然不会忘掉.现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位受了委屈的人和你和解."
"你说的有理."阿伽门农回答说,"我承认这是我的过错.我愿意改正,愿意给受了侮辱的人加倍赔偿.我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,二十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽的勃里撒厄斯.我对着神立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重.等到我们征服特洛伊分发战利品时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂亮的女人.等我们回到亚各斯时,他可以娶我的一个女儿为妻.我待他如同待我的独子俄瑞斯忒斯一样.我将给他七座城市作为女儿的陪嫁.只要他愿意和解,我保证一切都照办."
"你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄."涅斯托耳说,"我们立即挑选最合适的人去见他.福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律巴特斯也和他们一起去."
在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥杜纳人的船队走去.他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着银制的琴马.他正在和着琴音歌唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们走来,惊愕地站了起来.原来默默无声坐在对面看他弹奏的帕特洛克罗斯也站起身来.两个人走上前迎接他们.阿喀琉斯握住福尼克斯和奥德修斯的手,大声说:"贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我依然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!"
帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒.阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊背,一条肥猪腿叉在火扦上烧烤.然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱.这时埃阿斯朝福尼克斯使了一下眼色.奥德修斯却抢在他的前头说:"祝你长寿,珀琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了.但我们来这里并不是为了贪图丰盛的享受,我们来,是因为遇到了巨大的不幸.现在已经到了我们是得救还是毁灭的地步,而这完全取决于你是否援救我们.特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;赫克托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡.在这最后关头,拯救希腊人的重任已经落在你的肩上.请你别再骄傲了.请相信我,友谊总比敌意强.你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说过."接着,奥德修斯一一列举了阿伽门农答应给他的赠礼.
可是,阿喀琉斯却回答说:"尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了当地用一个不字来回答你的好话.我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样.无论是他还是其他希腊人都不能劝说我回心转意,重新回到他们的队伍里.他们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血流汗,只是为了替那个不知感恩的人夺回一个女人.我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的儿子;他贪得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱的女人.因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海湾的海面上.我希望三天以后就能回到夫茨阿.阿伽门农已欺骗了我一次,我不会第二次受他的骗!你们回去吧,把我的意思告诉国王.可是我希望福尼克斯留下来.你愿意跟我一起回到祖辈们生活过的地方吗?"
福尼克斯是他的老朋友和老教师.可是,无论他怎样劝说都不能使阿喀琉斯回心转意.最后埃阿斯站起来,说:"奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打动阿喀琉斯,他是无法和解的人!"奥德修斯也站起身来,他们先向神浇祭,然后和其他使者一起离开了阿喀琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下.
多隆和瑞索斯
奥德修斯传达了阿喀琉斯的话,阿伽门农和其他王子们听了以后都沉默着.一整夜,阿伽门农和他的兄弟都没有合眼,天还没亮,就心神不定地起床了.墨涅拉俄斯把英雄们一个个地从营帐内唤醒,并鼓励他们振作起来;阿伽门农则来到涅斯托耳的住处,他看到老人还躺在床上.老人从睡梦中惊醒,他对阿特柔斯的儿子喝问道:"你是谁?怎么深更半夜地潜入我的营帐,是寻找朋友呢,还是寻找走失了的牲口?你说,你到底来干什么?"
"是我,涅斯托耳,"国王小声地回答,"我是阿伽门农,宙斯使我遭受痛苦的折磨.我一刻也睡不着,我为丹内阿人的命运而担忧.我们去看看外面的哨兵,他们是否都醒着.因为说不定敌人会趁着黑夜偷袭我们."涅斯托耳匆忙穿上羊毛紧身衣,披上紫金外衣,抓起长矛,跟着国王在战船各处巡视.他们先叫醒了奥德修斯,他即刻背上盾牌,跟上他们.涅斯托耳又来到狄俄墨得斯的营帐里,把他推醒."你这位不知疲倦的老人,从来不睡吗?"他睡眼惺忪地说,"不是有许多比你年轻的人可以在深夜放哨,并帮你叫醒大家吗?"
"你说得对,"涅斯托耳回答说,"我有足够的人,还有儿子们,可以代我去干这些事情.但是我们处境困难,所以我不能不亲自出来.现在是生死关头,你还是起来吧,帮我们去叫醒埃阿斯和梅革斯吧!"狄俄墨得斯即刻起来,披上一张狮皮,并找来了两位英雄.他们一齐检查岗哨,看到哨兵没有一个睡觉,他们都拿着武器,随时准备战斗.
几乎所有的王子都从睡梦中被叫醒了,大家又在一起开会.涅斯托耳首先发言:"朋友们,我提个建议:如果有一个勇敢的人潜入特洛伊人的军营,窃听他们的会议,或者抓一个俘虏,探明他们是留在这里准备战斗,还是回城去驻守,那不是对我们很有帮助吗?对于这样勇敢的英雄当然应该重赏!"狄俄墨得斯当即站起来,自告奋勇去执行任务,但是希望有一个人陪他去.许多人都愿意去,他们是两位埃阿斯,迈里俄纳斯,安提罗科斯,墨涅拉俄斯和奥德修斯.狄俄墨得斯说:"如果允许我挑选的话,我要奥德修斯去.倘若他和我同去,我相信我们将一定能平安地回来,因为他是一个绝顶聪明的人!"
"不要过分嘲弄我或夸奖我."奥德修斯说,"我们动身吧,头顶上的星星告诉我们,黑夜只剩下三分之一了."
两个人紧束铠甲,并化了装.狄俄墨得斯把自己的剑和盾都留在营内,另从英雄特拉斯墨得斯处借来他的双刃剑.牛皮盾和既没有羽饰也没有鬃饰的战盔.迈里俄纳斯把自己的硬弓.箭袋.利剑和镶有野猪牙的皮盔都给了奥德修斯.他们离开了希腊军营,突然听到右上空飞过一只苍鹭.两人为帕拉斯.雅典娜送来了吉兆而高兴,他们祈求女神保护他们今夜侦察成功.
正当希腊英雄计划侦察特洛伊人军情的时候,赫克托耳也召集了会议,作出了同样的决定.他答应给有胆量侦察敌情的人奖励一辆战车和两匹最名贵的骏马,那是从希腊人那儿缴获的战利品.特洛伊人中有一位名叫多隆的,他是著名使者欧墨得斯的儿子,颇受人尊敬.他其貌不扬,但很富有.他听说可以得到阿喀琉斯的战车和骏马,不禁怦然心动,表示愿意去敌人军营侦察和探听丹内阿人的会议情况.他即刻背上弓箭,披上灰狼皮,戴上蛇皮盔,手执长矛出发了.他走的路正好是希腊两个英雄走的路.奥德修斯听到脚步声,悄悄地告诉同伴:"狄俄墨得斯,有人从特洛伊营房过来了.他可能是个探子,也可能是到战场上剥取尸体铠甲的人.我们让他过去,然后跟踪他,把他抓住,或者把他送上大船去."两个人潜伏在路旁的尸体中间,多隆毫无疑虑地从他们身旁走过.他走过一段路后,听到后面有响声,便停住脚步,以为是赫克托耳派人来召他回去.在后面的人离他只有一箭之距时,他突然认出他们是敌人.他吃了一惊,撒腿就跑,快得犹如一只被猎狗追逐的兔子一样."站住,否则我就朝你投矛了!"狄俄墨得斯大喝一声并掷出他的长矛.狄俄墨得斯故意掷偏,矛尖从逃跑者的肩头擦过.多隆吓得面如土色,停了下来,站在那里,下巴颤抖,牙齿打战.等两个英雄过来抓住他时,他哀求道:"饶了我吧,我是有钱人,我可以给你们黄金,你们要多少,我给多少!"
"别害怕,"奥德修斯说,"但你要告诉我们,你在这里干什么?"多隆心里害怕,颤抖着说出了一切.奥德修斯听后微微一笑,说:"你的胃口倒不坏,竟想得到珀琉斯的儿子的骏马!现在我要你告诉我:你在哪里离开赫克托耳的,他的马匹在哪里?还有他的兵器呢?其他的特洛伊人在哪里?同盟军住在什么地方?"多隆回答说:"赫克托耳和王子们在伊罗斯大坟附近开会;士兵们没有特别的防范;他们都在烤火取暖;一些同盟军的首领因为没有家室的负担,所以和大军分开来睡,没有守卫.你们如果要进特洛伊人的军营,将会首先遇到色雷斯人.他们的首领是瑞索斯,那是阿埃俄纽斯的儿子.瑞索斯的马高大而雄壮,奔跑如飞,我还从未见过这么漂亮的马.他的战车用金银装饰,他自己穿着闪亮的金甲,就像神下凡一样.行了,你们已经知道了一切,现在就将我送上你们的战船,或者将我捆着留在这里,同时你们自己去证明我说的全是实话."
狄俄墨得斯脸色阴沉地看着他说:"我看出来了,你想逃跑.可是我的手要让你永远危害不了亚各斯人!"多隆听到这话,吓得哆哆嗦嗦地伸出右手,抚摸着英雄的下颌哀求,但堤丢斯的儿子却挥剑砍下了他的脑袋.两位英雄剥下他的蛇皮盔和狼皮,解下他的硬弓,从他的手里摘下长矛,然后把他的盔甲放在几堆芦韦上,作为归途的路标.后来,他们又朝前走去,走到正在熟睡的色雷斯人那儿.他们每人身旁都有一辆双马战车,他们的盔甲都整齐地放在地上,闪闪发光.瑞索斯睡在中间,他的马匹*"这就是我们所要寻找的人,"奥德修斯小声地对堤丢斯的儿子说,"现在让我们马上动手,你去解下马匹,或者你干脆去杀人,把马交给我来处理."狄俄墨得斯没有回答,却顿时野性发作,左砍右杀,不一会就打死了十二名色雷斯人.但聪明的奥德修斯却立即拖开尸体,给马匹让出通道.这时,狄俄墨得斯挥剑杀死了第十三个人,此人就是国王瑞索斯,他正在神送来的恶梦中呻吟.奥德修斯趁着混乱解下车旁的马匹,拉着缰绳,将它们赶出军营,然后给伙伴悄悄地打了一声唿哨.狄俄墨得斯正在犹豫,是拖着车辕把国王的战车拉出来,还是干脆把它背在肩膀上扛走.女神雅典娜跑来警告他,要他快走.狄俄墨得斯急忙跳上一匹骏马,奥德修斯同他并辔而驰,用弓背赶着马,飞快地奔向自己的营地.
特洛伊人的保护神阿波罗看到雅典娜与狄俄墨得斯在一起,心中很恼怒.他降落下来,唤醒瑞索斯的亲密的朋友,色雷斯人希波科翁.他来到国王拴马的地方,发现马已经不见,人都倒在血泊里,他不由得悲痛地呼叫他的朋友瑞索斯.特洛伊人急忙赶来,看到眼前的惨象,顿时惊呆了.
两个希腊英雄已经到了刚才杀死多隆的地方.狄俄墨得斯跳下马,把路旁的盔甲拾起来递给奥德修斯,然后又飞身上马.奥德修斯跃上了另一匹马,不一会,他们就来到战船旁边.涅斯托耳第一个听到马蹄声,他还没有来得及细听,两位英雄已经下了卢和朋友们握手,并讲了他们的冒险经历.奥德修斯赶着马通过壕沟,后面跟着一群兴高彩烈的亚各斯人,他们一齐走进堤丢斯的儿子的营房.他们将缴获的马匹拴在放着燕麦的马槽边.奥德修斯把多隆的血迹斑斑的铠甲放在船后,留待将来给雅典娜举行感恩祭礼时再用.两位英雄在海水中洗去身上的汗水和血迹,然后坐在盛满温水的盆内,用香膏涂抹身体.洗完后,他们端起满杯的酒,愉快地享用早餐.
希腊人第二次溃败清晨,阿伽门农命令士兵们穿上铠甲.他自己也穿上他的漂亮的铠甲.这铠甲闪闪发光,是用十道青铜片,十二道金片,二十道锡片制成的.保护脖子的金甲像三条游蛇,这是塞浦路斯国王吉尼拉斯赠送的礼物.然后他把宝剑用饰金带子背在肩上.剑柄饰以黄金,剑鞘是银的.他手持圆盾,上有十道青铜箍,二十颗锡钉.盾牌中心呈深蓝色,绘有可怕的墨杜萨的头.盾带饰有三头紫龙.他头上戴一顶四角战盔,上有马鬃环绕,头盔的花翎威严地抖动着.最后他拿起两支尖利的长枪,大步地走上战场.
赫拉和雅典娜从天上看见这国王,用响雷向他欢呼.这时,步兵们首先跃出战壕,战车紧跟在后.士兵们发出震耳的呐喊声,奋勇前进.
特洛伊人密密麻麻地站在对面的山堆上,他们的首领是赫克托耳.波吕达玛斯.埃涅阿斯,后面还有波吕波斯.阿革诺耳和阿卡玛斯,他们三人都是安忒诺尔的儿子.赫克托耳穿一身金甲,浑身闪亮,犹如夜空的巨星.他时而在前面指挥,时而在后面布阵.
特洛伊人与丹内阿人凶狠地厮杀起来,如同一只只饿狼.希腊人首先突破了对方的阵地.阿伽门农挺枪刺死皮亚诺耳王子和他的御者.希腊人进入了敌方的纵深地带.
在激烈的鏖战中,宙斯亲自保护赫克托耳,使他不受到流矢的伤害.他让赫克托耳顺着城池的方向,朝着山坡上古代国王伊罗斯的大坟逃去,可是阿伽门农大声呼叫着追赶他.赫克托耳来到宙斯圣林附近,离中心城门不远的地方时,和他率领的战士一起停住了.宙斯派出神的女使伊里斯吩咐他尽快从战斗中脱身,让其他人抗击,直到阿伽门农受伤为止.到那时,万神之父会亲自引导他取得胜利.赫克托耳遵从了神的吩咐,他在后卫线上不断地鼓励士兵们勇猛地向前冲杀.
阿加门农仍然奋不顾身地往前冲,一直深入到特洛伊人及其盟军的队伍中.他先遇到了安忒诺尔的儿子伊斐达玛斯.这是一位勇猛.伟大的英雄,从小在色雷斯由他的祖母养大,新婚不久就来到他的出生地参战.阿伽门农扔出的枪没有刺中他.伊斐达玛斯的枪尖刺在阿伽门农的腰带上折断了.阿伽门农一把抓住对方的枪杆,猛地夺了过来,又朝他的脖子挥去一剑,把伊斐达玛斯砍翻倒地.他剥下伊斐达玛斯的铠甲,高兴地炫耀着他的战利品.安忒诺尔的大儿子科翁看到了,怀着悲痛奔过来,要给弟弟报仇.他斜刺了一枪,刺中阿伽门农的手臂上靠近手肘的地方.阿伽门农感到一阵剧烈的疼痛,但没有懈怠,继续战斗,科翁正要把倒地的兄弟拖走时,不幸被阿伽门农的枪从盾牌下刺中,他倒在兄弟的尸体上死去.
阿伽门农不顾伤口里鲜血直淌,继续用枪.用剑.用石头奋勇作战.直到血液凝结时,他才感到钻心的疼痛,被迫跳上战车,离开战场,飞快地驶向营地.
赫克托耳看到阿伽门农撤离了战场,他想起了宙斯的命令,于是奔到特洛伊人的前锋队伍中,大声呼喊:"朋友们,你们建功立业的时刻到了!希腊人中最勇敢的英雄离开了战场,宙斯将使我们得到胜利,前进,冲进丹内阿人的队伍,冲啊!"他一边喊,一边像一阵旋风似地向前冲锋.不久,希腊人中有九个王子和许多士兵死在他的枪下.赫克托耳把希腊人几乎赶到他们的战船附近.这时奥德修斯对狄俄墨得斯说:"我们的人为什么放弃了抵抗?来吧,朋友,你站在我的身边,我们宁死也不让赫克托耳占领我们的战船营,我们要打退他的进攻!"狄俄墨得斯点点头,用投枪击中特洛伊人蒂姆勃莱俄斯的胸口.蒂姆勃莱俄斯从战车上滚到在地上死了,奥德修斯也杀死了他的御者摩利翁.他们继续向前冲去,这时,希腊人重新赢得了喘息的机会.在高高的爱达山上观战的宙斯让双方杀得不分胜负.赫克托耳终于从战斗的队伍里认出了这两个骁勇的英雄,他率领他的军队朝他们冲了过来.
狄俄墨得斯看得真切,向赫克托耳投出长矛,击中他的头盔,当的一声弹了回去.赫克托耳倒在地上,用右手撑住身体,只觉得眼前一阵发黑.这时,堤丢斯的儿子狄俄墨得斯急忙赶来,赫克托耳已经恢复过来,迅速跳上战车,在他的士兵们的保护下,奔回自己的营地.狄俄墨得斯恼怒地把另一个特洛伊人打倒在地,准备剥下他的盔甲.
正在这时,隐蔽在伊罗斯大坟后面的帕里斯瞄准他,射出一箭,击中蹲在地上的英雄的右脚,箭头射入脚跟,刺在脚骨上.帕里斯从隐蔽处跳了出来,嘲笑那个受了伤的敌人.狄俄墨得斯回过头来,看到了射箭的帕里斯,对他大声骂道:"原来是你啊,女人喜欢的英雄!你在公开的战斗中伤害不了我.现在却从背后射伤了我的脚跟,还自以为了不得,是吗?但这对我来说真像被孩子刺了一枪似的,根本算不了什么!"这时,奥德修斯正好赶来,他掩护着受伤的狄俄墨得斯,使他忍痛拔出了脚上的箭.最后,他摇晃着身子爬上战车,站在他的朋友斯忒涅罗斯的身边.他们一起朝船队飞驰而去.
现在,只有奥德修斯一人陷入敌人的阵地中,不过亚各斯人都不敢靠近他.这位英雄思考着,他到底应该撤退还是坚持战斗.不久他意识到必须坚持战斗下去.特洛伊人已经紧紧地围住他,包围圈越来越小.他感到自己像一头奔突的野猪,周围是一群围攻的猎人和疯狂逼近的猎犬.他盯着冲来的敌人,毫无惧色,不久,就有五个特洛伊人被他杀死.第六个人索科斯看见他的兄弟刚才被奥德修斯杀死,便大声叫道:"奥德修斯,今天不是你杀死希帕索斯的两个儿子,并剥取他们的盔甲,就是你在我的长矛下丧命!"
说着,索科斯奋起一枪,刺穿了奥德修斯的盾牌,枪尖刺伤了他的肋骨.雅典娜急忙保护奥德修斯,不让他受到重伤.奥德修斯知道自己没有受到致命伤,便略略后退,然后用矛出其不意地向往后逃跑的对方掷去,刺中敌人的背心,枪尖一直由前胸穿出,使他倒地身亡.奥德修斯这时才将枪尖从身上拔出.特洛伊人看到他血流如注,便奋不顾身地冲了过来.奥德修斯急忙后退,并三次呼叫求救.
墨涅拉俄斯最先听到呼救声,连忙对身旁的埃阿斯说:"起来,让我们冲入敌阵!我听到奥德修斯在呼救!"即刻两人奔到这位负伤的英雄面前,看到他正用枪抵挡敌人.特洛伊人突然看到埃阿斯的盾牌,害怕得发抖.墨涅拉俄斯乘机抓住奥德修斯的手,扶他上了战车.同时埃阿斯冲向特洛伊人,他犹如秋天暴发的山洪,卷吞着枯败的松树和栎树一样,杀得敌人丢下一具具尸体.
赫克托耳不知道这里的战事,他在战场的左侧,即靠近斯卡曼德洛斯河的河岸上作战.赫克托耳看到那些紧随着英雄伊多墨纽斯的年轻士兵,便冲了上去,杀伤了许多士兵.特洛伊人一下子围了上来,准备报仇.要不是帕里斯射出的一支带有三个倒钩的箭,射中丹内阿军队中最有名的医生马哈翁的右肩,那些年轻的士兵是不会后退的.伊多墨纽斯见状急得大声呼叫:"涅斯托耳!快扶马哈翁上车!一个能够医治箭伤,精于医道的人抵得上几百个其他的人!"涅斯托耳连忙将着伤的马哈翁扶上战车,然后驱车奔回战船.
埃阿斯还在奋力拼杀.赫克托耳的御者看见特洛伊人的右翼阵势大乱,连忙提醒赫克托耳.他们急忙驱车赶去.赫克托耳在希腊人中勇猛攻击.他记住宙斯的警告,避开同埃阿斯作战.同时万神之父也让埃阿斯的心里产生了恐惧,因此他看到赫克托耳逼近,便背起盾牌,朝战船撤去.
特洛伊人看见他逃跑,便纷纷朝他背在背上的盾牌投掷长矛.可是,只要他转过身来,他们又惊惧地逃跑.埃阿斯来到通向战船的小路上,这时他停下来守住路口,抗击涌来的特洛伊人.
同时,涅斯托耳带着受伤的马哈翁来到战船营,从神情阴郁的阿喀琉斯面前经过.他正坐在船尾静静地看着特洛伊人追杀他的同胞.他把帕特洛克罗斯叫到跟前,说:"去吧,问一下涅斯托耳,他从战场上带回的伤员是谁.不知为什么,我心里突然对希腊人产生了怜悯之情."
帕特洛克罗斯遵命来到船队.老人看到他时连忙从椅子上站起来,握着他的手,友好地想要给他让座.帕特洛克罗斯说:"不必客气,尊敬的老人!阿喀琉斯派我来看一下,他想知道受伤的人是谁.现在我知道了,原来是神医马哈翁英雄.我得赶快回去告诉他.你知道我那位朋友是个急性子!"
涅斯托耳感慨地说:"阿喀琉斯为什么如此关心亚各斯人呢?实际上所有的最勇敢的英雄都受伤躺在船上.狄俄墨得斯受了箭伤,奥德修斯和阿伽门农受了枪伤,而这位我刚刚带回来的神医马哈翁也受了箭伤.可是阿喀琉斯是无情的!他难道想等到我们的船只被烧成灰烬,等到所有的希腊人都死在血泊中才甘心吗?呵,我多么希望自己像年轻时一样身强力壮!那是我的黄金时代.我作为一位胜利者住在珀琉斯的家中.那时我曾见过你.你的父亲墨诺提俄斯和年幼的阿喀琉斯.他的父亲,一位半老的英雄勉励他要奋勇争先.而对你呢,你的父亲反复嘱咐,要你当他的朋友和指导者.将这事告诉阿喀琉斯吧!也许你的劝说会打动他."
帕特洛克罗斯在回去时经过奥德修斯的战船,他遇到忍痛跛着腿走路的欧律皮罗斯.他恳请帕特洛克罗斯用半人半马的肯陶洛斯人喀戎的医药来医治他的箭伤.帕特洛克罗斯很同情他,扶他走进营帐,让他躺在水牛皮褥子上,然后用刀剔出锋利的箭镞,并用温水洗去黑血,把辛辣的药草揉碎,敷在伤口上,直到血液慢慢地结成血痂.他就这样细心地治疗这个受伤的英雄.
围墙边的战斗
希腊人曾在自己的战船周围挖沟筑墙保护他们的战船.可是他们忘了给神献祭,所以这些沟和墙不能保护他们.波塞冬和阿波罗决定要用山洪和海水来摧毁整个建筑.当然,这一切都得在特洛伊城陷落后才能做.
战争已经逼近到围墙了.亚各斯人害怕赫克托耳的威力,都心惊胆战地挤在战船上.赫克托耳如一头雄狮奔了过来,鼓励士兵们越过战壕.可是战马却畏缩不前,因为壕沟挖得又宽又深,沟边密密麻麻地栽着尖木桩,战马到了沟边都打着响鼻,竖起前腿,只有步兵才可以冒险越过.波吕达玛斯看到这里的情况,便和赫克托耳商议:"如果我们强迫马匹过去,一定会落进深沟里惨死.还是让驾车的御者们把战车全都停在沟边,我们全部手执武器,在你的率领下越过战壕,突破围墙."
赫克托耳同意他的建议.英雄们听到号令都从战车上跳下来,只有御者除外.他们分成五队,第一队由赫克托耳和波吕达玛斯率领,第二队由帕里斯率领,第三队由赫勒诺斯和得伊福玻斯指挥,第四队由埃涅阿斯率领,萨耳佩冬和格劳库斯率领同盟军作为第五队.在所有的英雄中只有阿西俄斯一人不愿意离开战车,他转向左面的一条通道,那是希腊人留给自己人的战车和马匹出入的.阿西俄斯看到这里大门敞开,因为希腊人还在等待最后逃回来的士兵.阿西俄斯便催马冲了进去.许多特洛伊的士兵跟在后面,大声呐喊着冲了进来.但他们遇到了两个勇敢的看守,勒翁透斯和庇里托俄斯的儿子波吕帕特斯.他们朝涌来的特各伊人扑了过去,同时从围墙上的塔楼里,希腊人又掷下雨点般的石头.
正当阿西俄斯和他的士兵们在这里进行遭遇战,并有许多人被打死的时候,其他的特洛伊人则步行通过沟壕,冲击希腊人的其他营门.亚各斯人不得不改变战略,集中力量保护战船.那些站在他们一边的神也十分忧伤地从奥林匹斯圣山上俯视着.可是,由赫克托耳和波吕达玛斯率领的一队却还迟疑着,没有冲过壕沟,这一队最英勇而人数又最多.这是因为他们看到了一种不吉利的预兆:一只雄鹰从左侧飞临上空,鹰爪下逮住一条赤练蛇.它拼命挣扎,扭转头去咬鹰脖子.雄鹰疼痛难熬,扔下赤练蛇飞走了.赤练蛇正好落在特洛伊人的中间.他们恐惧地看着蛇在地上挣扎,认为这是宙斯显示的征兆.
"我们不能轻举妄动,"潘托斯的儿子波吕达玛斯惊恐地对赫克托耳说,"否则,我们也会像这只雄鹰一样,不能把猎物带回去."赫克托耳轻蔑地说:"鸟儿往右面飞或者往左面飞跟我有什么相干?我只相信宙斯的决定!我所关心的是拯救祖国!你为什么害怕战斗,浑身发抖?不过我警告你,如果你临阵逃脱,那么就会死在我的枪下!"赫克托耳说着就大步向前,其他人也跟了上去.宙斯从爱达山上朝希腊人的战船吹去一阵大风,刮得尘土飞扬.希腊人的斗志也被刮到九霄云外去了.而特洛伊人相信靠着神的保护和军队的力量,一定能摧毁丹内阿人的围墙,拆毁塔楼,拔掉木桩.
丹内阿人并不退让,他们手执盾牌排成人墙,坚定地站在防护墙旁,用投枪和石块回击特洛伊人.赫克托耳要是得不到宙斯的帮助,是无法攻破围墙大门的.这时宙斯指示他的儿子萨耳佩冬持着大盾,像一头饿狮冲了上去.他对同伴格劳库斯说:"亲爱的朋友,我们只有在艰苦的战斗中显示自己的胆量和智慧,才能在吕喀亚人中像神一样受到尊敬,并享受满溢的金杯美酒,来吧!今天我们要争取荣誉,或者以我们的死为别人赢得荣誉!"
格劳库斯为他的话所激励,两个人率领着吕喀亚人一直冲了上去.梅纳斯透斯站在围墙塔楼上,看到吕喀亚人凶猛地冲了过来大吃一惊.他四处观看,看看有没有援兵.他看见两个埃阿斯在远处,忙派传令兵托俄忒斯请他们快来救援,帮助他解脱围困.大埃阿斯带领透克洛斯和背着弓箭的潘狄翁从内墙里急忙赶来.他们刚到,看到吕喀亚人正在攀登胸墙.埃阿斯从胸墙上拆下一块锋利多角的石头,猛地击中攀援而上的萨耳佩冬的朋友厄庇克莱斯的头颅,使他滚落下去.透克洛斯刺伤了格劳库斯的手臂.格劳库斯悄悄地退了下来,他生怕让希腊人看见并嘲笑他受了伤.萨耳佩冬看着他的朋友离开了战场,感到很痛心,他自己爬上墙垛,用长矛刺死了芯斯托耳的儿子阿尔卡蒙,然后奋力摇晃墙垛,使它开裂,掀翻,为后续部队开辟了前进的通道.埃阿斯和透克洛斯奋勇地抵御潮水般涌上来的特洛伊人.萨耳佩冬回头看着吕喀亚人,大声呼喊:"吕喀亚人,你们忘记了应该进攻吗?我一个人是不能突破敌人防线的!我们必须齐心合力,才能开辟到达战船的道路!"
于是,吕喀亚人紧紧地聚在他们的国王周围,旋风一般地冲了上来.丹内阿人也加强了兵力,顽强抵抗.双方士兵隔着一堵围墙激烈地拼搏厮杀.
战斗进行了很长时间,还没有分出胜负.宙斯终于又向赫克托耳伸出援助之手,他让赫克托耳首先冲到围墙的城门.其他的战士也急忙跟上,或者从两边爬过围墙.赫克托耳看到城门紧闭,门旁有块尖顶的岩石.赫克托耳以超人的力量从地上拔起巨石,撞开门扇.结果门闩给砸断了,城门轰然倒下.赫克托耳跳进门洞,他的兵士们也跟在后面,同时有几百个特洛伊人登上围墙.特洛伊人呐喊着冲进了围墙,希腊人纷纷慌乱地朝战船奔逃.
保卫战船的战斗
宙斯让特洛伊人取得了很大的进展,他把希腊人推进失败的灾难中.宙斯坐在爱达山上,看了一会希腊人的战船营,又将视线移向色雷斯人的地盘.这时,海神波塞冬也忙碌起来,他坐在树林茂密的萨莫特拉克岛的山顶上,看着爱达山,看着眼底下的特洛伊城和丹内阿人的战船.他看到希腊人的防线被特洛伊人突破了,大为震惊.他站起身来,离开怪石嶙峋的山顶,迈开使山林震动的神的步伐,四步就来到爱琴海的岸边,汹涌澎湃的波涛下面耸立着他那金壁辉煌的宫殿.他穿上金铠甲,套上金鬃马,然后手执金鞭,跳上战车,驾着车冲过层层波浪.海怪们认出了他们的主人,海水自动分开让他通过,没有一滴水沾湿车轴.波塞冬来到丹内阿人的战船附近,卸下马匹,用金链锁住了马脚,把它们拴在忒涅多斯岛和印布洛斯岛之间的山洞里,并用长生不老的神料喂它们.然后他飞快地来到激烈的战场,看到特洛伊人紧紧地集结在赫克托耳的周围,并准备夺取希腊人的战船.
波塞冬变成预言家卡尔卡斯的样子,混进希腊人的中间,看到两个埃阿斯斗志昂扬,便说,"特洛伊人在其他地方进攻,我并不担忧,我只是担忧这里出问题,因为赫克托耳猛烈得犹如一团烈火.可是你们,英雄好汉们,如果你们集中力量,防守这个地方,那么是能够拯救希腊人的."他一面说,一面用手杖点了两人一下.他们顿时觉得四肢轻捷,勇气倍增,海神突然消失了.俄琉斯的儿子小埃阿斯最先明白了这个人是谁."埃阿斯,"他喊了一声和他同名的伙伴,"刚才那人不是卡尔卡斯,他是波塞冬.我现在感到心里有团烈火在燃烧,我渴望着决定胜负的战斗!"忒拉蒙的儿子大埃阿斯回答说:"现在我的手激动地握紧了长矛,心情轻松,腿脚灵便,我渴望着单独与赫克托耳拼杀!"
波塞冬又来到那些灰心丧气.疲惫地躺在战船上的英雄中间.他鼓励他们,直到他们振作起来,又回到两个埃阿斯的身旁,沉着而坚定准备痛击赫克托耳和特洛伊人.丹内阿人密集地排列成行,长矛林立,盾牌相连,战盔靠着战盔,战士们肩并肩,盔上的羽饰飘动,彼此接触.士兵们密密麻麻,人声鼎沸.特洛伊人也是群情激昂,在赫克托耳的率领下,呐喊声地动山摇."特洛伊人和吕喀亚人,你们要挺住!"赫克托耳回头号召他的战士,"敌人组织的队伍是坚持不了多久的,他们必定在我的长矛打击下溃退,因为雷霆之神在支持我们."他这样叫喊着,激励他的士兵.普里阿摩斯的英勇善战的儿子得伊福玻斯用盾牌掩护着,大步前进.迈里俄纳斯把他看作攻击的目标,用他的矛朝他投去.得伊福玻斯用坚固的盾挡住了,矛尖折断了.迈里俄纳斯很恼怒,他转身回船,去取一支更结实的长矛.
激战还在继续.在混战中,安菲玛库斯被赫克托耳打死.安菲玛库斯是波塞冬的孙子.原来,厄利斯的国王阿克托耳娶妻摩利奥纳,她跟波塞冬生下双生子欧律托斯和克雷阿托尔.安菲玛库斯是克雷阿托尔的儿子.波塞冬看到自己的孙子死了,十分愤怒.他即刻赶到营房,煽动更多的希腊人前去战斗.在这里,他看到伊多墨纽斯背着一个受伤的朋友送到医生那里治疗,然后回营去取另一支长矛.海神波塞冬变成托阿斯的样子走近他,对他说:"克瑞忒人的国王啊,你知道大祸临头了吗?所有今天没有参加战斗的人,都不能从特洛伊返回故乡!"
"是这样的,托阿斯."伊多墨纽斯对正在离开的神大声说.他从营房里拿出两支长矛走了出来.迈里俄纳斯正好来到他身旁,因为他的长矛刚才碰到得伊福玻斯的盾牌折断了,所以现在回来另找一根."我看出来了,你需要什么."伊多墨纽斯对他说,"在我的帐篷里有二十支我所缴获的长矛,就在墙边上.你去挑选一根最好的吧!"迈里俄纳斯选了一根粗大的长矛,然后两人一起回到战场.
伊多墨纽斯虽说上了年纪,可是打仗时十分勇敢,就像年轻人一样.伊多墨纽斯遇到的第一个对手是向卡珊德拉求婚,并因此站在特洛伊人一边的俄特律墨纽斯.俄特律墨纽斯被一枪投中,伊多墨纽斯高兴地说:"快活的新郎呀,现在快去娶普里阿摩斯的女儿吧!其实,你如果站在我们一边,帮我们征服特洛伊,你也可以娶阿柔特斯的漂亮女儿为妻的!好吧,现在你跟我一起上船取嫁妆吧!"他正在嘲讽,阿西俄斯乘着战车奔来,要为死者报仇.阿西俄斯拉开架势刚要投抢,伊多墨纽斯的矛已刺中他的喉咙.他的御者看到这情景惊得目瞪口呆,双手不听使唤,忘掉了驱车逃回.涅斯托耳的儿子安提罗科斯举起长矛将他击中,把他挑翻在车下.
现在得伊福玻斯直朝伊多墨纽斯扑来,他决心为死去的朋友阿西俄斯报仇.他看准机会,朝这个克瑞忒人掷去一枪.克瑞忒人伊多墨纽斯机智地蹲下身去,用盾挡住身体.投枪从他头顶上飞过,击中王子许普塞诺耳的肝部."亲爱的朋友阿西俄斯,我终算为你报了仇,"这位特洛伊人高兴地喊了起来,"我给你送来一位仆人侍候你!"受伤的许普塞诺耳呻吟不已,他被两位伙伴迅速抬离混乱的战场.伊多墨纽斯继续战斗,他杀死安喀塞斯的女婿阿尔卡托斯,然后大喝一声:"得伊福玻斯,我们的交易不是非常合算吗?我给你三个换一个吧!来吧,我让你亲自看看,我是不是宙斯的子孙!"伊多墨纽斯这么说,是因为他是国王弥诺斯的孙子,即宙斯的重孙.得伊福玻斯思量了一会儿,是单独作战,还是再去找一个勇敢的帮手.他觉得还是第二个办法比较明智,于是便和他的姻兄埃涅阿斯一起向伊多墨纽斯发起进攻.伊多墨纽斯毫无畏惧,他看见两个对手奔来,便从容地等在一旁.但他也招呼在附近的伙伴来援助.埃涅阿斯对准伊多墨纽斯投矛,但没有击中,掉在地上.伊多墨纽斯却一枪击中俄诺玛俄斯,他倒在地上死了.正当胜利者从死者身上拔出长矛的时候,特洛伊人的乱矢如飞蝗一般朝他射去,他不得不往后退去.得伊福玻斯愤怒地把长矛朝他掷去,但没有投中,却击倒了阿瑞斯的儿子阿斯卡拉福斯.由于宙斯的命令,战神阿瑞斯和其他的神被禁锢在圣山上,所以他不知道儿子战死了.迈里俄纳斯怒不可遏,投去一枪,击中得伊福玻斯的手臂,战盔震落地上.迈里俄纳斯跳了过来,从受伤者的手臂上拔出投枪,急忙奔回到自己人的队伍里.波吕忒斯背着受伤的哥哥得伊福玻斯离开了战场.越过壕沟,朝等在那儿的战车走去.
其他人还在继续激战.现在珀珊德洛斯的灾难到了,他遇上了勇敢的墨涅拉俄斯.阿特柔斯的儿子墨涅拉俄斯用枪掷他,没有掷中,他的敌人却奋力投来一矛,正中墨涅拉俄斯的盾牌,矛尖折断了.墨涅拉俄斯拔出宝剑,珀珊德洛斯从盾下抽出长柄战斧,两个人扑上来相互砍杀.这个特洛伊人击中对方的盔饰,却被对方一剑砍中.珀珊德洛斯摇晃一下,扑倒在地上,奄奄一息.墨涅拉俄斯赶上一步,一脚踩在他的胸脯上,嘲笑地说:"你们这批猪狗,竟敢抢夺我的年轻的妻子,抢夺我的财产,现在又来破坏我们的战船,杀害我们希腊人.你们这些贪得无厌的家伙,难道还不满足吗?"他说着,剥下死者的铠甲,交给他的朋友,然后又继续前进.
双方在混战.赫克托耳知道左翼的战斗正朝着有利于希腊人的方向发展.他还在最初闯入营门的地方砍杀,渐渐深入到亚各斯人的队伍.
特洛伊人这次差点被希腊人赶出营房,并可耻地退回城里去,幸亏波吕达玛斯及时赶来,说服固执的赫克托耳.他说:"朋友,你难道以为自己是最勇敢的英雄便可以不听别人的建议吗?你难道没有看到战火正烧到我们头上吗?召唤高贵的首领们开一个会吧,让我们共同商议,看我们是应该继续深入复杂的战船巷道里,还是应该迅速撤退,我担心,希腊人会卷土重来,报复昨天的失败,同时他们那个最骁勇的战士还在船上时时刻刻地等着我们!"
赫克托耳听从朋友的建议,并请他快去召集最高贵的首领们举行会议.说完,他又转身朝战场奔去.途中,他每遇到一位统领,就命令他迅速到波吕达玛斯那里去集合.后来,他在最前沿的战场上找到了他的兄弟得伊福玻斯和赫勒诺斯,寻到阿西俄斯和他的兄弟阿达玛斯.他看到前两人受了伤,后两人已经死了.突然,他看到了兄弟帕里斯,于是便愤怒地大喝一声:"我们的勇士都到哪里去了?我们的城市即将完了,你也不能逃脱可怕的厄运.其他的人都去参加会议,而你应该继续去战斗!"
"我喜欢陪着你,"帕里斯回答说,他对兄弟表示不满,"你应该知道我的力量和胆识!"说完,他们两人一起来到战斗最激烈的地方.特洛伊人不顾对方的抵抗,英勇地砍杀.不久,赫克托耳到了最前面,但希腊人并不像以前那样畏惧了.勇敢的埃阿斯大胆地向他挑战,但这位特洛伊人不顾他的辱骂,只是朝着前方的战船冲去.
波塞冬激励希腊人
外面的战斗正在激烈进行,武器碰撞,丁当作响,年老的涅斯托耳却安静地坐在营房里,并用酒招待受伤的医生马哈翁.战争的呼喊声越来越近,涅斯托耳把客人交给女仆赫卡墨得,并叫她给他准备温水洗浴.然后他拿起长矛和盾牌走出营帐.他看到战斗发生了不祥的变化,正在犹豫着,是去投入战斗,还是去找大统帅阿伽门农商量.这时,阿伽门农却带着奥德修斯和狄俄墨得斯从海边的战船上走了过来.他们出来观察战局的情况,他们都受了伤,并不准备直接投入战斗.三人心事重重地走近涅斯托耳,和他商讨战争的局势.最后,阿伽门农说:"朋友们,我没有办法了.我们花费了许多精力辛辛苦苦挖掘的壕沟和建造的围墙都不能保护战船,敌人已进入了我们的腹地.也许我们不主动撤离,宙斯会让我们在这里毁灭,让希腊人蒙受耻辱.因此,我们应该把离海最近的战船拖下水,并且期待黑夜的到来.如果特洛伊人撤退回城,那么我们又可以把其他的船也拖下水,连夜启航回去."
奥德修斯听到这个建议很不高兴,他说:"阿特柔斯的儿子,你实在不配当勇士们的统帅,只能当胆小鬼的首领.战斗正在进行,你却想把战船开走,这不是会降低士气吗?这一来希腊人都会在战场上投降."
"不,"阿伽门农回答说,"我并不是拒绝倾听别人的建议!如果有人有更好的办法,我愿意收回我的建议."
"最好的办法,"狄俄墨得斯大声说,"那就是我们回去战斗.即使我们受伤不能拼搏厮杀,也要作为真正的军事首领鼓舞作战的士兵".
波塞冬听到他们的讲话大为高兴.他变成一个老兵向他们走来,握住阿伽门农的手说:"阿喀琉斯袖手旁观,忍心让希腊人遭受失败而不援助,真是可耻!不过,你们请放心,神并不恨你们,你们不久就会看到特洛伊人逃跑时飞扬的灰尘!"说完,他冲上战场,一面跑,一面大声呼喊,犹如千军万马在呼喊,使得希腊的英雄们又充满了勇气和信心.
赫拉也在奥林匹斯圣山上观战.她看到宙斯的兄弟波塞冬介入战争,扭转了战局,心里也跃跃欲试.可是当她看到坐在爱达山上的宙斯时,心里又升起一股怒火.她想用个方法骗他,转移他对战争的关注.突然,她想出一个好主意,便即刻到他儿子赫淮斯托斯为她特意建造的密室去.密室的大门装了其他神无法打开的多重门闩.赫拉关好门,在室内沐浴,用神油膏涂抹娇美的胴体,梳理发亮的金发,穿上雅典娜给她制做的精致而华丽的锦袍,在胸前簪上金光闪闪的别针,在腰上围了一根珠光璀灿的腰带,耳朵上戴着珍贵的宝石耳坠,最后她罩上极其轻柔的面纱,在脚上穿着一双美丽的绊鞋.她就这样光彩照人地离开了密室,款款地来到爱情女神阿佛洛狄忒的面前.
"你别恨我,亲爱的女儿,"她温柔地说,"因为你保护特洛伊人,而我却保护希腊人.请你千万别拒绝我的请求.请把你那条可以迷惑人类和神的奇异的爱情宝带借给我吧,因为我要前往大地的极边去看看我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,他们一直不和睦.我想劝他们相互谅解,因此你的宝带对我很有用."
阿佛洛狄忒看不透这是一场骗局,她毫不猜疑地答应了她."母亲,你是万神之王的妻子,拒绝你的请求那是不应该的."说着她从腰间解下了具有迷人魔力的宝带."拿去吧!"她说,"你一定会成功的,到时再还给我."
神后带上宝物来到遥远的色雷斯岛,她径直走进睡神斯拉芙的住宅,请求他在当天夜晚把万神之父宙斯送入梦乡.睡神听到这话吓了一跳,因为他还记得上次听从赫拉的命令,诱使宙斯入睡的事情.那时正是大英雄赫拉克勒斯远征特洛伊归来,而他的敌人赫拉却想把他打发到科斯岛去.等到宙斯从梦中醒来,明白自己受了欺骗时,他把诸神全都召到他的宫殿里.斯拉芙如果不是匆忙躲入夜神的怀抱里,他就一定难逃厄运了.幸亏夜神帮了大忙,因为夜神对神和凡人都有约束力.睡神想到这里仍然心有余悸,但赫拉安慰他."你想到哪里去了,你以为宙斯爱特洛伊人如同他爱儿子赫拉克勒斯一样吗?你应该放聪明一点,照我的意思去办.如果你听我的话,我将把美惠三女神中最年轻最漂亮的一个嫁给你为妻."睡神要求她指着斯提克斯河对自己所许的诺言发了誓,然后才答应听从她的旨意.
赫拉美艳娇媚地来到爱达山顶.宙斯看到她,心中充满甜蜜而狂热的爱意,即刻忘掉了特洛伊人的战事."你怎么到这里来了,"宙斯问妻子,"你把马匹和金车放在什么地方?"
赫拉听了微微一笑,狡黠地回答说:"亲爱的,我想到大地的尽头去劝说我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,让他们重新和解.
"你难道总跟我闹别扭吗?"宙斯回答说,"这件事以后也可以做的,你还是留在这里让我们一起观察两大民族的战争吧!"
赫拉听到这话感到很失望,因为她看到,即使她那美丽的容貌和阿佛洛狄忒的宝带也不能转移他对战事的注意力.不过,她还是抑制住自己的恼怒,温柔地搂住丈夫,抚摸着他的脸颊,说:"亲爱的,我愿意按照你的意志行事."赫拉一边说,一边给隐身在宙斯身后的睡神斯拉芙使了个眼色.斯拉芙会意地点点头,俯下身子,悄悄地压下宙斯的眼皮.宙斯挡不住袭来的睡意,把头低下去,埋在妻子的怀里,进入了沉沉的梦乡.赫拉看到时机成熟,急忙派睡神作使者到波塞冬那儿,告诉他说:"现在正是时候,赶快给希腊人增添力量,因为我用计将宙斯送入了梦乡,他正躺在爱达山顶上睡大觉呢."
波塞冬变成一个希腊英雄的模样,急忙来到前线,对丹内阿人大声喊("军士们,难道我们甘愿把胜利拱手让给赫克托耳吗?难道我们甘愿让他摧毁我们的战船吗?我知道,他是利用阿喀琉斯生气罢战的机会肆无忌惮.但如果我们没有阿喀琉斯就被征服了,那实在是天大的耻辱!你们都要振作起来,让我领头,大家一齐前进.我们倒要看看赫克托耳能不能挡得住我们!"希腊人听了他的话,群情激昂,他们愿意听从这位勇士的呼唤,连那些受了伤的王子们也振奋起来,重新投入战斗.士兵们鼓起勇气,在波塞冬的率领下前进.他为大家开路,所向披靡,谁也不敢跟他较量.
但赫克托耳并不畏惧.他率领特洛伊人依然勇往直前.双方又进行了激战.赫克托耳首先朝大埃阿斯掷去一枪.但大埃阿斯的盾牌和横跨他胸前的宽厚的剑带保护了他的身体,使他没有受伤.赫克托耳失去了武器,不情愿地退入自己的队伍中.埃阿斯朝他身后投去一块巨石.赫克托耳没有提防,背部被击中,他跌倒在地上.盾牌和头盔四下飞散,身上的铠甲也丁当作响.希腊人齐声欢呼起来,长矛如雨点般地掷过来,他们想把倒在地上的赫克托耳抢走.特洛伊的英雄们纷纷赶过来救援.埃涅阿斯,波吕达玛斯,高贵的阿革诺耳,吕喀亚人萨耳佩冬和他的同伴格劳库斯都围上来,用盾牌挡住他的身体,并把他从地上扶起来,把他抬上战车,平安地送回特洛伊城.
希腊人看到赫克托耳逃走,更加英勇地追击敌人.埃阿斯更加勇猛,朝四面八方投枪刺杀,杀死了许多特洛伊人.不过希腊人中也有几位英雄阵亡,这使他们的伙伴们哀痛不已.小埃阿斯为死者复仇大显身手,他冲入特洛伊人的队伍中大肆砍杀,如风卷残叶一般.特洛伊人一片混乱,惊恐万分,纷纷退出战壕,越过寨栅逃跑了.
阿波罗激励赫克托耳
特洛伊人一直逃到他们的战车附近才停下来.这时,躺在爱达山顶上的宙斯也醒了过来,他从赫拉的怀里抬起头来.突然,他一跃而起,立即看到了下面战场上的景象:特洛伊人在逃跑,希腊人在追击.他在希腊人的队伍中认出了自己的兄弟波塞冬.他又看到赫克托耳的战车正在走回去,他受了重伤,大口地吐着鲜血,呼吸非常困难.这人类和神之父满怀同情地看着赫克托耳,然后回过头来看着赫拉,脸色顿时阴沉下来."奸诈的女骗子,"宙斯威胁地说,"你干了什么事呀?你难道不害怕吗?你难道忘了当年唆使风神反对我的儿子赫拉克勒斯受到的惩罚吗?你的双脚缚在铁砧上,双手用金链捆绑着,被吊在半空中示众,奥林匹斯圣山上所有的神都不敢走近你.难道你忘掉了这些惩罚,再也想不起来了吗?难道你还想第二次受到这番惩罚吗?"
赫拉默不作声,过了一会儿,她才开口说:"天和地,斯提克斯的河水都可以为我作证,波塞冬并不是因为我的命令才反对特洛伊人的.他如果真的来征求我的意见,我一定会劝他服从你的命令的."
宙斯听了她的话,脸色又变得和悦了,因为赫拉藏在身上的阿佛洛狄忒的爱情宝带正在起作用.过了一会,宙斯温和地说:"如果你和我的意见一致,那么波塞冬很快就会同意并支持我们的立场.如果你真心诚意的话,那就去叫伊里斯给波塞冬捎信,请他离开战场回宫殿去.叫福玻斯.阿波罗快去治愈赫克托耳的伤,给他增添新的力量!"
赫拉惊得脸色都变了,不得不离开了爱达山峰,来到奥林匹斯圣山,走进诸神正在用餐的大厅.神们恭敬地从座位上站起来,向她举杯进酒.她接过女神忒弥斯的酒杯,美美地喝了一口酒,然后告诉他们宙斯的命令.阿波罗和伊里斯急忙遵命离去.伊里斯飞到混乱的战场上.波塞冬听到他哥哥的命令,心中很不高兴."这是没有道理的,因为我跟他平起平坐,不相上下.当年抽签划分权力,我抽中的一份是掌管蓝色的海洋,哈得斯主管黑暗的地狱,宙斯主管辉煌的天空.但大地则为我们共同管理!"
"我能把你这些话如实转告万神之父吗?"伊里斯迟疑地问他.
海神波塞冬思考了一会,大声抱怨说:"好吧,我走!但是,宙斯必须明白:他如果反对我,反对保护希腊人的奥林匹斯的神,并拒绝作出毁灭特洛伊的决定,那么在我们之间一定会燃起不可和解的怒火!"说着他转身离去,很快便沉入了海底.
宙斯派他的儿子福玻斯.阿波罗来到赫克托耳身边.阿波罗看到赫克托耳已不再躺在地上,而是坐了起来,原来宙斯已经给了他力量,使他苏醒过来.赫克托耳感到身上不再冒冷汗,呼吸也顺畅多了,四肢也可以活动了.当阿波罗满怀同情地走到他的面前时,他悲伤地抬起头说:"仁慈的神啊,你对我这么关心,来看望我,你究竟是谁呀?你是否听说,英勇的埃阿斯用一块巨石击中我的胸部,阻止我取得战争的胜利?我原以为逃不过厄运,今天就会去地府见冥王哈得斯了!"
"请放心吧!"阿波罗回答说,"我是宙斯的儿子福玻斯,是他派我来保护你,就像我从前帮助你一样.我要挥舞手上的宝剑,为你开路.你登上自己的战车吧,我帮你把希腊人赶入大海!"
赫克托耳听完阿波罗的话,马上跳起来,跃上战车.希腊人看到赫克托耳飞一般扑了过来,顿时吓得呆住了.最先看到赫克托耳的是埃托利亚人托阿斯,他即刻将他看到的告诉那些王子."天哪,真是出了奇迹."他大声叫道,"我们都亲眼看到赫克托耳被忒拉蒙的儿子用巨石击倒,但他现在又站了起来,驾着战车冲了过来.这一定是宙斯在援助他!你们快听我的劝告,命令部队都退回战船,让最勇敢的人跟我们在这里抵挡他的进攻."
英雄们听从他明智的劝告.他们召唤最勇敢的战士们,迅速聚集在两位埃阿斯.伊多墨纽斯.迈里俄纳斯和透克洛斯的周围.其余的士兵们则在他们的掩护下撤退到战船上.同时特洛伊人以密集的队伍冲了过来.赫克托耳高高地站在战车上,率领士兵们前进.阿波罗隐身在云雾中,手持可怕的盾牌,指引赫克托耳勇往直前.希腊英雄们严阵以待,双方高声呐喊.不一会儿,投枪纷飞,弓弦作响,在短兵相接中,特洛伊人箭不虚发,因为福玻斯.阿波罗始终跟他们在一起.只要他挥舞金盾,在云中咆啸,希腊人就吓得心惊胆战,束手无策,不知如何防卫.
赫克托耳大显身手,首先打死了俾俄喜阿人的国王斯提希俄斯,然后又刺死梅纳斯透斯的忠实朋友阿尔刻西拉俄斯;埃涅阿斯杀死雅典人伊阿索斯和洛克里斯人埃阿斯的异母兄弟墨冬,缴下他们的武器和铠甲.墨喀斯透斯在波吕达玛斯的手下丧命.波吕忒斯杀死厄喀俄斯,克洛尼俄斯被阿革诺耳刺死.得伊俄科斯正从阵地上逃跑,被帕里斯用枪投中,枪从后背直透前胸.正当特洛伊人忙于剥取阵亡将士的铠甲时,希腊人乱作一团,向壕沟和寨栅溃逃,有些已经退到了围墙后面.这时,赫克托耳大声鼓励特洛伊人:"放下那些穿着铠甲的尸体,快去抢占战船!"他叫喊着,驾着战车朝壕沟奔去,特洛伊的英雄们都驾着战车跟了上来.
阿波罗站在壕沟的中间,抬起充满神力的脚,猛踩战壕边上松动的地方,沟土哗的一声塌了下去,铺成一条通道.太阳神首先从通道上跨过壕沟,用金盾推倒希腊人的围墙.希腊人逃入战船之间的巷道中,高举双手向神祈祷.当涅斯托耳祈祷时,宙斯深表同情,用慈悲的雷声回答他.特洛伊人以为天降喜兆,便呐喊着连人带马冲进围墙里面,从战车上挥剑砍杀.希腊人逃上战船,在甲板上抵御敌人.
正当希腊人和特洛伊人在围墙上激战时,帕特洛克罗斯仍然坐在欧律帕洛斯的漂亮的帐篷里为他治伤.当他听到特洛伊人奋力攻打围墙的呐喊声和丹内阿人溃逃时恐怖的呼救声时,他拍了一下大腿,痛苦地说:"欧律帕洛斯,尽管我想继续给你医治,但是现在我不能在这里久留了.外面的杀声震天,我实在坐不安稳!我必须去找阿喀琉斯,希望在神的保佑下说服他重新投入战斗!"
争夺战船的厮杀越来越激烈,双方相持不下.赫克托耳跟埃阿斯正在争夺一艘战船.可是,赫克托耳既不能把埃阿斯推下水去,也不能放一把火烧毁战船.当然,埃阿斯也无法击退赫克托耳的进攻.埃阿斯一枪刺中赫克托耳的亲戚卡莱托尔,赫克托耳转身杀死埃阿斯的伙伴吕科佛翁.透克洛斯急忙赶来援助他的克弟,从背后一箭射中波吕达玛斯的御者克利托斯.波吕达玛斯徒步作战,奋力牵住往回逃的战马.透克洛斯看得真切,又朝赫克托耳射去一箭,但宙斯让弓箭折断,箭镞飞向一边.这射手发现有神在阻挠,感到很痛心.这时埃阿斯劝他的兄弟放下弓箭,执矛持盾作战.透克洛斯照他的意思办了,并在头上戴了一顶坚固的头盔.赫克托耳大声呼喊战士们前进:"英雄们,勇敢前进呀!我发现雷霆之神亲自折断了希腊人的弓箭!神们是站在我们一边的!"
埃阿斯在另一方也大声呼叫:"亚各斯人,耻辱啊!我们不是死,就是救出战船,没有其他选择!如果赫克托耳毁了战船,你们就只能从海上步行回家了!"说着他挺起枪,刺死了一名冲来的特洛伊的英雄.可是,每当他杀死一个特洛伊人时,赫克托耳也杀死一个希腊人.
在血腥的混战中,墨涅拉俄斯杀死了多罗普斯.大家蜂拥而上,枪夺他的武器和铠甲.战斗缓和了一阵.赫克托耳召来他的兄弟和亲戚,但埃阿斯和他的朋友们则用盾牌和长矛筑成一道坚实的围墙,保护他们的战船.墨涅拉俄斯看到涅斯托耳的儿子安提罗科斯,便朝他喊道:"你是全军最年轻最机灵的人,也是最勇敢的人!如果你冲上去,杀死一个特洛伊人,那是最荣耀的事!"在墨涅拉俄斯挑逗下,安提罗科斯果然从人丛里冲了出去,他朝四周观察了一下,抖动那根寒光闪闪的长矛.他正在瞄准时,特洛伊人四散奔逃.但他的长矛还是击中希克塔翁的儿子墨拉尼普斯.墨拉尼普斯扑的一声倒在地上.安提罗科斯立刻跑了上去,可是当他看到赫克托耳向他奔来时,又马上逃了回去.特洛伊人朝他投枪射箭,安提罗科斯一直逃回到自己的队伍里才敢回头看了一眼.
现在特洛伊人的主力部队朝战船冲了过去.宙斯好像决心要让忒提斯的无情的愿望得到满足,因为她也跟儿子阿喀琉斯一样怒气长久未能平息.宙斯等待着,他要让一艘希腊战船起火燃烧,以此为信号立即改变战局,把溃退的命运降临在特洛伊人的头上,而把胜利重新赐给希腊人.这时,赫克托耳愤怒地大肆砍杀,他杀得口中喷着白沫,两眼在浓眉下闪着凶狠的光芒,战盔上的羽饰在空中威武地飘动.宙斯知道赫克托耳的死期快到了,所以最后一次赋予他神力和威严.帕拉斯.雅典娜正在一步步地引他走向残酷的死亡.但现在赫克托耳看到哪儿丹内阿人最密集,就朝着哪儿冲去.他苦战了许久,均未能获胜.丹内阿人紧密地站立着,如同一座山岩,任何巨浪都无法使它动摇.
现在希腊人又受到沉重的打击,开始从前排的战船上撤退,但他们并没有被击垮,仍然在营房周围继续战斗.希腊人相互鼓励,特别是老英雄涅斯托耳大声激励士兵们奋勇作战.忒拉蒙的儿子埃阿斯抓紧时机检查战船.他手执一根箍有铁环的二十二肘长的摇橹,从一条船跳上另一条船,召唤希腊人下来战斗.赫克托耳自然也没有闲着,他朝一条战船上冲了过去.宙斯从他后面推着他,使他一直前进,士兵们蜂拥着跟在他的后面.
争夺战船的血腥拼杀又重新开始,希腊人宁死也不后退,特洛伊人却想放火烧毁战船.赫克托耳乘机占据了一艘战船的船尾.这是帕洛特西拉俄斯当年来特洛伊时乘坐的大船,可是他在这场战争中第一个丧身.战船还在,可惜不能载他回乡了.现在特洛伊人蜂拥而上,希腊人誓死抵挡,双方为这艘战船拼命争夺,在短兵相接中,弓箭和投枪都派不上用场,大家挥舞着战斧和利剑,地上血流成河.赫克托耳紧紧守住船尾,等他稍微缓过一口气来,便大声呼叫:"快拿火把来,放火烧!宙斯终于给了我们这一天报仇雪恨!这些船给我们带来那么多的苦难,让我们去占领它们,这是宙斯给我们的命令!"
埃阿斯好像也抵挡不住赫克托耳的进攻了.箭矢来得又猛又急,他防不胜防;便从船舷上略略后退,倚在舵手的长凳上,但仍然顽强地抵御敌人,并挥舞长矛,阻击举着火把逼近战船的特洛伊人.同时,他声震如雷地呼喊着他的伙伴和士兵们:"朋友们,现在到了你们争当英雄好汉的时候了!你们不像特洛伊人一样有城池可以躲避,你们再也没有后退的余地了!我们远离故土,是在敌人的土地上.我们的命运全依靠两臂的力量!"他一面呼喊,一面举枪刺杀举着火把逼近船只的特洛伊人.不一会,有十二具特洛伊人的尸体躺在他的面前.
帕特洛克罗斯之死
当埃阿斯站在船上进行生死搏斗的时候,帕特洛克罗斯急忙去找他的朋友阿喀琉斯.他一走进朋友的营房,就泪流不止.珀琉斯的儿子同情地望着他,说:"帕特洛克罗斯,你哭得像个小姑娘一样.难道从夫茨阿传来了什么坏消息吗?我知道你的父亲墨涅提俄斯还健在,我的父亲珀琉斯也健在!或者你是悲叹亚各斯人的命运?他们的悲剧完全是自己造成的.总之,你有什么心事,爽直地告诉我吧."
帕特洛克罗斯叹了一口气,终于说道:"高贵的英雄,请你别生气,恕我直言!的确如你所料,希腊人的不幸如同巨石一样,沉重地压在我的心上!最勇敢的那些人或被射伤,或被刺伤,全躺在战船里不能动弹.狄俄墨得斯.奥德修斯和阿伽门农都受了枪伤;欧律帕洛斯也被箭射中了大腿.他们都在接受治疗,不能直接参战.而你又不愿和解.你的父母不是珀琉斯和忒提斯......凡人和女神,想必你是阴沉的大海或是坚硬的顽石所生的,所以你的心肠如此冷酷!好吧,如果是你母亲的话或者诸神的命令让你不能参加战斗,那么至少应该让我和你的战士们前去帮助希腊人.把你的铠甲借给我穿上,如果特洛伊人看见我以为是你,也许他们会吓一跳.我希望以此让丹内阿人获得重整队伍的时间!"
阿喀琉斯听了这话,冷冷地回答说:"既不是母亲的话,也不是神的命令阻止我参加战斗.我内心忍受着煎熬和痛苦,那是因为有一个希腊人竟敢藐视我,竟敢夺走属于我的战利品.但我从来没有准备永远怀恨在心,并且从一开始就下定决心,等到战争逼近战船时,将会采取必要的行动.但我现在还无意亲自参战,不过,你可以穿上我的铠甲,率领我的士兵前去作战.你应该全力以赴地把特洛伊人从战船上赶走.只有一个人,你不能和他作战,那就是赫克托耳.你还得当心,千万不要落在一位神的手里.你要明白,阿波罗是爱我们的敌人的!你在救出战船后必须马上回来,让其余的人留在战船上厮杀吧!我希望所有的丹内阿人都毁灭,只剩下我们两个人,让我们亲自去征服特洛伊城!"
当他们谈话时,战船附近的厮杀越来越激烈,埃阿斯开始喘息起来.敌人的箭和矛射在他的战盔上丁当作响.他那扛着大盾的肩膀已经感到麻木了.埃阿斯浑身淌着汗,但他不能休息.赫克托耳挥起剑,把他的矛尖砍落在地上,这时,埃阿斯意识到,神在与希腊人作对,他绝望地后退.赫克托耳乘机往船上扔了一个大火把.一会儿,船尾就燃起了熊熊的火焰.
阿喀琉斯在营房里看到外面战船上火光冲天,心里感到一阵痛苦."啊,帕特洛克罗斯,"他喊道,"你快去,别让敌人夺走我们的战船,切断我们的回乡之路!我亲自去召集我的士兵!"帕特洛克罗斯听了很高兴,他急忙束起阿喀琉斯的胫甲,在胸前系上色彩绚烂的护甲,肩上背着利剑,头上戴着飘拂着马鬃盔饰的战盔,左手执盾,右手提了两根结实的长矛.他当然希望借用朋友阿喀琉斯的长矛,那是用帖撒利的佩利翁山上的一棵树削成的.当年,半人半马的肯陶洛斯人喀戎训练珀琉斯时,把这根长矛赠给珀琉斯,后来传到阿喀琉斯手上.长矛又粗又沉,没有其他的英雄能舞得动.现在帕特洛克罗斯吩咐他的朋友和御手奥托墨冬套上神马珊托斯和巴利俄斯,它们是妇人鸟波达尔革和西风神所生的神马.奥托墨冬还套上追风马佩达索斯,那是阿喀琉斯从神秘的底比斯城带回来的战利品.阿喀琉斯亲自召集由弥尔弥杜纳人组成的一支军队,每船出五十人,一共有五十条战船.这支军队的五位首领是:孟斯提俄斯,这是河神斯佩尔锡俄斯和珀琉斯的美丽的女儿波吕多拉所生的儿子;赫耳墨斯和波吕墨勒的儿子奥宇多洛斯;迈玛洛斯的儿子珀珊德洛斯,这是仅次于帕特洛克罗斯的最英勇的战士;最后是双鬓斑白的福尼克斯和拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬.
他们出发时,阿喀琉斯大声地告诫他们:"弥尔弥杜纳的战士们,你们不要忘记,你们在过去曾经多次威胁过特洛伊人,你们还责备我不该愤怒,使你们不能参加战斗.现在,你们渴望的时刻终于来到了.勇敢地战斗吧!"说完,他走进营房,从母亲忒提斯亲自放在船上的箱子里取出一只精制的酒杯.箱子里还放着紧身衣.锦被.外衣和其他珍宝.阿喀琉斯的这只酒杯除他以外无人动用过.此外,阿喀琉斯还用它盛酒,只为宙斯举行灌礼.现在,他走到门外,浇酒在地,向宙斯举行灌礼,并祈祷宙斯保佑希腊人取得胜利,让他的朋友帕特洛克罗斯平安回来.宙斯听到了他的祈祷,同意了他的第一个请求,对第二个请求却面有难色地摇了摇了头.但这些表情阿喀琉斯却无法看到.他回到营房里,收好酒杯,然后出来观看这场血腥的战斗.
帕特洛克罗斯率领弥尔弥杜纳人像蜂群一样涌向战场.特洛伊人看到他扑了过来,都恐惧得发颤,阵容顿时大乱,因为他们以为阿喀琉斯来了.帕特洛克罗斯乘着特洛伊人心怀恐惧的时候,抖动着寒光闪闪的长矛,向密集的敌人掷了过去.珀奥尼亚人皮赖克墨斯被一枪刺穿右肩,踉跄着仰面倒下.珀奥尼亚人惊叫着四散逃走.帕特洛克罗斯将火扑灭,那条战船只烧毁了一半.现在特洛伊人惊慌地逃跑,他们被丹内阿人赶进战船间的巷道中.随后丹内阿人又追了进来,但特洛伊人很快就镇定下来.希腊人只得徒步作战,双方扭成一团.帕特洛克罗斯用投枪射中阿瑞吕科斯的大腿;墨涅拉俄斯挥枪刺中托阿斯的胸口;菲洛宇斯的儿子梅革斯杀伤安菲克罗斯的面颊;涅斯托耳的儿子安提罗科斯刺中阿蒂姆尼俄斯的臀部.玛里斯看到他的兄弟阿蒂姆尼俄斯被刺死在地上,顿时怒不可遏,直扑安提罗科斯,一面用身体挡住兄弟的尸体,一面挥着长矛,不让安提罗科斯靠近.但涅斯托耳的另一个儿子特拉斯墨得斯举枪刺中他的肩膀,使他倒在地上,奄奄一息.这时,小埃阿斯也敏捷地跳上前去,正好看到克雷沃波罗斯在慌乱的人群中逃跑,便用利剑砍伤他的脖于.佩纳劳斯和特洛伊英雄吕孔执矛对射,但都没有投中,于是拔剑厮杀,希腊人佩纳劳斯终于获胜.安忒诺尔的儿子阿卡玛斯正要登车逃跑,被迈里俄纳斯用剑砍中右肩,他栽倒在地上死了.伊多墨纽斯举枪刺入厄律玛斯的口腔,使他当即毙命.
大埃阿斯一心想用矛刺中赫克托耳.但赫克托耳是久经沙场的老将,机警而有经验,他用盾挡住身体,让箭矢和投枪纷纷弹落在地上.这位英雄已经看出胜利已不再属于自己和特洛伊人,但他仍坚定地留在战场上,希望以此保护和救援他的亲密战友.后来,敌人的势力越来越大,他才不得不掉转车头,驱马越过壕沟.其他的特洛伊人却没有这么幸运,许多战车都在壕沟里撞碎.侥幸逃出壕沟的人蜂拥着向特洛伊城奔逃.帕特洛克罗斯呐喊着追击正在逃命的特洛伊人.许多人惊慌失措,栽倒在车轮之下,战车也轰然一声翻倒了.最后,阿喀琉斯借给帕特洛克罗斯的神马也拖着战车跃过壕沟,帕特洛克罗斯策马前进,想要追上驾车奔逃的赫克托耳.他一路追赶,杀死了在战船和围墙之间的战地上遇到的敌人,他们是帕洛诺俄斯.忒斯托耳.厄律拉俄斯和其他九个特洛伊人.吕喀亚人萨耳佩冬看到这情景又悲痛,又恼怒.他连忙喝住了他的队伍,然后全副武装地跳下战车.帕特洛克罗斯也跳下战车.两人吼叫着朝对方冲来.
宙斯坐在山上,同情地看着他的儿子萨耳佩冬.赫拉却在一旁讥讽他."你在想什么?"她说,"你想拯救一个早就注定要死的人吗?你不妨考虑一下,如果所有的神都把自己的儿子拖出战场,那该怎么办?还是听从我的建议,让他死在战场上为好.你把他交给睡神和死神,让吕喀亚人将他们的英雄从混乱的战场上运走,并将他隆重安葬!"宙斯讨厌女神的这些无情的话,神眼中滴下一滴泪水,滚落在大地上.
现在两位勇士相距只有一箭之地.帕特洛克罗斯首先击中萨耳佩冬的勇敢的战友特拉茜特摩斯.萨耳佩冬投出的枪没有刺中帕特洛克罗斯,却刺中了良马佩达索斯的右胁.佩达索斯喘着粗气倒了下来,旁边的两匹神马也感到惊恐,突然变得狂暴起来:轭具嘎嘎作响,缰绳绞在一起,幸亏驾车的奥托墨冬及时从腰间拔出利剑割断死马的皮带,才使缰绳没有拉断.
萨耳佩冬又第二次投枪,但没能击中对方,而帕特洛克罗斯却投中了萨耳佩冬的肚子,他扑的一声倒了下去,绝望地呼唤着朋友格劳库斯,要他和其他的朋友抢出他的尸体.说完他就咽气了.
格劳库斯正在向福玻斯.阿波罗祈祷,请求太阳神治愈他胳膊上的箭伤.那是在争夺围墙时被透克洛斯射中的.这创伤折磨着他,使他迄今不能参战.神怜悯他,立即止住了他伤口的疼痛.于是他大步穿过特洛伊人的队伍,召唤英雄波吕达玛斯.阿革诺耳和埃涅阿斯去保护萨耳佩冬的尸体.这几个王子听说这位英雄的死讯悲痛万分.萨耳佩冬虽说是外族人,但已成为保卫特洛伊城的一根有力的支柱.王子们像发了疯似地朝丹内阿人冲去,赫克托耳更是一马当先.帕特洛克罗斯也激励希腊人奋勇迎战.双方的英雄们为争夺萨耳佩冬的尸体展开了一场激战.
宙斯仔细地观看着这场战斗.他思考着是否让帕特洛克罗斯立即战死.但他觉得还是应该让他在临死前先获得胜利为好.于是,阿喀琉斯的这位朋友又击退了特洛伊人和吕喀亚人的反扑.希腊人剥下了萨耳佩冬的铠甲.帕特洛克罗斯正要把尸体交给弥尔弥杜纳人时,阿波罗奉宙斯之命从神山降到战场上,把萨耳佩冬的尸体扛在肩上,一直来到斯卡曼德洛斯河的河岸上.他把尸体放在河里,用清水把尸体流净,涂上香膏,然后把它交给睡神和死神这一对孪生兄弟.两兄弟把尸体送回吕喀亚,用故乡的泥土把它掩埋
现在,帕特洛克罗斯继续追击特洛伊人和吕喀亚人.他接连打死九个特洛伊人,并剥取了他们的铠甲.他这么凶猛地一路砍杀,如入无人之境.如果不是阿波罗站到坚固的城楼上保护特洛伊人,帕特洛克罗斯真的会独自一人夺取特洛伊城了.这位墨诺提俄斯的儿子连续三次爬上城去,阿波罗三次挡住他的进攻,并且大声喝道:"退下去!"帕特洛克罗斯大吃一惊,知道这是神的命令,便急忙撤退.
这时,赫克托耳逃到中心城门,他勒住马,让战车停了下来,思量着是率领士兵回到战场去作战,还是把他们带进城内,紧闭城门.正当他犹豫不决时,福玻斯变成赫卡柏的兄弟阿西俄斯,走到他面前说:"赫克托耳,你为什么不敢继续战斗呢?赶快驱着你的马向帕特洛克罗斯冲去.谁知道阿波罗不会把胜利当作礼物送给你呢?"阿西俄斯刚说完话,随即消失了.赫克托耳顿时受到鼓舞,激励他的御者刻勃里俄纳斯催马向战场奔去.阿波罗在前面引路,在希腊人的队伍里制造混乱.赫克托耳并没有停下来刺杀任何亚各斯人,他一直朝帕特洛克罗斯扑去.
帕特洛克罗斯见他逼近,连忙跳下战车.他左手提了根长矛,又用右手从地上拾起一块大石头向刻勃里俄纳斯掷去,击中他的前额.可怜的御者顿时跌倒在地上死了.帕特洛克罗斯如同一头雄狮朝阵亡者的尸体奔去.赫克托耳勇敢地保护着他的异母兄弟的尸体.他抓住死者的头,帕特洛克罗斯却拉住死者的脚.特洛伊人和丹内阿人在两边拼搏,互相厮杀.直到傍晚,亚各斯人才占了上风.他们冒着如雨的箭矢,夺取了刻勃里俄纳斯的尸体,剥下了他身上的铠甲.
帕特洛克罗斯大受鼓舞,更加凶猛地冲向特洛伊人,接连杀死了二十七个特洛伊士兵.当他再次展开攻击时,死神已在身旁悄悄地窥视他,因为这次福玻斯.阿波罗亲自出来作战.帕特洛克罗斯看不见他,因为他隐身在浓雾中.阿波罗站在他的身后,用手掌在他的背上打了一下,他立刻头晕眼花,站不稳脚跟.神又打掉了他头上的战盔,战盔丁丁当当地滚在马蹄下,盔上的羽饰沾满了灰尘和血污.阿波罗又折断了他的长矛,解开挂在他肩头的盾带和束在身上的铠甲.这时,只见潘托斯的儿子欧福耳玻斯从背后朝他刺来一枪,枪尖穿胸而过.欧福耳玻斯是一个勇敢的特洛伊英雄,他当天已经杀死二十个希腊人,现在他又急忙走回阵去.这时赫克托耳突然出现在战场上,挥动长矛刺进帕特洛克罗斯的腹部,矛尖一直从背上透了出来.赫克托耳欢叫起来:"哈哈,帕特洛克罗斯!你想把我们的城市变成废墟,把我们的妇女抢走,用船运回国去当奴隶!现在,我至少将这个不祥的日子往后推迟了!"
帕特洛克罗斯临死前用微弱的声音回答说:"你去幸灾乐祸吧!宙斯和阿波罗使你毫不费力地得到了胜利,如果不是他们插手战争,我的长矛将会杀死你,并将杀死你的二十个士兵!在神里,福玻斯把我征服了,在凡人里,欧福耳玻斯把我征服了.你只能现成地剥取我的铠甲!可是有一点我可以预言:你的厄运快到了,而且我知道你将死在谁的手里!"帕特洛克罗斯说话时气息微弱,不一会儿,他的灵魂出窍,悠悠地到地府去了.
后来,特洛伊人欧福耳玻斯和墨涅拉俄斯为争夺帕特洛克罗斯的尸体拼斗起来.欧福耳玻斯大声叫道:"血债必须血来还,你杀死了我的哥哥许普勒诺耳,使他的妻子成了寡妇,我要你偿命!"说着,他将长矛朝阿特柔斯的儿子投去,枪尖撞在盾牌上,变成了弯钩.墨涅拉俄斯也举起长矛朝对方刺去,刺中了咽喉.欧福耳玻斯倒地身亡.墨涅拉俄斯夺下他的武器,正要剥取他的铠甲时,阿波罗嫉妒他得到这样的战利品,便变了形去找赫克托耳.阿波罗劝他不要追赶阿喀琉斯的神马,因为那是不可能获得的战利品.赫克托耳随即回来保护欧福耳玻斯的尸体.墨涅拉俄斯听到这位特洛伊的英雄高声呼喊的声音,知道自己无法抵挡赫克托耳和他率领的士兵,只好丢下尸体和铠甲向后撤退.他一边退,一边寻找英雄大埃阿斯.他终于在混乱的战场左方看到了大埃阿斯,他急忙喊他快去夺回帕特洛克罗斯的尸体.当他们走近尸体那儿时,赫克托耳已经剥下了帕特洛克罗斯的铠甲,正要把尸体拖走.但他看见埃阿斯手执七层牛皮的盾牌冲来,便放下尸体,急忙走向特洛伊人的队伍里,并跳上战车,把帕特洛克罗斯的铠甲交给他的士兵送回城去,作为一种显示自己战功的纪念品保存起来.埃阿斯像一头雄狮站在帕特洛克罗斯的尸体前,保护着它,不让特洛伊人靠近.墨涅拉俄斯站在他身旁守卫着.
格劳库斯沉下脸看着赫克托耳说:"你哪里值得受人称赞呢?瞧你见了埃阿斯,如此胆怯,竟逃了回来,你有什么光荣?从现在起,你一个人去保卫特洛伊吧!以后你别指望吕喀亚人会和你一起战斗.你不保护我们的国王,你的朋友和战友萨耳佩冬的尸体,让他暴尸城外,我们又怎能指望你保护一个普普通通的人呢?如果特洛伊人也有我们吕喀亚人这样的勇气,我们马上就把帕特洛克罗斯的尸体拖进特洛伊城里.如果亚各斯人想要回帕特洛克罗斯的铠甲,那他们一定愿意把萨耳佩冬的尸体归还给我们!"格劳库斯这么说,是因为他不知道阿波罗已从希腊人手中夺走了萨耳佩冬的尸体,并妥善安葬了.
"你责怪我,是没有道理的,格劳库斯,"赫克托耳回答说,"你以为我害怕埃阿斯吗?我从来没有对哪场战争畏惧过.但宙斯的神意比我们的勇敢更有威力.我的朋友,你现在可以走近看看,我是否真的像你说的那样胆怯,缺乏勇气!"说着他就追赶他的战友.他们正拿着从帕特洛克罗斯身上剥下的阿喀琉斯的铠甲送回城里去.赫克托耳换上阿喀琉斯的铠甲,那是神在珀琉斯和海洋女神忒提斯结婚时送给他的礼物.后来珀琉斯把它传给了儿子阿喀琉斯.
神和凡人的主宰宙斯从天上看到赫克托耳正束着阿喀琉斯的神甲,立即沉下脸,严肃地摇了摇头,并在心里说道:"你还不知道死神已站在你的身旁了.你打死了阿喀琉斯的亲密战友,剥下了他的铠甲,现在又穿上女神之子的神甲.好吧,因为你再也不能从战场上回去,再也不能看到你的妻子安德洛玛刻,所以我再赐你最后一次胜利,作为补偿吧!"宙斯心里刚说完这些话,赫克托耳就已经束紧了铠甲.他身上充满了战神阿瑞斯的精神,他觉得四肢增添了力量.他大喊一声,率领他的战士朝敌人冲了上去.
争夺帕特洛克罗斯尸体的战斗又开始了.赫克托耳勇猛异常,埃阿斯不由得对身边的墨涅拉俄斯说:"我现在关心自身胜于关心已死的帕特洛克罗斯了,因为赫克托耳率领人马从四面包围我们.你快大声呼救,看看丹内阿的英雄们是否可以听到你的喊声."
墨涅拉俄斯尽力放声呼喊.第一个听到喊声的是洛克里斯人埃阿斯,即俄琉斯的儿子,一位敏捷的英雄.他急忙赶来,随后伊多墨纽斯和他的战友迈里俄纳斯,以及其他不以数计的战士也赶来了.希腊人挺着长矛团团围住阵亡的英雄帕特洛克罗斯的尸体.可是,特洛伊人又压了过来,并要动手拖走尸体.幸好埃阿斯赶来救援.当特洛伊人的同盟军,珀拉斯癸人希珀托乌斯用皮带系住尸体的脚踝准备拖走尸体时,大埃阿斯就用矛戳穿了他的头盔,使他立刻倒地身亡.赫克托耳瞄准埃阿斯投去一枪,却投中了福喀斯人斯刻狄俄斯.弗诺珀斯跳过来保护希珀托乌斯的尸体,却被埃阿斯用长矛刺穿胸甲,一直刺进腹腔.特洛伊人只得撤退,赫克托耳也略略后退.希腊人几乎违背宙斯的神意获得了胜利.但这时阿波罗赶了过来,他变成年老的使者珀里法斯,把英勇的埃涅阿斯引到战场上来.埃涅阿斯认出了对方是神,所以大声高呼,激励他的士兵,然后奋勇地走在队伍的最前面.特洛伊人重新回转身来冲向敌人.埃涅阿斯挺枪杀死了雷奥克律托斯.吕科墨得斯为他被杀死的朋友报仇,杀死了对方的珀奥尼亚人阿庇萨翁.最后,希腊人终于又用长矛保护了帕特洛克罗斯的尸体.
这儿激战了几乎整整一天,战场的其他地方战斗也很激烈,双方的战士汗流浃背,汗水甚至流到大腿.膝盖和脚跟上."我们宁愿让大地吞没,"丹内阿人大声叫道,"也不愿将这具尸体让给特洛伊人,然后空手回到船上去!"
"我们即使只剩下一个人,"特洛伊人吼叫道,"也不会后退!"
他们正在拼死厮杀的时候,阿喀琉斯的神马悄悄地站在一旁.它们听说御手帕特洛克罗斯死于赫克托耳之手时,不由得像人一样地悲泣起来.奥托墨冬无论用马鞭,说好话,或是进行威胁,都不能使马回到船上去.它们也不愿意上希腊人作战的地方去,而是像石柱一般静静地站在战车前,垂着头,眼里淌出大滴的泪水.宙斯在天上看到这情景也非常同情."可怜的马啊,"他喃喃地说,"为什么我们要将永生而具神性的你们送给凡人珀琉斯呢?难道是为了让你们也像不幸的人类一样忍受悲哀吗?世上也许没有比人更感苦恼的造物了.至于赫克托耳,他休想驯服你们,也别想将你们驾在他的车前.我决不会允许这样做."
于是,宙斯赋予神马勇气和力量.两匹马即刻抖掉鬃毛上的尘土,拖着战车,飞快地奔向特洛伊人和希腊人的地方.奥托墨冬阻挡不住,只得任凭马拖着战车前进.他一个人在战车上很难施展本领,无法一手驾车,一手向敌人掷出长矛.拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬看到奥托墨冬驾着空车朝混乱的战场冲去,感到很奇怪."阿尔喀墨冬,我的战友帕特洛克罗斯被杀死了,除了他以外,你是最好的御者."奥托墨冬朝他喊道,"如果你愿意的话,我便把马交给你,让我腾出手来全力作战."
赫克托耳看到奥托墨冬从座位上站起来,把位置让给另一个人时,便转身对埃涅阿斯说:"瞧,阿喀琉斯的神马奔上了战场,可是它们的御手却是没有经验的人,让我们去夺取这个战利品!"埃涅阿斯点点头,两个人举着盾牌向前冲去.克洛弥俄斯和阿勒托斯随后跟了上来.奥托墨冬向宙斯祈祷,宙斯即刻使他心中充满了无限的力量."阿尔喀墨冬,紧紧地抓住缰绳!"奥托墨冬喊道,"埃阿斯,墨涅拉俄斯,你们快过来,让其他的人去保护死者,让我们粉碎活人的进攻!赫克托耳和埃涅阿斯在追击我们,他们是两个最勇敢的特洛伊英雄!"说着他挥起长矛刺穿了阿勒托斯的盾牌,枪尖一直戳进肚子,阿勒托斯当即倒地身亡.赫克托耳将矛朝奥托墨冬掷去,但矛呼啸着从对方的头顶上飞过.双方正要拔剑再战,这时大小埃阿斯同时赶到,将他们隔开,迫使特洛伊人又回到帕特洛克罗斯的尸体那里去.
那里的战斗正在激烈进行.宙斯改变了主意.他派雅典娜女神穿过乌云来到地上.雅典娜扮成年老的福尼克斯,朝墨涅拉俄斯走去.墨涅拉俄斯看见老人走来,便说:"福尼克斯老人,但愿雅典娜今天给我力量,让我可以为已死的朋友报仇,因为我从你的目光中已经看出你在谴责我."女神听了他的话非常高兴,因为墨涅拉俄斯在诸神中唯独尊崇她,于是她给他的两臂和两腿增添了力量,让他内心刚强而凶猛.他挥舞着长矛,朝帕特洛克罗斯的尸体所在的地方冲去.赫克托耳的战友,即厄厄提翁的儿子波得斯见情况不妙,刚要转身逃跑,阿特柔斯的儿子的矛尖已经刺中了他.
现在阿波罗变成弗诺珀斯,走近赫克托耳,激励他说:"赫克托耳,如果一个墨涅拉俄斯就把你吓退了,那么丹内阿人中还有谁畏惧你呢?他杀死了你的最亲密的朋友,现在又要从你手上夺走帕特洛克罗斯的尸体!"这话激起了赫克托耳的怒火,他马上冲上前去,身上的铠甲闪闪发光.于是,宙斯摇了摇他的神盾,让爱达山笼罩在浓云之中,并降下雷电,给特洛伊人送去胜利的信号.
"墨涅拉俄斯,"埃阿斯说,"不知道涅斯托耳的儿子安提罗科斯在哪儿?他是最合适的使者,让他去告诉阿喀琉斯,说他的朋友帕特洛克罗斯被杀死了."墨涅拉俄斯四处去寻找,终于在混乱的人群中找到了安提罗科斯."你难道还不知道,安提罗科斯,"他说,"有一个神使丹内阿人遭到灾难,使特洛伊人得到了胜利?帕特洛克罗斯已经阵亡,希腊人失掉了他们最勇敢的英雄.现在只剩下一个比他更勇敢的人还活着,那就是阿喀琉斯.你快到阿喀琉斯的营房里去,把这个悲哀的消息告诉他.他也许会来抢救已被赫克托耳剥去铠甲的尸体."
安提罗科斯听到这个噩耗吃了一惊,禁不住淌下了泪水.他呆呆地站在那里好久,一句话也说不出来.后来,他脱下盔甲,交给他的御手劳杜科斯,拔腿便朝战船奔去.
墨涅拉俄斯重新来到帕特洛克罗斯的尸体那儿,和埃阿斯商量,怎样把战友的尸体运回去.他们还不能过分指望阿喀琉斯出来救援,因为他即使答应出马,他的神铠甲已被抢走了.他们两人把尸体扛起来.虽然特洛伊人在身后吼叫,挥舞着长矛追了上来,但只要埃阿斯转过身子,他们就吓得不敢上来争夺尸体了.两个人扛着尸体朝战船走去,其他的希腊人也纷纷从战场上撤回.赫克托耳和埃涅阿斯紧紧地跟踪追击.
阿喀琉斯的悲痛
安提罗科斯发现阿喀琉斯沉思般地坐在战船前.他正在思考一种天命,他还不知道这种天命就要实现.当他看到希腊人从远处奔来时,他有一种不祥的预感,自言自语地说:"为什么亚各斯人惊慌地朝战船逃来?我的母亲曾经预言过,在我活着的时候,弥尔弥杜纳人中最勇敢的英雄必将死在特洛伊人的手里,莫非这则预言应验了?"
这时,安提罗科斯带着噩耗,泪流满面地朝他走来,老远就朝他大声叫道:"唉,我们的帕特洛克罗斯已经阵亡.赫克托耳剥去了他的铠甲,现在双方正在争夺他那赤裸的尸体."
阿喀琉斯听到这个可怕的消息,眼前突然发黑.他用双手捧起了泥土,撒在自己头上.脸上和衣服上,然后又扑在地上,扯着自己的头发.阿喀琉斯和帕特洛克罗斯作为战利品掠来的女奴们听到响声,也从里面跑出来.她们看到主人躺在地上,便围了过来.当她们听说了所发生的事情时,都捶着胸脯大声号哭.安提罗科斯抓住阿喀琉斯的双手,他担心阿喀琉斯会突然拔出剑来寻短见.
阿喀琉斯悲痛地放声大哭,连在大海深处坐在年迈的外祖父涅柔斯身边的母亲也听到他的哀泣声,并且情不自禁地啜泣起来.涅柔斯的其他的儿女们听到她的哭声,也悄悄进入她的银色洞府,捶打着胸脯,和她一起悲泣."天哪,"忒提斯对身旁的姐妹们说,"我生了这么一个高贵.勇敢.英俊的儿子,但他永远也不能回到父亲珀琉斯的宫殿来了!他遭到了无数的不幸,而我对他却爱莫能助!现在我一定要去看看我的爱子,我要听听他遇到了什么样的伤心事.他不是还好好地坐在战船旁观看作战吗?"
女神带着姐妹,分开波涛,来到曲折的海岸上,朝正在哭泣的阿喀琉斯走去."孩子,你为什么痛哭呢?"母亲大声问他,"你有什么痛苦呢?快告诉我,一点也别隐瞒!你一切不是都中意吗?希腊人不是拥进了你的战船,请求得到你的帮助吗?"
阿喀琉斯叹息着说:"母亲,这一切对我还有什么用呢?我的亲密战友帕特洛克罗斯被敌人杀死了.赫克托耳还剥下他身上的铠甲.那是我的铠甲,是诸神在你结婚时送给珀琉斯的礼物.唉,要是珀琉斯取了一个人间的女子就好了,那你就不会为自己的儿子无穷无尽地悲痛了!我再也不能回到我的家乡去了.如果我不能用长矛将赫克托耳杀死,为帕特洛克罗斯报仇,那么我的心就永远不能安宁,我的良心就不容许我活在人间!"
忒提斯听了他的话,含着泪水回答说:"我的儿子,赶快丢开这种想法,因为命运之神规定在赫克托耳死后你的末日也到了."
阿喀琉斯愤怒地叫起来:"如果命运之神不让我保护我死去的朋友,那么我宁愿马上去死.他远离故乡,没有得到我的援救,因此被杀害了.现在我这短暂的生命对希腊人有什么用处呢?我没有能够使帕特洛克罗斯和无数的朋友免遭不幸.现在我豁出去了,我要立即去和杀害我朋友的凶手拼命.特洛伊人必须明白,我已经休息得够久了!亲爱的母亲,请别阻拦我去作战!"
"你说得有道理,我的孩子,"忒提斯回答说,"明天早晨日出时分,我将给你送来赫淮斯托斯亲手锻造的新武器和新铠甲.你得记住,在我回来以前,你千万不要去作战."女神说完,招呼她的姐妹们一起沉入海底,而她自己则飞到奥林匹斯圣山,寻找神的铁匠赫淮斯托斯.
此时,特洛伊人为抢夺帕特洛克罗斯的尸体一再进攻.赫克托耳凶猛地向前追击,他有三次追上了抢尸体的埃阿斯,并抓住了尸体的脚,要把它拖走,但三次都被两个埃阿斯打退了.他退到一旁,然后又站住,大声地叫喊决不罢休.两位同名的英雄埃阿斯想把他从尸体旁赶走,但没有成功.如果不是伊里斯奉赫拉之命,瞒着宙斯和诸神,悄悄地吩咐阿喀琉斯武装起来,那么赫克托耳真的会把帕特洛克罗斯的尸体抢走了."我该怎么作战呢?"阿喀琉斯问神的使者,"敌人抢走了我的武器,而我的母亲到赫淮斯托斯那儿取盔甲了.她吩咐我在她回来之前,我不能去作战!"
"我们知道你的非凡的武器被抢走了."伊里斯回答说,"但只要你就这样走近壕沟,在特洛伊人面前亮亮相.他们看到你,也许就会停止前进.希腊人乘机可以休息片刻."
伊里斯离开后,阿喀琉斯站了起来.雅典娜把她的神盾挂在他的肩上,让他的脸上闪出神的光彩.阿喀琉斯走到壕沟旁,但他心里仍然记住他母亲的警告,没有投入战斗,只是远远地看着,并大声呐喊.雅典娜也和着他的声音一起吼叫,让特洛伊人听上去好像是吹响的军号一样.特洛伊人听到珀琉斯的儿子的吼声,感到惶恐不安,立即掉转了战车和马头.御手们看到珀琉斯儿子的头上闪射出火光,都暗自吃惊.他在沟旁叫三次,特洛伊人的阵脚就大乱了三次.他们中有十二个勇敢的英雄在混乱中栽倒在车轮下被碾死,或者死在自己人的乱枪下.
现在,帕特洛克罗斯的尸体终于到达安全的地方.希腊的英雄们把他放在担架上,大家围着尸体,默默致哀.阿喀琉斯看到他的亲密的战友躺在担架上,看到他被枪尖刺烂的尸体,禁不住伏在尸体上痛哭起来.
阿喀琉斯重新武装
双方军队在艰苦的鏖战后稍事休息.特洛伊人从车上卸下马匹,还来不及想到用膳,就集合商议.大家笔直地站成一圈,没有人敢坐下来,因为他们心有余悸,生怕阿喀琉斯会再来.
这时潘托斯的儿子波吕达玛斯走了过来.他是个明智的人,能知过去未来,他劝告大家不要等到天明就赶快撤回城去."如果阿喀琉斯重新武装起来,等到明天早晨他就会发现我们在这里.到那时候,要是还有人能够逃回城去,那真是万幸了.因此我建议所有战士都到城里过夜,那里有高大的城墙和坚固的城门,可以保护我们,明天早上我们再上城墙.如果他真的从战船上下来围攻我们,我们也能抵挡他!"
赫克托耳听了他的发言站起身来,责备地说:"波吕达玛斯,你的这些话真让我扫兴.现在,宙斯保护我们,已让我们取得了胜利,我们已把亚各斯人赶到了海边.你的建议显得多么愚蠢,没有一个特洛伊人会听你的话.我命令,今晚让所有的士兵都饱餐一顿,并且严密警戒.如果有人担心他的金钱和财富,那么就让他将家财拿出来请大家饮宴,当然,让我们的士兵来享受,总比让给希腊人要好些.明天清晨,我们将向希腊战船发起攻击.如果阿喀琉斯真的参加作战,那是他自找倒霉!我将坚持战斗,直到我或他夺取胜利为止."
特洛伊人不听波吕达玛斯的明智的建议,他们对赫克托耳不理智的决策却鼓掌欢呼,并且兴致勃勃地开怀畅饮,饱餐一顿.
希腊人彻夜围着帕特洛克罗斯的尸体哀悼他.阿喀琉斯怨愤地说:"现在,命运女神已经决定让我们两个人的鲜血洒在异国的土地上,因为我已不能回到我年迈的父亲珀琉斯和母亲忒提斯的宫殿里.特洛伊城前的黄土将会掩埋我的尸体.帕特洛克罗斯哟,命运注定我要死在你的后面,因此我在没有夺回赫克托耳的铠甲并取得他的首级以前,我还不能参加你的葬礼.他是杀害你的凶手,我要拿他的头颅向你献祭,并且还要向你献祭十二个特洛伊的贵族子弟.亲爱的朋友,现在你暂且在我的船上安息,让我完成我的大业吧!"他说完,便命令他的朋友们取来一口大鼎,烧了温水,给阵亡的英雄净身,涂抹香膏.然后,他们将尸体抬起,放到床上,从头到脚盖上一条贵重的亚麻布尸被,再盖上一件罩袍.
同时,忒提斯来到赫淮斯托斯的宫殿.它像星光一样灿烂,美丽而坚固.这是跛腿的赫淮斯托斯为自己建造的铜殿.忒提斯看到他正在汗流浃背地工作.他要铸造二十只三脚鼎,每只铜鼎下都装着金轮.这样,它们用不着人推,便可以自动滚到奥林匹斯圣山的大殿内,然后再滚到神们的房间里.这真是令人惊奇的珍品.这些三脚鼎除了耳柄以外均已完工.他正在挥舞锤子,要把耳柄钉在合适的地方.他的妻子,美惠三女神之一的卡律斯牵着忒提斯的手,领她坐在一张银椅子上,并且把一张踏脚凳放在她的脚下,然后她去叫丈夫过来.
赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高兴得大叫起来."我多高兴啊,最高贵的女神光临我家作客.她是我初生时救过我的恩人,因为我生下来就是跛腿,母亲把我遗弃了.如果不是欧律诺墨和忒提斯把我拾回去,并在海边的石洞里扶养我长大,我早就死掉了,我的救命恩人今天居然到我家里来了!亲爱的妻子,好好款待客人!让我先把面前杂乱的东西收拾一下."
满脸烟灰的神赫淮斯托斯从铁砧旁站起来,跛着腿走去把风箱从火炉上移开,把工具锁进银箱里,又用海绵擦洗双手.脸.脖子和胸脯,然后穿上紧身服,由女佣们搀着,一拐一拐地走出房间.这些女佣并不是真正的人,她们仅仅具有人的形象.她们是赫淮斯托斯用黄金铸成的,容貌俊美,灵巧而健壮,会思想会说话,还具有艺术才能.她们轻盈地从主人那儿走开.赫淮斯托斯接过一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身边,握着她的手,说:"敬爱的女神,什么风把你吹到我的屋子里?告诉我你的来意,我一定尽力满足你的任何要求!"
忒提斯叹了一口气,把她的忧愁告诉他,请他为已注定即将灭亡的阿喀琉斯赶制战盔,盾牌,铠甲和胫甲,因为阿喀琉斯的一副神赠送的铠甲,已让他的朋友在特洛伊城外战死时丢失了.
"放心吧,尊贵的女神!"赫淮斯托斯回答说,"你不用担忧!我马上就动手给你的儿子赶造盔甲.如果我造的盔甲能够使他免于死亡,我会感到格外高兴.他会喜欢我造的盔甲的,每一个看到的人都会感到惊讶的?"说完,他离开了女神,跛着腿来到炉灶旁,架上二十只风箱,让它们扇风吹火.坩锅里熔化着金.银.铜.锡.赫淮斯托斯把铁砧放在坐垫上,右手抓起大锤,左手抓住钳子,开始锻造.他先打成一面五层厚的盾牌,背面有一个银把手,镶上三道金边.盾面上绘制了大地.海洋.天空.太阳.月亮和闪烁的星星;远方是两座美丽的城市,一座城市里正在举行集会.那里有集市,正在争吵的市民,传令的使者和当权者;另一座城市被两支军队围困着.城里有妇女.孩子和老人;城外有埋伏的战士;另一边是激烈的战斗场面:有受伤的士兵,有争夺尸体和盔甲的斗争.他还在远处刻绘了一幅和平宁静的田园风光:农民在赶牛耕地,起伏的麦浪,挥镰割麦的收获者,田旁有一棵大栎树,树下放着餐食.此外还有葡萄园,银枝上挂满了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄.周围是青铜的沟渠和锡制的篱笆.有一条小道直通葡萄园,在这收获季节,欢乐的青年男女正用精致的篮子搬运葡萄,青年矫健活泼,姑娘脚步轻盈.他们中间有一个抱琴的少年,另一些人围着他唱歌跳舞.此外,他还刻绘了金和锡的牛群在流水潺潺的河边吃草,四个金子铸成的牧人和九条猎犬在旁边看守着.有两只雄狮袭击畜群的先头,抓住一头小牛.牧人唆使猎犬向雄狮狺狺吠叫.他还刻绘了一个幽静的山谷,银铸的绵羊在山坡上吃草.附近有茅舍和羊圈,还有一群衣着漂亮的青年男女在跳舞.女的头戴花冠,男的佩着银带,上面挂着金刀;两名欢快的人在琴手的伴奏下疯狂地跳着,许多人欣赏着这种舞蹈;盾牌的外围饰以一条湍急的河流,犹如一条发光的巨蛇.
赫淮斯托斯造好盾牌,又赶造了一副比火焰还要光亮的铠甲;然后造了大小和头部正好合适的战盔,顶上有金色的羽饰;最后用柔软的锡制成胫甲.当一切完工后,赫淮斯托斯把它们交给阿喀琉斯的母亲.她接了过去,再三感谢他,然后把它们带走了.
天刚亮,忒提斯就赶到儿子那里,她看到儿子仍守着帕特洛克罗斯的尸体在哭泣.忒提斯把战甲放在他的面前.士兵们看到它们战栗着,不敢抬眼正视女神.阿喀琉斯两眼含着泪花闪出欣喜的光芒.他把赫淮斯托斯精工制作的战甲一件件地举到空中检视着,喜欢得不忍释手.然后他把铠甲穿在身上束紧.
阿喀琉斯大步走向海岸,用雷霆般的声音呼唤丹内阿人集合.士兵们都涌了过来,连从未离过战船的舵手也赶来了.狄俄墨得斯和奥德修斯虽然受了伤,也拄着长矛,跛着腿走了过来.最后是阿伽门农,因为他被科翁用枪刺伤,到现在伤口还在作痛.
阿喀琉斯和阿伽门农的和解
集会的人全已到齐.阿喀琉斯站起来说道:"阿特柔斯的儿子呀,尽管我心里还感到委屈,可是,让我们一起忘掉过去吧.我个人的怨恨已经了却.现在,让我们去作战吧!"
希腊人听了他的话,发出雷鸣般的欢呼.后来统帅阿伽门农也站起来说:"请大家安静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说.希腊的儿女们常常谴责我在那个不幸的日子里所做的无礼的事情.其实,这并不是我的罪过.那是宙斯.命运女神和复仇女神让我在那次的群众大会上丧失了理智,因此,我犯下了过错.当赫克托耳屠杀亚各斯人时,我不断地在思考自己的过失.我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍.现在,我愿意作出补偿,并向你赔罪,阿喀琉斯,重上战场吧.我将把奥德修斯不久前以我的名义许诺的礼物都给你.如果你愿意的话,请在这里稍等,我叫我的奴隶把礼物都搬来."
"尊敬的大统帅阿伽门农,是否把那些礼物给我,这由你去决定."阿喀琉斯回答说,"我渴望着上战场去厮杀.让我们别再延误战机了,因为还有许多事情要做呢!"狡黠的奥德修斯马上建议说:"阿喀琉斯,请给大家留出一点时间,让他们先饮酒用餐,恢复力量.阿伽门农可以在此时间里把礼物送来,也好给丹内阿人开开眼.然后,他将作为主人在大营帐里隆重地宴请你."
"这是一个好主意,奥德修斯,"阿特柔斯的儿子回答说,"阿喀琉斯,你可以从军士中亲自挑选一批身强力壮的小伙子,让他们到我的船上搬运礼品.传令官塔耳堤皮奥斯,你快去取一头公猪来,我们要给宙斯和太阳神献祭礼,请神为我们之间的盟誓作证."
"随你的便吧,"阿喀琉斯说,"只要我还没有给朋友报仇,我决不会用餐饮酒!"
奥德修斯在一旁安慰他:"希腊人中最高贵的英雄,你比我强健,也比我勇敢.可是在计谋方面,我自认比你强些,因为我比你年长,比你经历得多.所以你还是听从我的劝告吧!丹内阿人不需要饿着肚子来哀悼死者.一个人死了,我们安葬他,为他哀悼一天.幸存的人该吃就吃,这样才能保持体力,更加勇猛地投入战斗!"
他说着就带领涅斯托耳的儿子们,还有墨革斯.迈里俄纳斯.托阿斯.墨拉尼普斯和吕科墨得斯到阿伽门农的营房去.他们从那里取来所许诺的礼物:七只三脚鼎,二十只炊鼎,十二匹骏马,七个娇美的姑娘,而第八个则是最为美丽的勃里撒厄斯.奥得修斯称取了十泰伦特黄金,走在大家的前面,众青年捧着其他的礼物跟在后面.大家站成一圈.阿伽门农从座位上站起来,传令使塔耳堤皮奥斯抓住公猪准备献祭.他先作祈祷,然后割断公猪的喉管,把宰杀的公猪扔进波涛汹涌的大海里,让鱼儿啄食.这时,阿喀琉斯站起来高声说道:"万神之父宙斯,你常常使凡人变得多么糊涂啊!如果你不是有意让许多丹内阿人丧命,阿特柔斯的儿子一定不会激起我的恼怒,也不会用暴力抢走属于我的美女!好吧,现在让我们用餐吧,然后准备战斗."
集会解散了.王子们围着阿喀琉斯劝他进食,然而他一再拒绝."如果你们真的爱我,"他说,"就让我安静地留在这里,直到太阳沉入大海为止."说完这些话,他叫他们去用餐.只有阿特柔斯的两个儿子.奥德修斯.涅斯托耳.伊多墨纽斯和福尼克斯没有离开.他们想方设法宽慰他,然而无效.阿喀琉斯仍然静静地站着,面带哀伤.宙斯俯视着他,满怀同情.他转过身子,对女儿帕拉斯.雅典娜说:"你怎么一点也不关心这位高贵的英雄呢?去吧,用琼浆玉液和长生不老的食物给他滋补!"
正当战士们准备作战时,女神秘密地把琼浆玉液和长生不老的食物灌进阿喀琉斯的腹内.然后她仍回到万能的父亲的宫殿里.丹内阿人从战船上像潮水似地涌出来.战盔和战盔,盾和盾,胸甲和胸甲,矛和矛互相挤碰着,大地在他们的脚下震响.阿喀琉斯首先穿上护甲,接着束起胸甲,背上利剑,拿起灿亮的大盾.然后戴上飘舞着高耸的黄金羽饰的头盔.他试着来回走动,看看穿了铠甲是否活动自如.他的铠甲轻便得如同鸟翼,使他急想腾空飞翔.阿喀琉斯拿起他父亲珀琉斯的粗大的长矛,其他的丹内阿人都挥舞不动.奥托墨冬和阿耳奇摩斯为他套上战马,在马嘴里放上嚼环,然后把缰绳引到战车上.奥托墨冬跳上车,阿喀琉斯也一跃而上,站在奥托墨冬的身旁."两匹神马啊,"他呼唤着父亲的战马,"请把今天上阵的英雄安全带回家吧!"他正说着,神突然显示了凶兆:他的神马珊托斯深深地埋下头来,飘动的鬃毛一直垂到地上.它凭着女神赫拉赋予它的说话的本领,回答说:"伟大的阿喀琉斯呀,我们今天带你上战场,仍然载着你完好地活着回来.可是你毁灭的一天也将临近了.帕特洛克罗斯的失败,并不是因为我们跑得慢,我们可以跟跑得最快的风神策菲罗竞走,而且不会感到疲倦.这是神意.而命运女神也决定你将要在一个神的手里丧命."神马还要往下说时,复仇女神堵住了它的嘴.阿喀琉斯痛苦地回答说:"珊托斯,你为什么跟我说到死呢?我不需要你的预言.我自己知道我必然会在这里遭到厄运.可是,只要我在战场上没有杀死无数的特洛伊人,我是不会死的!"说着他大吼一声,驱动神马飞快地朝战场前进.
人和神的战斗
宙斯在奥林匹斯圣山上召集神集会,允许他们可以自由决定援助特洛伊人或希腊人.因为如果神不参战,阿喀琉斯就会违背神意,占领特洛伊城.神们奉旨行事,随着各自的心愿选择援助的对象:万神之母赫拉,帕拉斯.雅典娜,波塞冬,赫耳墨斯和赫淮斯托斯赶到希腊人的战船上;阿瑞斯和福玻斯,阿耳忒弥斯和她的母亲勒托,以及被神称为珊托斯的河神斯卡曼德洛斯,阿佛洛狄忒等动身到特洛伊人那儿去.
在诸神还没有加入双方的队伍之前,希腊人因有勇猛的阿喀琉斯在他们的队伍中,都显得斗志昂扬.特洛伊人远远地看到珀琉斯的儿子,看到他穿着闪亮的铠甲像战神一样,都吓得四肢发抖.突然间,诸神不知不觉地加入双方的队伍中,战斗又顿时变得激烈和残酷起来,胜利属于何方,还很难预料.雅典娜在围墙的壕沟旁和大海边来回指挥,发出如雷般的呐喊声.在另外一方,阿瑞斯一会儿在高高的城墙上指挥特洛伊人,一会儿如暴风似的飞奔在西莫伊斯河岸的军队中间,高声激励特洛伊人.不和女神厄里斯则奔跑在对立的双方军队中.宙斯,这位战争的主宰,也从奥林匹斯圣山上发出雷电.波塞冬摇撼着大地,使群山震颤,连爱达山都震动了.冥王哈得斯大吃一惊,他担心大地开裂,神和凡人会发现地府的秘密.神们终于面对面地动起手来:福玻斯.阿波罗援箭射击海神波塞冬;帕拉斯.帕典娜力战战神阿瑞斯;阿耳忒弥斯搭弓瞄准万神之母赫拉;勒托和赫耳墨斯交锋;赫淮斯托斯与河神斯卡曼德洛斯厮杀.
当神杀成一团,难分难解时,阿喀琉斯在人群中寻找赫克托耳交战.阿波罗变成普里阿摩斯的儿子吕卡翁,把英雄埃涅阿斯引到阿喀琉斯的面前.埃涅阿斯穿着闪亮的铠甲,勇猛地向前奔去.但赫拉在混乱的战场上发现了他,她立即召集与她友好的神们,对他们说:"波塞冬和雅典娜!你们考虑一下,看看这事该怎么办.在福玻斯的唆使下,埃涅阿斯朝阿喀琉斯扑了过去.我们或者逼使他退回去,或者给阿喀琉斯增添力量,让他感觉到伟大的神也在支持他.不过今天他不能发生意外,我们从奥林匹斯圣山上飞下来的目的就是如此.以后,他必须顺从命运女神给他安排的厄运."
"仔细思考一下这事的后果吧,赫拉,"波塞冬回答说,"我不认为我们应该合力反对站在另一方的神.这实在是没有道理的,因为我们是神,显然有着很大的威力.我们应该站在一旁,静静地观战.如果阿瑞斯或者阿波罗参战,并且阻碍阿喀琉斯作战,那时我们就可以理所当然地参战了!"
同时,战场上簇拥着一群群士兵.双方的队伍迎面扑来,大地在他们的脚下隆隆震响.不久,两个凶猛的英雄从各自的队伍里跳到前面,一个是安喀塞斯的儿子埃涅阿斯,另一个是珀琉斯的儿子阿喀琉斯.埃涅阿斯首先跳出来,他头上的羽毛盔饰在硕大的头盔旁威武地飘拂,胸前护着牛皮大盾,手里威吓似地挥着投枪;阿喀琉斯也像一头雄狮一样冲上前.等他走近埃涅阿斯时,大声喝道:"埃涅阿斯,你怎敢离开队伍,来到我的面前?你以为杀死我就能统治特洛伊吗?难道特洛伊人答应赐给你一大片土地,作为战胜我的报答吗?你还记得吗,在这场战争开始时,我把你从爱达山顶上赶下来的事吗?那时你吓得没命地奔进,连头也不敢回,一直逃到吕耳纳索斯城才敢停下来.我在雅典娜和宙斯的援助下征服了城市,把它夷为平地.由于神的怜悯,我才免你一死.但是,神不会第二次救你了.我劝你赶快退回去,还是给我让路为好!"
埃涅阿斯反驳道:"珀琉斯的儿子,你以为我是小孩子,用几句话就能把我吓住吗?我们都知道对方的底细.我知道你是海洋女神忒提斯的儿子.但我是美丽的女神阿佛洛狄忒的儿子,是宙斯的外孙,我为此而感到荣耀.让我们别在这里饶舌吧,还是试试我们的战矛!"说着他投出他的矛,击中阿喀琉斯的盾牌,穿透两层青铜,第三层是黄金的,矛尖到此阻住了,不能穿透后面的锡层.现在轮到珀琉斯的儿子投矛.他的矛击中了埃涅阿斯的盾牌,矛头穿过边缘的最薄的部分落在埃涅阿斯身后的地上.他吓得急忙执着盾牌蹲下身去.阿喀琉斯挥着宝剑冲了过来,埃涅阿斯情急之中拾起地上一块通常两个人也难以举起的巨石,灵巧地投掷出去.如果不是波塞冬注意到这情况,巨石一定击中对方的头盔或者盾牌,而他自己也一定死在珀琉斯的儿子的剑下.
在一旁观战的神虽然反对特洛伊人,但对埃涅阿斯却产生了怜意."如果埃涅阿斯只是因为听从阿波罗的话而命归地府,这是令人遗憾的事."波塞冬说,"而且我担心宙斯会因此而生气,尽管他憎恨普里阿摩斯家族,但他不愿意彻底毁灭这个家族,而且正是要通过埃涅阿斯,延续这个强大的王族."
"你怎么做都行,"赫拉回答说,"至于我和帕拉斯,我们曾经郑重发誓,决不想改变特洛伊人的不幸的命运."
波塞冬飞到战场上.人的凡眼看不见他.他先在阿喀琉斯眼前降下一层浓雾,然后从埃涅阿斯的盾牌上拔出长矛,放在阿喀琉斯的脚下.最后波塞冬把埃涅阿斯抛向战场的边沿,在那里他的同盟军考科涅斯人正在束装,准备战斗."埃涅阿斯,"波塞冬嘲弄地责怪他说,"是哪位神蒙蔽了你的眼睛,竟使你敢于同众神的宠儿作战?从此以后,你必须回避他,直到命运之神结束了他的生命,你才可以放心大胆地在最前线作战!"
海神说完话,离开了埃涅阿斯,并驱散了阿喀琉斯眼前的浓雾.阿喀琉斯看见他的长矛放在自己脚下,对手却已不见了,感到很奇怪."一定是神帮他逃脱的,"阿喀琉斯恼怒地说,"我已屡次让他逃脱了."说着他又回到自己的队伍里,鼓励士兵们奋勇前进.在另一边,赫克托耳也在激励他的战士,因此双方又发生一阵激烈的战斗.福玻斯.阿波罗看到赫克托耳杀气腾腾地扑向珀琉斯的儿子,便在他的耳边低语警告他.赫克托耳听了马上逃回自己的队伍里.阿喀琉斯冲进敌阵,首先杀死伊菲提翁,接着杀死特摩莱翁.他看到希波达玛斯从战车上跳下来,马上用枪刺中他的背部,而后又一枪刺中普里阿摩斯的另一个儿子帕蒙的脊骨.帕蒙痛得怪叫一声,跪倒在地上死了.
赫克托耳看到幼小的弟弟倒在地上,愤怒得双眼发黑.他不能再袖手旁观了,于是不顾神的警告,径直朝阿喀琉斯扑去.阿喀琉斯看到他,连连叫好."正是这个人,"他说,"使我内心深处痛苦不已.赫克托耳,让我们彼此不要回避.你赶快过来送死吧!"
"即使我站在离你很远的地方,"赫克托耳毫无畏惧地回答说,"我也知道你是一个英勇的人,但是神也许会帮助我取得胜利."他说着就掷出他的长矛.雅典娜正好站在阿喀琉斯的背后,她向矛轻轻地吹了一口气,使它退了回去,无力地落在赫克托耳的脚下.阿喀琉斯猛地冲过来,举枪投射赫克托耳.阿波罗马上降下一片浓雾包围住赫克托耳,又急忙拉他离开了战场.阿喀琉斯一连三次都扑了个空.当他掷第四枪又扑空时,禁不住威吓似地吼道:"狗崽子,这次便宜了你,让你又逃脱一死.一定是福玻斯保护了你.但如果有一位神帮助我,下一次你必然在我手里丧命!"
说着怒火冲天的阿喀琉斯像猛虎扑入羊群似地冲进敌阵,杀死了十名英勇的特洛伊人.
阿喀琉斯和河神斯卡曼德洛斯的战斗
当逃亡的特洛伊人在敌人的追击下来到斯卡曼德洛斯河时,他们分成两部分.一部分人朝着特洛伊城的方向逃去,这里是赫克托耳昨天取得胜利的地方.赫拉降下一片浓雾,阻止他们继续逃跑.另一部分人跃入湍急的河水.他们犹如飞蝗一般在河里挣扎,整条河流拥挤着战马和士兵.这时阿喀琉斯把长矛靠在岸旁的一棵柽柳树旁,只是挥舞着宝剑,追杀特洛伊人.一会儿,河水被鲜血染红了.他像一头巨大的海豚一样,在河湾里横冲直撞,吞食所有被它遇上的小鱼.他的双手因砍杀过多而麻木时,还活抓了十二个没有淹死的年轻的士兵.这些人将被用来献祭给他的朋友帕特洛克罗斯.
阿喀琉斯又一次冲到河里去的时候,普里阿摩斯的儿子吕卡翁正好从水里浮上来.阿喀琉斯看到他,不由得愣了一下.从前在一次夜袭普里阿摩斯的果林时,吕卡翁被阿喀琉斯捉住.他被送到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇纳奥斯为奴.后来,他又被卖给印布洛斯岛的国王厄厄提翁.厄厄提翁把他带回阿里斯柏城.吕卡翁在这里生活了一段时间,后来乘人不备逃走了,只身回到特洛伊城.他摆脱奴役生活才十二天,现在又第二次落在阿喀琉斯的手里.阿喀琉斯看到他时,疑虑地自言自语:"真是奇迹呀!我把他卖身为奴,他又在这里出现了.那些被我杀死的特洛伊人一定也会从黑暗的地府里爬回来的.好吧,让他尝尝我的滋味!"阿喀琉斯还没有动手的时候,吕卡翁爬过来抱住他的双膝,说:"阿喀琉斯,请可怜可怜我吧!我曾经得到过你的保护!那时我使你得到一百头公牛,现在我愿给你三倍的赎金!我回到家乡才十二天,受尽了长期的奴役之苦.想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手里.可是,请你别杀死我.我是普里阿摩斯和拉俄托厄所生的儿子,不是赫克托耳的母亲赫卡柏所生的儿子,杀死你的朋友的人是赫克托耳."
阿喀琉斯皱了皱眉头,用无情的口吻回答说:"你这个蠢才,别跟我提及赎金!帕特洛克罗斯没有死之前,我愿意饶恕任何人.但现在任何人我都不放过!这回你也得死.帕特洛克罗斯比你勇敢得多,他不是也被杀死了吗?看着我的眼睛,我知道,总有一天我也会死在敌人的手里!"吕卡翁听到他的话,就伸开双臂,静静地让他刺死.阿喀琉斯拖着死者的脚,把尸体扔进湍急的水里,并且嘲笑般地叫道:"我想要看看,你们常常献祭的河流会不会把你救活!"
他的话激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一边的.他变成人的模样从河里冒出来,朝着阿喀琉斯大喝一声:"珀琉斯的儿子,你丧心病狂,行为残暴,有悖人性!河里填满了死人,湍急的河水几乎不能顺畅地流入大海了,你快点滚开!"
"你是一位神,我听从你的话,"阿喀琉斯回答说,"可是,只要特洛伊人没有被赶回城里,只要我还没有跟赫克托耳较量一番,我是不会停止屠杀特洛伊人的."说着他朝逃跑的特洛伊人追去,把他们赶进河里.当特洛伊人纷纷跳进河里逃命时,阿喀琉斯忘记了河神的命令,也跟着跳了下去.河流突然愤怒地暴涨起来,河水上涌,翻起混浊的波浪,将死尸全都推上河岸.急流猛烈地冲击着阿喀琉斯的盾牌.他摇晃着身体,紧紧地拉住河岸上的一棵榆树,竟把树连根拔起,他攀援着树枝才回到了河岸上,然后在原野上飞奔.河神咆哮着从后面追上来,并赶上了他.他试图抗抗巨浪的袭击,可是河水铺天盖地涌来,把他冲倒在地上.最后这英雄只好向上天哀诉."万神之父宙斯呀,难道就没有一个神可怜我,并救我逃出凶暴的河流吗?我的母亲骗了我,她曾经预言,我是被阿波罗的神箭射死的.但愿赫克托耳把我杀死了,但愿强者死在强者的手上!可惜我现在却要在波涛中丧命!"
他正在悲号的时候,波塞冬和雅典娜化身为凡人来到他的身旁,握住他的手,安慰他,因为命中注定他不会在河水中淹死.两位神在离开之前救助他,雅典娜赋予他神力.他纵身一跳,跳出了波涛,又落在平地上.可是,河神斯卡曼德洛斯仍不罢休,他卷起巨浪,并大声召唤他的兄弟西莫伊斯."快来,兄弟,让我们合力制服这个强人.否则,他在今天就会摧毁普里阿摩斯的城池!来吧!帮我一把,召来山中的泉水,鼓动一切湍急的溪流,掀起你的狂涛,将巨石冲到这里!让他的力量和铠甲不起作用!"他说完,就咆哮着向阿喀琉斯涌来,水花.鲜血和尸体搅和在一起扑向阿喀琉斯.不久,西莫伊斯的河流也奔涌过来,声援河神,汹涌的波涛淹没了阿喀琉斯的头顶.
赫拉看到她的宠儿受难,惊吓得叫喊起来.她立即喊来赫淮斯托斯,对他说:"亲爱的儿子,只有你的火焰才能与河流对抗.快去援救珀琉斯的儿子;我自己也从海上吹来西南风,煽起熊熊的火焰,焚烧特洛伊人.同时,你要放火燃烧河边的树木,把河水烧干!希望你不要在威吓和利诱面前后退.只有大火才能避免这次毁灭!"赫淮斯托斯听从她的话,煽起了火焰,整个战场燃烧起来.首先火焰焚烧了所有被阿喀琉斯杀死的士兵的尸体;然后,火焰烘焦了原野,止住了汹涌的急流.河岸的榆树.柳树.柽柳和草丛都燃烧起来.河中的鳗鱼和别的鱼类惊恐地翕动着鳃帮,喘息着寻求清泉.最后,河流也成了一片火海.河神斯卡曼德洛斯呻吟着从河底钻出来说:"火神呀,我不想和你作战,让我们休战吧!特洛伊人和阿喀琉斯的纷争跟我有什么关系呢?"他呜呜咽咽地祈求着,而他的河水已在沸腾,如同热锅上的油一样吱吱作响.最后,他又转身向万神之母哀求:"赫拉,你的儿子赫淮斯托斯为什么残酷地折磨我?难道我比其他援救特洛伊人的神更有罪吗?只要你愿意,我可以安静下来,请你吩咐他住手吧!"
于是赫拉转身对儿子说:"停止吧,赫淮斯托斯,不要因为凡人的缘故而使一个神继续受苦!"火神即刻熄灭了他的火焰.河神也退回河床.在远处的西莫伊斯也平静下来,让他的河水缓缓地退了回去.
神和神的战斗
其他的神们也陷于激烈的争斗中.他们相互攻击,搅得大地呻吟,空气轰鸣,好像成千上万的啦叭吹起战斗的号音一样.宙斯站在高高的奥林匹斯圣山上,听着人间喧嚣的声音,看着诸神相互争斗,高兴得心儿都快跳出胸膛了.战神阿瑞斯首先出阵,他挥舞着灿烂的长矛冲向帕拉斯.雅典娜,并且嘲笑般地对她说:"你为什么要挑动神间互相厮杀?你还记得当年你唆使堤丢斯的儿子用枪刺伤我的事吗?这就等于是你亲手刺伤了我的神圣的身体一样.今天我想我们可以算清这笔债了!"说着他挥舞着可怕的长矛朝女神刺了过来.女神躲开了他的攻击,在地上抓起一块巨石朝他掷去.石块砸在他的脖子上,使他扑的一声跌落到地上,头发上沾满了尘土.
雅典娜哈哈大笑,带着胜利的喜悦说:"蠢货,你竟敢和我较量,你大概从来没有想到我比你高强得多.现在,让你的母亲赫拉去诅咒你吧.她对你非常恼怒,因为你竟然庇护狂妄的特洛伊人,反对希腊人."她一面说,一面将炯炯的目光从他身上移开.
阿佛洛狄忒搀扶着正在呻吟的战神离开了战场.赫拉看到他们这副样子,便转身对雅典娜说:"啊,帕拉斯,你看到那个好心的阿佛洛狄忒正扶着凶狠的阿瑞斯离开战场吗?真让人气恼!你快去袭击他们."帕拉斯.雅典娜应声冲了上去,朝温柔的女神当胸一拳.阿佛洛狄忒打了个趔趄,倒在地上,把受伤的战神也拖倒了.
"哈哈,让一切援助特洛伊人的家伙都像这样倒在地上!"雅典娜大声喊道,"如果我们的人都像我一样勇敢战斗,特洛伊城早就成为废墟了,我们也早已太平了."赫拉看到她的英雄行为,又听到她的话,脸上浮起了满意的笑容.
这时,撼动大地的海神波塞冬对阿波罗说:"福玻斯,我们为什么袖手旁观呢?你没有看到别的神都已经开始战斗了吗?如果我们没有较量一下,就回到奥林匹斯圣山去,那是多么耻辱啊!"
"海洋的主宰,"福玻斯回答说,"如果因为凡人的缘故,我必须跟你这样一位仁慈而又威严的神动武,那真是作孽."阿波罗说着,就离开了他,不愿动手和他父亲的兄弟自相残杀.
但他的妹妹阿耳忒弥斯在一旁嘲笑他,讥讽地说:"福玻斯,你难道想逃跑,让吹牛皮的波塞冬轻易地取胜吗?你在背上背了弓有什么用呢?难道这只是一个玩具吗?"赫拉听到她的嘲笑很生气."你这个不知羞耻的丫头,你既然背上背了弓箭,你敢跟我较量吗?"赫拉问她."你最好还是回到树林里去射一头公猪或野鹿,那要比跟高贵的神作战容易得多!今天因为你无礼,我要你尝尝我的厉害!"说着她用左手抓住阿耳忒弥斯的双手,右手扯下她肩上的箭袋,并用它狠狠地打她的耳光.阿耳忒弥斯顾不上自己的弓和箭,如同一个挨打的胆怯的小孩一样,哭喊着,跑开了.如果不是赫耳墨斯埋伏在近旁的话,阿尔忒弥斯的母亲勒托真会拔刀前来援救她的.赫耳墨斯看着勒托说:"勒托,我不想和你作战,因为和雷霆之神所爱过的女人作战是很危险的."勒托见他说话随和,对自己甘拜下风,也就消了气.她拾起女儿的弓和箭,追赶着她的女儿回奥林匹斯圣山去了.
阿耳忒弥斯正坐在父亲的膝头上,仍在哭泣.她身体抽搐着,哭得十分伤心.宙斯慈爱地将她抱在怀里,微笑着对她说:"我的宝贝女儿,快告诉我,哪位神竟敢欺侮你?"
"父亲,"她回答说,"是你的妻子,那个愤怒的赫拉欺侮了我,她挑起神之间彼此斗争."宙斯听了只是笑着,并轻轻地抚摸着女儿,给她说了许多安慰话.
在山下,福玻斯.阿波罗已走进特洛伊城,因为他担心丹内阿人会不顾命运女神的安排在当天攻陷城池.其他的神都回到了奥林匹斯圣山,有的满怀胜利的喜悦,有的充满愤怒和忧愁,他们都团团坐在雷霆之神宙斯的周围.
阿喀琉斯和赫克托耳在特洛伊城前
年老的国王普里阿摩斯站在高耸的塔楼里.他看到勇猛的珀琉斯的儿子凶狠地追击逃亡的特洛伊人,任何神和凡人都不能阻止他前进.国王抱怨着从塔楼上走下来,对守卫城池的士兵说:"打开城门,守住门口,让所有逃亡的特洛伊人回到城里来.不过要当心,阿喀琉斯正在追击他们,等士兵们一回到城内,马上把城门关上,别让珀琉斯凶狠的儿子冲进城来!"守城的士兵遵照命令拉开门栓,于是城门大开.
特洛伊人饥渴万分地从战场上回来,阿喀琉斯紧追不舍.阿波罗把这一切看在眼里,马上离开城门,前去帮助那些惊慌失措的逃兵.他首先鼓起安忒诺尔的儿子阿革诺耳的勇气.然后,他隐蔽在浓雾中,站在宙斯的圣树下,策应阿革诺耳.于是,阿革诺耳在特洛伊人中第一个意识到在逃跑,他站住了脚,思索了一阵,怀着内疚的心情对自己说:"在你身后穷追不舍的人是谁?他的身体不是一样可以用矛刺伤吗?他不是跟其他人一样也是凡人吗?"说着,他镇定下来,等待着冲过来的阿喀琉斯.
阿革诺耳一只手拿住盾牌,另一只手挥着长矛,朝阿喀琉斯大喝一声:"你别以为马上就可以占领特洛伊城.我们中间也有顶天立地的英雄,他们准备为保卫父亲.母亲和妻子儿女而战."说着他投出他的矛,击中对方新浇铸的胫甲,但矛当的一声弹落在地上,没有伤着阿喀琉斯.阿喀琉斯猛扑过来,但阿波罗用浓雾遮掩着将阿革诺耳带走,并诱使阿喀琉斯走上歧路,仍然追赶他,因为他已化作阿革诺耳的模样,穿过麦田,朝斯卡曼德洛斯河奔去.
阿喀琉斯紧紧在后面追击,希望追上对手.就在这时,特洛伊人从大开的城门里幸运地回到城里.他们争先恐后,你推我挤,直到进了城里才舒了一口气,擦着满头大汗,饮水解渴,然后在城垛上坐下或躺下休息.
但希腊人都扛着盾牌蜂拥着奔向城池,特洛伊人只有赫克托耳还留在城外.阿喀琉斯仍在追赶阿波罗,他以为是在追赶阿革诺耳.突然,阿波罗停下来,转过身来,以神的洪亮的声音说道:"你为什么对我紧追不放,而放弃追赶特洛伊人呢?你以为在追赶一个凡人,其实你是在追赶一位你伤害不了的神!"
阿喀琉斯恍然大悟,气恼地叫喊起来."你这个残酷而奸诈的神!你竟然把我从城墙边引开!不是因为你,许多特洛伊人都得丧命,你狡猾地援救了特洛伊人,剥夺了我取胜的机会.作为神,你是用不着害怕报复的.尽管如此,我是多么希望向你报复啊!"说着他转过身子,像匹暴躁的战马一样顽强地朝城池奔去.
年迈的普里阿摩斯在塔楼上看到阿喀琉斯奔过来,急得连连捶胸,痛苦地呼唤着在城外站着等待阿喀琉斯的儿子."赫克托耳呀,尊贵的儿子!你为什么还在外面?你想送进虎口吗?他已经杀掉我那么多的儿子.快进城吧,进来保护特洛伊的男人和女人.请怜悯我吧!宙斯在折磨我,使我在暮年还遭受这种难忍的苦难,让我亲眼看到儿子们被杀死,女儿们被抢走为奴,城池被毁,珍宝被掳掠一空.最后我会死在投枪或长矛之下,抛尸门外,被我亲手喂养的狗吞食尸体,舔食我的血迹!"
赫卡柏站在他旁边,也哭泣着大声呼喊:"赫克托耳呀,可怜我吧,听我的话!从城墙后打退那个可怕的英雄,千万别在城外和他交锋!"
父母亲的大声呼唤和哀求都不能使赫克托耳回心转意.他坚定地站在原地,静静地等待着阿喀琉斯,并且自言自语地说:"那时,我的朋友波吕达玛斯劝我把军队撤回城去,但由于我指挥失误,许多人丧失了生命.我愧对特洛伊的男女老幼.也许有一天他们会说,赫克托耳由于相信自己的力量而毁了整个民族.因此,最好还是让我和那个可怕的敌人决一死战.要么我取得胜利,要么我战死城下!否则怎么办呢?难道我应当放下盾牌和盔甲,把海伦和帕里斯抢回来的珍宝都献出去?瞧,我想到哪里去了?如果我真的哀求他,他不会怜悯我的,相反,他会无情地将我杀死.看来还是和他交战为好,看看奥林匹斯圣山的神究竟让谁获得胜利."
赫克托耳之死
阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目.赫克托耳看见,不由自主地颤抖起来,并转身朝城门走去.阿喀琉斯顿时扑了过来.赫克托耳沿着城墙,沿着大路没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯河.阿喀琉斯跟踪追击.他们绕着城墙跑了三圈.奥林匹斯圣山上的神们都紧张地看着这一惊心动魄的场面.
"啊,神们."宙斯说,"好好地思考一下眼下的情势吧.决定的时刻来到了.是让赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?"
帕拉斯.雅典娜回答说:"父亲,你想到哪里去了?难道你想让命运女神已经判定要死的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别指望神们会同意你的提议!"
宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事.她立即从奥林匹斯圣山上降到到特洛伊的战场上.
这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息的机会,并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛.
他们围着城墙追逐了四周,现在又挨近斯卡曼德洛斯河,这时,宙斯从奥林匹斯圣山站起来,取出黄金天平,两边放进生死砝码,一个代表珀琉斯的儿子,另一个代表赫克托耳,开始称量.赫克托耳的一边朝冥王哈得斯倾斜.在一旁的阿波罗即刻离开了.
女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:"你站着,休息一下;让我去鼓动赫克托耳大胆地向你挑战!"阿喀琉斯听从了女神的话,立即停止追击,靠在插在地上的长矛旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去.
雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:"兄弟,让我们一起去反击阿喀琉斯!"赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:"得伊福玻斯,你真是我最亲密的兄弟.现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作战,使我更加尊重你了."于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去.她举着她的长矛,跨着大步,走在前面.
赫克托耳对阿喀琉斯叫道:"珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在我跟你拼个你死我活.但让我们当着神发誓:如果宙斯看顾我,让我取得胜利,那么我只剥下你的铠甲,并把你的尸体还给你方.你对我也应该同样对待!"
"我不和你订条约!"阿喀琉斯面色阴沉地说,"正如狮子不能跟人做朋友,我们之间也无友情可谈.我们之中必须死掉一个.现在使出你的本领吧,不管怎样,你逃不脱我的手掌.你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还了!"阿喀琉斯说着掷出他的长矛.赫克托耳急忙弯下身子,矛从他的头上飞了过去.雅典娜把矛拾了回来,交给珀琉斯的儿子.但这一切赫克托耳都无法看到.现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被弹落在地上.赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他的长矛,可是他已不见了.赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他.他知道末日已到,但他不甘心让对方轻而易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑去.
阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着冲了上去.他头盔上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光.他睁大眼睛,寻找机会,想瞒准赫克托耳的身上露出的地方下手.可是从头到脚他都用从帕特洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子相连接的锁骨旁露出一点空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露.阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去,矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤,但仍能勉强说话.阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗.赫克托耳央求他说:"阿喀琉斯,我指着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你要多少金银都可以,只要把我的尸体送回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我安葬!"
阿喀琉斯摇了摇头,回答说:"你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶手!即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要喂狗!"
"我知道,"赫克托耳临死前呻吟着说,"我知道你是一个铁石心肠的人,不会同情我.但是,当神为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门射中倒地快死时,你会想起我的话的!"说完这最后的预言,他的灵魂出窍,幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了.
阿喀琉斯却在一旁叫道:"你只管去死吧!无论宙斯和神们如何安排我的命运,我都会接受的!"他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动手剥下原来属于自己的血淋淋的盔甲.
希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体.阿喀琉斯站在人群中说:"朋友们,英雄们!感谢神赐福,让我在这里制伏了这个凶恶的人,他对我们的危害远远超过了其他人.让我们一鼓作气,杀向特洛伊城.我们倒要看看,他们是把城池献给我们,还是在没有赫克托耳的情况下仍敢抵抗.但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗斯不是还躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人拉回去祭奠我的朋友!"
这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳了个孔,用皮带穿进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体向战船飞驰而去.
赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面纱,号啕大哭.国王普里阿摩斯也痛哭流涕.全城响起一片哀泣声,连城墙也震颤了.年迈的国王恨不得冲出城门,去追赶杀害儿子的凶手,众人好不容易才劝阻了他.
赫克托耳的妻子安德洛玛刻还不知道丈夫的死.她安安静静地坐在宫殿里,专心在料子上绣着花卉.突然她听到城上传来一片哭声,心里顿时充满不祥的预感.她惊叫起来:"天哪,我担心我的丈夫已被阿喀琉斯杀死了.来人哪,快跟我去看看,究竟发生了什么事?"她穿过宫殿,急步跑上城楼,看到珀琉斯的儿子的战车拖着她丈夫的尸体在野地里飞跑.安德洛玛刻顿时昏厥过去,往后倒去.她的亲属们急忙扶住她.当她醒过来时,仍悲痛欲绝地哭泣着,她的侍女们也在一旁哭泣.
帕特洛克罗斯的葬礼
阿喀琉斯带着他的敌人的尸体回到了战船,他把尸体脸朝下匍匐在帕特洛克罗斯尸体旁的地上.丹内阿人解下战甲,坐下来举行葬仪.他们宰猪杀羊,还杀了公牛.阿喀琉斯吩咐大摆宴席犒赏战士们.他的朋友们拉着他硬是离开了停放帕特洛克罗斯的尸床,他们来到国王阿伽门农的帐篷里.他们烧起一堆火,架上一口大锅烧水,并试图劝他沐浴,洗去身上的尘土和血污.但他固执地拒绝了,而且郑重地发誓:"宙斯在上,只要帕特洛克罗斯还没有火葬,只要我还没有剃发并为他建立坟墓,我就不能用水洗澡.要是按照我的意思,我们现在就举行殡葬仪式.阿伽门农国王,明天请下令砍伐树木,并作好准备,为我的朋友举行葬礼."王子们都尊重他的意见,他们坐下来饮酒,愉快地享用美餐,然后各自回房休息.珀琉斯的儿子躺在被海水冲刷得干干净净的海滩上,四周围着一群弥尔弥杜纳人.
阿喀琉斯终于睡着了,他梦见可怜的帕特洛克罗斯走近他,对他说:"阿喀琉斯,你睡了吗?难道把我忘了?为我立一座坟吧,我想通过地府的大门进入哈得斯的地府!那里有两个幽灵守卫着,还威胁我,不让我走近.因为我还没有火葬,因此我的灵魂不得安宁.可是,你要知道,我的朋友,命运女神注定,你将死在特洛伊城外.你在给我造坟时,也要给自己留有余地,使得我们生时同居在宫殿,死后骸骨也葬在同一墓穴."
"我发誓,我将按你的要求去办,兄弟!"阿喀琉斯说着,并朝那个人的阴影伸出双手,但它却像烟雾一样即刻消逝了. 第二天天刚亮,阿伽门农命令战士们牵着牲口去伐木.他们在爱达山上把最高大的树木砍下来,劈成木柴,让牲口驮回战船营.阿喀琉斯命令所有的弥尔弥杜纳人穿上铠甲,套上战车.不久,送葬的队伍前进了:王子们.战士和御者走在前面,后面是几千名步行的士兵.帕特洛克罗斯的朋友和同伴抬着他的遗体,上面放满了他们从头上剪下的头发.
送葬的队伍来到阿喀琉斯为他的朋友选定的坟地,他们将灵柩放在大量木柴垒成的木堆上.珀琉斯的儿子退后一步,剪下自己的一绺褐色的头发,注视着茫茫的大海,说道:"啊,我的祖国的斯佩尔锡俄斯河啊,我的父亲曾经发愿,等我凯旋时他要我剪下头发给你祭奠,并在你的有着圣林和祭坛的发源处,给你献祭五十头羊.可惜他的愿望落空了!河神啊,你没有接受他的祈求!你不让我重归祖国.现在,请你别见怪,我只得把头发献给帕特洛克罗斯,让他带着去见冥王哈得斯!"说着,他把一绺头发放在他的朋友的手里,然后走近阿伽门农,对他说:"让大家宴饮吧,宴毕,大家哀悼并安葬我的朋友!"
阿伽门农下令战士们各自回到战船上,只有王子们留下来.他们把砍下的木柴垒成一个百尺见方的大柴堆,把尸体放在顶上.然后,他们在柴堆前剥开几头绵羊和牡牛,将它们放在木柴的周围.他们还在灵柩旁放上一罐罐蜂蜜和香膏,并牵来四匹活马,随后又从帕特洛克罗斯养的九条家犬中选出两只宰了献祭.他们又用剑杀死了十二名特洛伊青年.阿喀琉斯就这样为他朋友的死残酷地进行报复.
木柴被点着了,阿喀琉斯对着死者大声说:"愿你幸福地进入冥府吧,帕特洛克罗斯!我向你立下的誓愿全部实现了.十二名俘虏都已献祭给你,并和你一起火葬.只有赫克托耳的尸体没有烧,他的尸体将用来喂狗!"阿喀琉斯凶狠地说着,但神们却不让他的愿望实现.阿佛洛狄忒日夜守护着赫克托耳的尸体,不让一群饿狗靠近.她又用玫瑰香油和长生膏涂抹在尸体上,使他身上拖出来的伤痕全都消失了.阿波罗也降下一片浓雾,遮住赫克托耳的尸体停放的地方,免得太阳把尸体晒干.
现在,火葬帕特洛克罗斯的柴堆虽然点火,可是不能熊熊燃烧.阿喀琉斯转身向风神祈求,答应给北风神波瑞阿斯和西风神策菲罗斯献祭,并用金杯浇酒在地,请风神把木堆吹起大火.伊里斯把这消息传给了风神.他们从海面上呼啸而来,直扑柴堆.整整一夜,他们在柴堆四周煽起熊熊火焰.阿喀琉斯不断地浇酒在地,祭奠朋友的亡灵.直到清晨,才风止火熄,柴堆被烧成灰烬.帕特洛克罗斯的骸骨卧躺在柴灰中间,外围混杂着人骨和兽骨.遵从珀琉斯的儿子的命令,英雄们用酒烧熄了还在闪烁火星的余烬.他们含着眼泪,拾起朋友的白骨,盛在一只金里,送到阿喀琉斯的营帐里.然后,他们用石块和泥土给死去的帕特洛克罗斯筑起一座大坟.
这一切完毕后,希腊人举行了隆重的殡葬赛会.阿喀琉斯命令亚各斯人都聚拢来,坐成一个大圆圈.然后他摆出炊鼎.三脚祭坛.牛.羊,还有妇女和珍贵的金属礼品,作为奖品.阿喀琉斯因悼念已死的御手,所以没有参加一开始就举行的战车竞赛.随后还进行了拳术比赛.徒步赛跑和掷铁饼比赛.英雄们经过各项角逐,带走了所得的奖品.就这样结束了殡葬赛会.
普里阿摩斯去见阿喀琉斯
当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他仍在怀念被安葬的朋友.第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的坟墓奔跑了三圈.阿波罗不忍心尸体遭凌辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸体不致损伤.阿喀琉斯驾车拖过尸体,把它丢在地上离开了.奥林匹斯圣山上的神除了赫拉以外,看到这情景都很悲愤.宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速赶到希腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他肆意凌辱赫克托耳的尸体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒.
忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:"亲爱的儿子,你忧愁叹息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对你说的话吧:他和诸神都很愤怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把它扣在船上.我的儿子,还是索取一笔丰厚的赎金,把尸体交出去吧!"阿喀琉斯抬起头,注视着母亲说:"那就这样吧,我尊重宙斯和诸神的意见!谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去."
就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达神的决定.她看到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声.她悄悄走到国王面前,低声对他说:"达耳达诺斯的儿子呀,别沮丧!我给你带来了好消息.宙斯怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的礼金赎回你的儿子的尸体.你必须一个人去,只带一名年老的使者.使者给你赶车,将尸体运回城来.别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!"
普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车.他自己走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室.里面收藏着各式各样的珍奇古玩,价值连城.他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她.赫卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头.
"你别阻拦我,"普里阿摩斯坚定地说,"即使死神就在敌人的战船上等着我,我也不在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了."说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和披风.然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯.普里阿摩斯把那些前来劝阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:"你们在家里难道闲得慌,非要到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?"他又转身对他的儿子说:"你们这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩下来的都是废物.快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶快上路!"儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为他套上车,把赎金和礼品搬到车上.他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车子.陪同国王的年老的使者站在一旁.
赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王.女仆端着水壶和水盆走过来.国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在地,向宙斯大声祈祷:"万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人的战船上去!"国王的话刚说完,从右面高空的云端里飞来一头黑鹰,黑鹰展开大翅膀,掠过了城市.特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来.年老的国王满怀信心地登上战车,坐了下来.
战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟,便吩咐两辆车停下来歇一会儿,让牲口在河边饮水.这时已近黄昏,大地笼罩在暮色中.传令使伊特俄斯突然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊,对普里阿摩斯说:"主人,你瞧那边有一个人.我怀疑他等在那里准备谋害我们."正说着,那人已经走了过来,原来他不是敌人,而是宙斯派来的使者赫耳墨斯.普里阿摩斯不认识他,但这神却和他握手,并说是来保护他的.
普里阿摩斯松了一口气,说:"现在我看到神在保护我,因为他使我有这样一位友好而又贤明的同伴,我真是感激不尽.可是,请告诉我,你是谁?"
"我的父亲是波吕克托耳,"赫耳墨斯回答说,"我们兄弟七人,我是最小的一个,是一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友."
"如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,"普里阿摩斯焦虑地说,"那么请告诉我,我的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?"
"没有,"赫耳墨斯回答说,"他还躺在阿喀琉斯的营帐里.虽然已经过去了十二天,并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体因受到神的保护,一点没有损坏.你看到他会感到吃惊的,这尸体身上没有一点血迹,所有的伤口都已愈合.即使在他死后,神仍然爱护和看顾他."
普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯."拿上它吧,"他说,"陪同我去见你的主人."
赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品.不过他也跳上战车,坐在老人身边,双手抓住缰绳.不久就来到战壕和围墙那儿.守卫的士兵正在用晚餐.这神用手一指,士兵们顿时埋下头来呼呼大睡.他又用手一指,围墙的营门自动打开.因此普里阿摩斯的战车一路平安地来到阿喀琉斯的营房门前.赫耳墨斯跳下车,劝普里阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯的双膝,并指名英雄的父母向他哀求.说完,赫耳墨斯显露了自己的神身份,然后便消失不见了.
国王跳下战车,将马匹和车辆交给伊特俄斯,自己一直走进阿喀琉斯的房里,他看到阿喀琉斯离开他的同伴独自一人坐在那里,相随左右的还有奥托墨冬和阿耳奇摩斯.阿喀琉斯刚用完晚餐,餐桌还没有收拾.没有一个人注意普里阿摩斯悄悄地进来.他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的双膝,亲吻那双杀死他这么多儿子的双手,注视着他的脸.阿喀琉斯和朋友们惊奇地望着老人.于是老人开口哀求:"神圣的阿喀琉斯呀,想想你的父亲吧,他跟我一样年迈,也许他也受着邻国的仇视和威胁,像我一样孤立无援而又提心吊胆,可是他还时时刻刻盼望能够重新见到自己的儿子,希望儿子能够从特洛伊凯旋.而我呢?当亚各斯人来到特洛伊城下时,我有五十儿子,后来他们相继阵亡了.我是这场战争中损失最为惨重的人.现在,你又夺走了那个唯一能够保护我们.保护城池和人民的儿子.因此,我来到你的战船,希望赎回我的赫克托耳.我给你带来一大笔赎金.珀琉斯的儿子,请听从神的劝告,想想你的父亲,可怜可怜我吧!"普里阿摩斯的话激起阿喀琉斯对父亲的怀恋之情,他温和地松开老人的手,往后退了一步,最后,把老人扶了起来,无限同情地说:"可怜哪,你遭受了这么多的苦难.你显示了多么大的胆量,竟敢独自一人来到丹内阿人的战船,会见一个杀了你这么多儿子的人.你一定有一颗花岗岩一样的坚实的心!来吧,请坐下,让我们平静下来.虽然忧郁和悲伤折磨着我们,但忍受悲伤这是神给可怜的人类所规定的命运,而他们却是无忧无虑的.在宙斯的大门前放着两只罐子,其中一只装着灾难和不幸,而另一只则装着愉快和幸福.神把两样东西各赐给一些人,这些人则悲喜交集,仅赐给不幸和灾难的那些人,只好永远忧愁和痛苦.对珀琉斯,神赐给他财富,权力,甚至还有一个女神作她的妻子.但也给了他一个灾难,那就是他的儿子将会早死,不能在他的晚年安慰他.而你呢,老人哪,人民当年歌颂你,祝愿你幸福,可是奥林匹斯圣山的神们把灾难降到你的头上.从此,你的城池前战争不断.忍受你的不幸吧,因为你再也无法使你的高贵的儿子起死回生了."
普里阿摩斯回答说:"宙斯的宠儿呀,只要赫克托耳还躺在你的营房里没有得到安葬,我就不忍心坐下.请让我把他赎回吧.收下我献给你的一大笔赎金,饶恕我,并回你的祖国去吧!"
阿喀琉斯听到他最后的一句话皱起了眉头,说:"老人家,请别强迫我!我愿意把赫克托耳的尸体还给你,因为我的母亲已将宙斯的命令告诉了我.而且,我也明白,是神帮助你,把你带上了我的战船.否则,一个凡人无论有多大的胆量,也无法来到这儿.但请你不要再提非分的要求,让我烦恼."老人不再言语,阿喀琉斯走出帐篷,战士们跟在他后面.
他们在帐篷外解下马匹,并让使者进入室内,然后从车上搬下作为赎金的礼品,只留下两件披风和一件紧身衣,以便用来遮盖赫克托耳的尸体.阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的尸体,并涂抹香膏,穿上衣服.他亲自把尸体放在尸床上.当他的同伴们把赫克托耳的尸体抬上战车时,阿喀琉斯叫唤着他朋友的名字:"帕特洛克罗斯呀,如果你在阴间地府听说我把赫克托耳的尸体还给了他的父亲,请别生我的气!他带来的赎金很丰厚,这也有你的一份!"
阿喀琉斯又走进营房里,坐在普里阿摩斯的对面,对他说:"你的儿子像你希望的那样可以赎回.他身穿名贵的衣服.等到天明,你就可以带他回去了.现在让我们一起用餐吧!你要哀悼你可爱的儿子,在回到特洛伊城后还有足够的时间,到那时你再放声痛哭吧!而且他是值得你悲恸的人."说着他站起身,走了出去,宰了一只羔羊.他的朋友们剥下羊皮,把羊肉切成小块,串在铁叉上烧烤.然后,他门坐下来进餐.奥托墨冬取出面包分给大家,阿喀琉斯分羊肉,大家喝足吃饱了.普里阿摩斯惊奇地看到主人高贵的仪态,觉得他真像神一样.同时,阿喀琉斯看到国王相貌威严,谈吐不凡,也暗暗惊奇.宴饮完毕,普里阿摩斯对阿喀琉斯说:"高贵的英雄,请让我去休息吧,我想睡一觉将养身子.自从我的儿子战死后,我还没有合过一次眼.而且,今天也是我第一次喝酒食肉!"
阿喀琉斯随即吩咐他的同伴和女仆安排一张床,铺上紫色软垫和柔软的锦被,同时给使者也安排一张床.阿喀琉斯友好地问老人:"请告诉我:你为高贵的儿子举办葬礼,需要多少天?我们在这段时间里将停止向你的城池进攻!"
"如果你允许我以隆重的葬礼安葬我的儿子,"普里阿摩斯回答说,"那么请给我十一天的期限吧.你知道,我们被围困在城里,要到城外很远的山里去砍伐木柴.因此我们得用九天来准备.在第十天我们安葬赫克托耳,并举办丧宴,第十一天为他建坟.到第十二天,如果避免不了的话,那么我们可重新开战."
"好吧,就按你说的办吧."阿喀琉斯回答说,"我将要求部队在这限期内不向你开战."说着他用力地握住老人的右手,借以打消他的顾虑,然后让他去安寝.他自己在里屋的床上躺下睡了.
当他们都进入梦乡时,神赫耳墨斯思量着怎样才能悄悄地把特洛伊的国王从众多的士兵面前送回城去.最后,他轻轻地走到老人的床前,对他说:"年迈的国王,你在敌人的营房里睡得多安稳哟.是的,你用重金赎回了儿子.可是,当阿伽门农和其他的希腊人知道了这件事,就会扣留你,并向你的在家的儿子们索取三倍的赎金!"普里阿摩斯听了大吃一惊,急忙唤醒使者.赫耳墨斯亲自给他们套上车,并与国王同乘一车.伊特俄斯赶着车,带着尸体悄悄地从希腊人的营地驶了出去.不久,就远离了敌人的营地.
赫克托耳的尸体在特洛伊城
赫耳墨斯陪着国王一直来到斯卡曼德洛斯河边.他在这里告别了国王,飞回奥林匹斯圣山.普里阿摩斯和使者继续朝城里驶去.他们来到城里,天刚拂晓,一切都在沉睡之中,只有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉在城楼上远远地看到坐在车上的父亲,看到使者和放在战车上的赫克托耳的尸体.她不禁放声痛哭起来.她的哭叫声在寂静的城里到处回荡."你们来看吧,特洛伊的男人和女人们,赫克托耳回来了,但回来的是他的尸体!从前,他活着从战场上凯旋时,你们都欢呼着向他致意.现在他牺牲了,你们也去迎接这位死者吧!"
在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都涌了出来,走向城门.赫克托耳的母亲和妻子走在前面,哭泣着去迎接装载尸体的战车回城.
赫克托耳的尸体运到了国王的宫殿,停放在一张装饰华丽的尸床上,四周响起了悲壮的哀歌.年轻的王后安德洛玛刻抚着死者的头,哭得死去活来."亲爱的丈夫啊,你让我成为可怜的寡妇,留下我孤身一人,带着可怜的孩子.唉,你的儿子恐怕不能抚育成人了,因为特洛伊很快就要毁灭了,你再也无法保护城池和全城的男女老幼.不久,我们将被俘押上希腊人的战船,我也不会幸免.而你,我的可怜的儿子阿斯提阿那克斯,也将为一个残酷的主人服苦役,分担你母亲的耻辱.或者你会被一个希腊人从城楼上推下去摔死,因为你的父亲杀死过他的兄弟,或者他的父亲,或者他的儿子.赫克托耳在战场上是从不轻易饶过任何人的!唉,赫克托耳,你给你的父母亲带来难以诉说的悲痛,也给我带来更深的悲痛!"
在安德洛玛刻哭诉后,赫克托耳的母亲赫卡柏也大声地哭诉起来."赫克托耳,我的亲爱的儿子,天上的神们是多么喜欢你啊,他们在你惨死后也没有忘掉你.你被敌人杀死,拖在地上转圈,可是,你现在好像毫无损伤,栩栩如生地躺在宫殿里,好像阿波罗射出的箭无意中使你死去似的."
接着,海伦也哭诉着."赫克托耳,在我的丈夫的兄弟之中,你是我最敬佩的人.自从帕里斯把我这个不幸的女子带到特洛伊后,已过去了整整二十年!在这二十年里,我从来没有听到你说过一句恶言.虽然国王普里阿摩斯像父亲一样保护我,可是一旦兄弟间发生纠纷,一旦有我丈夫的兄弟姐妹出来责骂我时,你总是站出来劝他们息怒,为我解围.你死了,我失掉了一个朋友和安慰我的兄长.现在,每一个人都要嫌弃我了!"
她说到伤心处,禁不住涕泪纵横,周围的人都叹息不已.普里阿摩斯对着悲伤的人群大声说:"特洛伊人哪,赶快出城去砍伐火葬用的木材.你们别担心丹内阿人会袭击你们,因为珀琉斯的儿子已答应过我,在十一天内不向我们发动进攻!"
特洛伊人听从国王的吩咐,马上备马驾车.大家在城前集中,一起出发.他们一连运了九天木柴.第十天的早晨,大家哭声震天,把赫克托耳的尸体送上高高的木柴堆上,然后点火.所有的人都围着熊熊燃烧的火堆,看着它烧成灰烬.然后,他们用酒浇熄了余烬.赫克托耳的兄弟和朋友们含着眼泪从灰烬中拾起他的白骨,用紫色布料包起来,装在一只小金盒里,埋入坟墓.坟墓周围砌以细长的条石,并垒成高高的土堆.特洛伊人在附近设立了哨兵,防备希腊人突然袭击,扰乱隆重的葬礼.在葬礼结束后,大家回到城里,在国王的宫殿里举行严肃而又庄严的殡葬宴会.
彭忒西勒亚
赫克托耳的葬礼结束后,特洛伊人又紧闭城门.他们仍然充满对已故英雄的哀悼之情,陷在悲愁之中,好像特洛伊城已经被征服烧毁似的.
正在他们悲痛绝望的时候,突然他们意料不到地盼到了援兵.在小亚细亚靠近忒耳莫冬河的本都一带住着亚马孙女王彭忒西勒亚和她的女战士,她也是战神阿瑞斯的女儿.她之所以率军前来援救特洛伊,一方面是因为这个民族天性喜欢战争和冒险,一方面是因为她无意中犯下了罪孽,需要赎罪.有一次彭忒西勒亚在打猎时看到一头梅花鹿,她举枪朝梅花鹿掷去,不料误中了她心爱的妹妹希波吕忒.这个罪过像石头一样压在彭忒西勒亚的心头.无论她在哪里,复仇女神总是追随她,任何献祭都无法平息女神的怒火.彭忒西勒亚希望借助使神喜欢的远征来摆脱困境,因此她挑选了十二个女英雄来到特洛伊.这十二个女英雄虽然楚楚动人,然而比起她们的女王彭忒西勒亚又黯然失色.女王就像在时序女神的陪同下从奥林匹斯圣山上降到人间的黎明女神一样.
特洛伊人站在城墙上,看到美丽而又强健的女王,身披铠甲,率领他的女战士走到城边.特洛伊人从四面八方汇集过来,对女王的美貌惊叹不已.她脸上的表情既动人又威严:嘴边挂着迷人的微笑,长睫毛下一双神奇的眼睛闪着明亮的光,红色的面靥娇媚动人,浑身充满了青春的活力.特洛伊人看到女王,顿时忘记了悲愁,大声欢呼.就连国王普里阿摩斯也展开了愁眉,就好像黑暗中看到了希望的阳光一样.但他想到了被杀的儿子们,他们也是威风凛凛,神采奕奕的,他高兴的情绪不免被冲淡了.他迎接女王到王宫里,待她像亲生女儿一样,命人端出最精美的食品款待她,还送上许多珍宝,并答应在特洛伊获得解救后送给她更多的礼物.
亚马孙女王彭忒西勒亚从贵宾席上站起来,说出了一个任何凡人都不敢作出的大胆而又可怕的誓言.她向国王发誓要杀死神灵一般的阿喀琉斯,征服亚各斯人,烧毁敌人的战船.安德洛玛刻听到她的话,心里在想:可怜的人哪,你可知道你说了些什么话吗?你难道发疯了,看不到死神已经在你的面前向你招手吗?特洛伊人把我的丈夫赫克托耳尊奉为神一样,可是珀琉斯的儿子仍用长矛把他杀死了,让他饮恨沙场!
这时已近黄昏,亚马孙的女英雄们用了晚餐,因旅途困顿,被女仆们领入内室安寝.彭忒西勒亚躺在舒适的软榻上,不一会儿便睡着了.雅典娜乘机使她做了一个使她毁灭的梦.她梦见了自己的父亲阿瑞斯,他催促她尽快同凶暴的阿喀琉斯开战.她高兴得心房激烈地跳动.第二天睡来,她以为当天便能实现她立下的誓愿.她跳起来,穿上父亲阿瑞斯送给她的金光闪闪的铠甲,束紧胫甲和胸甲,佩上利剑,剑鞘是用白银和象牙制成的.她披挂停当,又拿起盾牌,戴上有着闪亮的黄金羽饰的头盔.她左手提着两根长矛,右手握着一把不和女神送给她的双面斧.女王冲出国王的宫殿,其势像宙斯从奥林匹斯圣山上射向大地的雷闪一样.
彭忒西勒亚兴奋地奔到城墙边,激励特洛伊人奋勇作战.女王跳上一匹美丽的快马,这是风神波瑞阿斯的妻子送给她的礼物.她的女战士们也各自骑马赶来.国王普里阿摩斯仍然留在宫殿里,他举起双手向宙斯祈祷:"万神之父宙斯啊,请听我的祈求吧.让阿开亚人今天都败在阿瑞斯的女儿的手下,并让她平安地回到我的宫殿里来.请你为了你的强大的儿子阿瑞斯的荣誉,这样做吧!请你为了阿瑞斯的女儿,也为了我这样做吧!请满足我的愿望吧,因为我遭受了这么多的折磨,失掉了这么多的儿子.我是一个多么需要神保佑的人啊!"他祈祷完毕,突然看到左上方飞来一只苍鹰,鹰爪下抓着一只被撕碎了的鸽子.国王看到这个恶兆,顿时浑身颤抖,陷于绝望之中.
希腊人在战船营看到特洛伊人突然奔来袭击,也吃了一惊.他们急忙披挂上阵,凶猛地冲上来.战斗开始了,矛与盾撞击得丁当响,不久,血流满地.彭忒西勒亚率领她的女战士们在希腊人中疯狂砍杀,她杀死了摩利翁和其他七个希腊英雄.当亚马孙的女英雄克罗尼亚砍倒帕达尔克斯的朋友墨尼波斯时,帕达尔克斯怒不可遏,奋起一枪,刺中了克罗尼亚的臀部.彭忒西勒亚用剑砍他的手,但已来不及救出她的朋友了.克罗尼亚倒在尘埃中死了.希腊人也急忙救回了他们的同伴.
彭忒西勒亚又凶猛地杀向希腊人,迫使他们节节败退.取得胜利的女王洋洋得意地向他们叫喊着:"今天我要为普里阿摩斯雪耻.我要你们回不了老家.狄俄墨得斯在哪里?埃阿斯在哪里?阿喀琉斯到哪里去了?他们为什么不敢与我较量?"说完,她又满怀轻敌之心杀入亚各斯人的队伍中,一会儿举斧砍,一会儿用矛刺,或者弯弓搭箭射杀敌人.普里阿摩斯的儿子们和一批特洛伊士兵跟在她后面.希腊人对来势凶猛的攻击,几乎无法抵挡,一批批的士兵倒了下去,或被特洛伊人的战车碾死,或被马匹踩死.特洛伊人感到这是一个自天而降的神,正在援助他们,因此他们自以为即将战胜希腊人了.
可是,战斗的喧嚣声还没有传到强大的埃阿斯和神之子阿喀琉斯那儿.他们仍坐在帕特洛克罗斯的墓旁,深深地怀念死去的朋友.
特洛伊人已经逼近希腊人的战船营了.他们正要焚烧战船时,忒拉蒙的儿子埃阿斯突然听到激烈的厮杀声,他对阿喀琉斯说:"我听到战斗的喊杀声,让我们去击退特洛伊人,别让他们烧掉我们的战船!"阿喀琉斯也听到战斗的声音.他们急忙穿上铠甲,朝着响起厮杀声的地方奔去.
亚各斯人在惊慌失措中看到两个英雄冲了过来,顿时增添了勇气.阿喀琉斯和埃阿斯立即勇猛地投入战斗.埃阿斯对付特洛伊人,他挥舞长矛一连杀死四个敌人.阿喀琉斯抵挡亚马孙人,四个年轻的女战士死在他的手下.然后,他们又合力朝敌人的主力冲过去.不一会,特洛伊人就倒下一大片,其余的人也抱头鼠窜.
彭忒西勒亚看到这情况,愤怒地朝两个英雄扑了过去.她先朝阿喀琉斯投出她的矛.阿喀琉斯举起盾牌挡住,长矛好像撞在一块岩石上似的,弹落在地上.她又举起第二支长矛,瞄准埃阿斯,并向两人吼叫着:"你们两个吹牛大王,竟敢夸口是最强大的英雄.我的第一支矛饶了你们,第二支我要你们中的一个丧命!你们马上就会看到,一个女人要比你们两个人加在一起还要强!"两位英雄听了她的话觉得好笑.女王的矛投中埃阿斯的胫甲,但没有伤着他的皮肉.埃阿斯不跟这位亚马孙女人计较,转身冲向特洛伊人的队伍,把彭忒西勒亚留给阿喀琉斯去收拾,因为他相信阿喀琉斯独自一人就能战胜她.
彭忒西勒亚看到第二支矛又没有奏效,不禁长叹一声.阿喀琉斯打量着她,对她说:"女人,你怎敢跟世上最强大的英雄对阵?你没有看到赫克托耳都在我的面前发抖吗?你大概疯了,竟敢以死威胁我,你知道,你的末日已经到了."说着他朝亚马孙女王掷出他的长矛,这是他的师傅,肯陶洛斯人喀戎送给他的礼物,一向百发百中.长矛刺中女王的右前胸,伤口中顿时血流如注.彭忒西勒亚感到无力,战斧也从手中掉在地上,眼前一阵发黑.女王挣扎着挺身在马上,死死地盯住向她冲来.要把她拖下马的敌人.她激烈地思考着是拔剑抵抗呢,还是向胜者求饶,放自己一条生路.可是阿喀琉斯使她来不及选择.他为女王的骄横所激怒,挺起长矛,连人带马把她戳翻了.她身子被刺穿,倒在地上死了.
特洛伊人看到女英雄死于马下,无心蛮战,纷纷地退回特洛伊城内.珀琉斯的儿子兴奋地大叫:"让你这个女人躺在这里,喂鸟,喂狗吧!是谁叫你来跟我作战的?也许是普里阿摩斯吧,可你得到了什么下场呢?"他摘下死者的头盔,打量着死者的面容.尽管女王的脸上沾满了血迹和尘土,可是她在死后容貌依然妩媚动人.希腊人围着尸体站着,他们都对她的美丽惊叹不已.连阿喀琉斯也深感痛心,他久久地注视着女王,心想:他不该杀死这个绝色美人,而应该把她俘获,带回夫茨阿,作为自己的妻子.阿喀琉斯呆呆地站在那里,一动也不动.
丹内阿人越聚越多,他们围着彭忒西勒亚的尸体,开始动手剥她的铠甲.但阿喀琉斯却痴呆呆地站在那里,目不转睛地看着被自己杀害的女王,陷入深深的悲哀中,如同先前悲悼他的亲密的朋友帕特洛克罗斯一样.
但天上的战神阿瑞斯对女儿的死比任何人都感到悲痛.他发出隆隆的雷声,疾如闪电一样朝大地冲了下来.如果不是宙斯及时降下一场雷雨阻挡他,他一定会使希腊人彻底毁灭.他在雷雨中听到宙斯的心声,他不敢违背万神之父的意志,无可奈何地站在半路上,没有再前进.
这时,面貌丑恶的忒耳西忒斯也来围观女王的尸体,他嘲笑地看着呆呆站在那儿的阿喀琉斯说:"你多么愚蠢,何苦为一个年轻女人的死感到悔恨?要知道,正是她攻击我们并给我们造成许多灾难!你看上去真像一个好色之徒!如果你以为所有的女人都该成为你的战利品,难道就不担心的她的长矛也会将你杀死吗?你真是一个不知足的男人!"阿喀琉斯听到他说出这种话,心中大怒,挥起拳头朝他打去,因用力过猛,把他的牙齿打落了,使他口吐鲜血,倒在地上死了.在旁围观的没有一个人同情他,因为他唯一的本事只会嘲弄人,而在战场上却是个胆小鬼.
但是,也有一个人对忒耳西忒斯的死不能无动于衷,即堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,因为他和忒耳西忒斯是亲戚.狄俄墨得斯非常愤恨.如果不是有几个丹内阿人的英雄拦阻,他会拔剑跟阿喀琉斯决斗的.珀琉斯的儿子也为失手打死了忒耳西忒斯向狄俄墨得斯道歉.因此,双方才没有火并.
普里阿摩斯对女王彭忒西勒亚的死感到痛惜.他派人前往希腊人的营房,要求将尸体交还给他.阿特柔斯的儿子们因为怜惜女王,也同意把女王的尸体交还.国王普里阿摩斯命人在城前垒起一座高大的柴堆,将女王的尸体放在上面,在周围放了许多珍贵的陪葬品.他点燃木柴,顿时烈焰腾空,熊熊燃烧.当尸体焚化后,站在周围的特洛伊人用香甜的美酒浇熄了余烬.他们捡起她的骸骨放在小金箱里.最后庄严的殡葬队将它送往城内塔楼附近的拉俄墨冬国王的墓穴.战死的十二个亚马孙女战士也和她一起埋葬.
希腊人也掩埋了阵亡的死者,并哀悼他们.
农第二天,特洛伊人站在城墙上戒备地四下望.他们担心强大的胜利者阿喀琉斯会随时攻来,并架起云梯,登上特洛伊城头.首领们正在开会,在会上,一个年迈的特洛伊人堤摩忒斯站起来说:"朋友们!我一直在考虑如何摆脱目前的困境,可是始终想不出一个办法来.自从赫克托耳被战无不胜的阿喀琉斯杀死后,我相信,即使是一位神参战,也会被敌人打败.阿喀琉斯这次又制服了亚马孙女王,起初有多少丹内阿人死在她的斧下,但她还是被杀了.所以我们现在得考虑是否应该放弃这座不幸的城市,干脆到另一个安全的地方去?"
普里阿摩斯听了他的提议站起来说:"亲爱的朋友,还有所有的特洛伊人和所有的同盟军!我们不能胆怯地离开可爱的家乡,去冒更大的风险.我们必须想方设法在激烈的战场上打败敌人.至少,我们可等待埃塞俄比亚国王门农的来到.他正率领一支强大的队伍来援救我们,现在已在途中.很久以前,我就派使者去找他了.因此,让我们耐心地再等待一些时日吧!"
门农是普里阿摩斯的侄子.他的父亲名叫提托诺斯,是拉俄墨冬的儿子.母亲是黎明女神厄俄斯(又名奥罗拉).
现在两种意见相持不下,这时机敏的波吕达玛斯站起来调解,他用审慎的语言发表他的看法."尊敬的国王,如果门农真的会来,我也愿意期待.可是,我却担心他和他率领的队伍也会遭到毁灭,并使我们陷入更大的困境.当然,我也不同意离开我们世世代代生活过的国土.因此,我提个建议,虽说为时已晚,但仍不失为一个最好的办法,那就是把战争的祸首......海伦以及她从斯巴达带来的一切财富,全都交还给希腊人,交还得越快越好,免得敌人掳掠并焚烧我们的城市!"
所有的特洛伊人心里都同意他的主张,只是不敢当面向国王陈述.海伦的丈夫帕里斯则站起来指责波吕达玛斯,说他是懦夫,是希腊人的说客."作这种提议的一定是第一个临阵逃跑的人."帕里斯说,"特洛伊人呀,你们想一想,听从这种人的建议是否明智呢?"
波吕达玛斯很清楚,帕里斯宁愿部队哗变,宁愿自己死掉,也不愿放弃海伦.于是,他不再说话,其他人也沉默无言.大家陷入沉思,却想不出良策.突然,外面传来消息,说门农已经率领部队来到了.特洛伊人犹如船员在海上经过暴风雨的袭击又看到了闪烁的星光一样.国王普里阿摩斯更是高兴,因为他确信埃塞俄比亚的军队一定能打败敌人,并烧毁他们的战船.
黎明女神厄俄斯的儿子门农和他的军队来到特洛伊后,国王普里阿摩斯设盛宴款待他们,并赠送了许多珍贵的礼品.特洛伊人的心情又感到轻松起来,并怀着敬意谈起阵亡的特洛伊英雄们的业绩.门农也讲述了他从海岸到爱达山,直到特洛伊城所经历的遥远的路程,讲述他在路上的冒险故事.特洛伊的国王听得津津有味,不时地开怀大笑.他热情而友好地握着门农的手说:"门农,我多么感谢神使我荣耀地在宫殿里为你接风!你超过一切凡人,更像神.因此,我确信你一定会消灭我们的敌人!"说着国王举起杯,为新来的同盟军干杯.
门农很赞赏这只珍贵的酒杯.这是赫淮斯托斯的杰作,成了特洛伊王室的传家室.门农看了一阵,然后回答说:"我不想在宴会上说大话,作许诺,一个男子汉只有在战场上才能显示英雄本色.现在让我们去就寝休息吧,因为明天还有一场激战在等待着我们."说着,稳重的门农站起身来.普里阿摩斯也不强留他,其他的客人也跟着他退席.
夜幕笼罩大地,人们都已熟睡.这时奥林匹斯圣山上的神们还在饮宴,议论着特洛伊的战局,克洛诺斯的儿子宙斯,这位能预知未来如同知道现在的神首先说道:"你们,有的关心希腊人,有的关心特洛伊人,其实,都是徒劳的.双方还有无数的战马和士兵将牺牲在战场上.你们为一些人的安危担忧,可是你们不要幻想可以为他们的生命向我求情,因为命运女神对我也像对你们一样是毫不留情的."
神中谁也不敢违背宙斯的旨意,他们都默默地离开餐桌.各回自己的房中,悲哀地躺在床上,渐渐地进入梦乡. 第二天清晨,黎明女神厄俄斯不情愿地升入天空,因为她也听到了宙斯的话,知道她的爱子门农将遭到怎样的命运.门农很早就醒了,他揉了揉惺忪的眼睛,一骨碌从床上跃起.他准备今天为朋友跟敌人决一死战.特洛伊人也紧束铠甲,跟埃塞俄比亚人组成作战队伍,满怀信心地冲出城门,奔向广阔的战场.
希腊人看到他们冲来都很吃惊,急忙拿起武器,冲出营房.他们深深信赖的阿喀琉斯正在他们中间.他高高地站在战车上.特洛伊军队中的门农也同样威风凛凛,犹如战神一样.士兵们紧紧地围在他的四周,斗志昂扬.两支队伍恰似两大海洋,激起万丈狂澜,汹涌着相对卷来.长矛飞舞,杀声震天.不久,特洛伊人纷纷在阿喀琉斯的枪下毙命.但门农也杀伤了许多希腊人.涅斯托耳的两个战友已经死在他的手下.门农渐渐逼近了老人涅斯托耳,因为老人的战马被帕里斯一箭射中,战车嘎的一声突然停住了.门农高举长矛朝他冲来.老人大吃一惊,恐怖地呼唤儿子安提罗科斯.儿子应声飞快地赶来,用身子掩护父亲,并将矛向埃塞俄比亚国王掷去.门农侧身躲过,结果矛击中他的朋友,珀哈索斯的儿子厄索普斯.门农大怒,扑向安提罗科斯,一枪刺中他的心脏.安提罗科斯牺牲了自己拯救了他的父亲.阿开亚人看到他倒地死去,都深感悲痛.尤其是父亲涅斯托耳更感悲痛,因为儿子是为他而死的,并且亲眼看到他被敌人杀死.但是他仍能镇静地呼唤另一个儿子特拉斯墨得斯来援救,并保护安提罗科斯的尸体.特拉斯墨得斯在混战的嘈杂声中听到父亲的呼喊声,便同斐瑞斯一起奔来,准备抗击厄俄斯的儿子,打下他的嚣张气焰.门农却充满了自信,让他们一直走近,巧妙地躲过对方接二连三投来的长矛.有的长矛虽然击中他的铠甲,但都被弹落,因为他的神母亲在铠甲上施过神法.当他们又和别人作战时,门农开始剥取安提罗科斯的铠甲,希腊人无法阻挡他.涅斯托耳看到这里,大声悲号,呼唤他的朋友们快来援救.他自己也从战车上跳下来,想以其微弱的力量跟门农争夺儿子的尸体.门农看他走近对他很敬畏,连忙主动地退到一旁.
"老人家,"他说,"要我和你作战,那是说不过去的.刚才在远处,我以为你是一个年轻的战士,所以我朝你瞄准.可是现在我看清楚了,你原来是个老人.快离开战场吧,我不忍杀害你."涅斯托耳果然往后退了几步,看着他的儿子躺在尘埃中,毫无办法.特拉斯墨得斯和斐瑞斯也跟着他往后退.门农和他的埃塞俄比亚人乘机前进,亚各斯人惊恐地逃跑.
涅斯托耳只得向阿喀琉斯求救."亚各斯人的保护者呀,我的儿子被杀死了,躺在那里.门农剥下了他的铠甲,夺去了他的武器.可怜他的尸体将要被拖去喂狗.快去救他吧,真正的朋友才敢保护战友的尸体!"阿喀琉斯听了立即朝门农冲了过去.门农见他奔来,连忙从地上拣起一块石头,朝他猛地投了过去,但石头碰到阿喀琉斯的铠甲被弹落下来.阿喀琉斯跳下战车,徒步向门农进攻,用长矛刺伤他的肩膀.门农不顾伤势,朝阿喀琉斯扑来,用枪刺中他的手臂,鲜血顿时淌了出来,滴落在地上.门农兴奋地大叫:"可怜的家伙,现在站在你面前的是一位神的儿子,你不是他的对手,因为我的母亲厄俄斯是奥林匹斯圣山上的女神,她比你的母亲忒提斯高明十倍!"
阿喀琉斯微笑着回答说:"最后的结局会告诉你,我们之中谁的出身更高贵!现在我要为年轻的英雄安提罗科斯报仇,就像我为死去的朋友帕特洛克罗斯向赫克托耳报仇一样."
说着,他双手紧握长矛,门农也同样握着他的枪.他们面对面地冲了过来.宙斯也让他们在此时变得更强更有力,胜过平时十倍.结果,两人相持不下,谁也没有伤着对方.他们又寻找机会,企图杀伤对方的腿部或腹部,可是都未能奏效.两人彼此逼近,碰得铠甲丁当作响.埃塞俄比亚人,特洛伊人和亚各斯人高声呐喊,震得地动山摇.尘土在他们脚下飞扬,战场上一片迷蒙,双方的队伍杀得难分难解.奥林匹斯圣山上的神们俯视着这场鏖战不分胜负,也感到高兴.这时宙斯召来两位命运女神,命令黑暗女神降临于门农,光辉女神降临于阿喀琉斯.诸神听到这命令时大声叫喊,有的是欢喜的呼叫,有的是悲哀的吼叫.
地上的两个英雄还在恶战,没有感到命运女神已经走近身边.门农和阿喀琉斯用矛.用剑,甚至用石头互相攻击,像磐石一样坚定,互不退让.双方的士兵也杀成一团,难解难分,身上鲜血和汗水并流,地上满是尸体.命运之神终于介入了战斗.阿喀琉斯奋力挺枪,刺中门农的胸脯,枪尖从后背透出.门农倒在战场上死去.
特洛伊人见势不好,转身逃跑.阿喀琉斯随后追杀,如同风卷残云一般.厄俄斯在天上发出一声哀叹,隐身在乌云中,大地顿时一片黑暗.她命令她的孩子们,即几位风神,卷向大地,从敌人的手里夺回了她儿子的尸体,又卷着尸体飞向天空,鲜血滴在地上.后来,这些血变成一条红色河流,蜿蜒曲折地流经爱达山麓,河水中带有一股浓烈的腐臭味.此时风神运着尸体,离地面很近.埃塞俄比亚人不忍心他们的国王离去,于是悲泣着追赶尸体,一直到看不见尸体了才停下来.风神把门农的尸体带到阿索甫斯河边.河神的美丽的女儿们为他在圣林中垒起一座坟墓.门农的母亲厄俄斯也从天空降落下来,许多女仙也随同她一起降下.她们含着泪悲痛地哀悼埃塞俄比亚的国王.退回城内去的特洛伊人虽然不知道门农的尸体被风吹到哪儿去了,但他们也十分沉痛地哀悼英雄门农.
另据神话传说,门农的战友都变为飞鸟,每年飞来墓地,哀悼他们的国王.门农的母亲恳请宙斯,赐予他不朽之身.宙斯答应了.后来,在底比斯附近耸起一根巨大的石柱,上面雕着一位国王的坐像.石柱在日出前会发出一种奇妙的声音.据说这是门农在欢呼并祝福他的母亲黎明女神的升起.母亲看到自己的儿子还活着,眼泪忍不住夺眶而出,滴落在花草树林上,形成晶莹的朝露.
阿喀琉斯之死第二天清晨,皮罗斯人把他们国王的儿子安提罗科斯的尸体抬回战船,将他安葬在赫勒持滂海湾的海岸上.年迈的涅斯托耳强忍着悲痛,但阿喀琉斯的心情却难以平静,他对朋友的死感到悲愤.天刚破晓,他就扑向特洛伊.特洛伊人虽然害怕阿喀琉斯,但仍渴求战斗,他们从城垣后冲了出来.不久,双方又开始了激烈的战斗.阿喀琉斯杀死了无数的敌人,把特洛伊人一直赶到城门前.他深信自己的力量超人,正准备推倒城门,撞断门柱,让希腊人涌进普里阿摩斯的城门.
福玻斯.阿波罗在奥林匹斯圣山上看到特洛伊城前尸横遍野,血流成河,十分恼怒.他猛地从神座上站起来,背上背着盛满百发百中的神箭的箭袋,向珀琉斯的儿子走去.他用雷鸣般的声音威吓他说:"珀琉斯的儿子!快快放掉特洛伊人!你要当心,否则一个神会要你的命!"
阿喀琉斯听出这是神的声音,但他毫不畏惧.他不顾警告,大声地回答说:"为什么你总是保护特洛伊人,难道你要迫使我同神作战吗?上一次你帮赫克托耳逃脱死亡,为此我很愤怒.现在,我劝你还是回到神中去,否则,哪怕你是神,我的长矛也一定会刺中你!"
说着,他转身离开了阿波罗,仍去追赶敌人.愤怒的福玻斯隐身在云雾里,拉弓搭箭,朝着珀琉斯的儿子容易伤害的脚踵射去一箭,阿喀琉斯感到了一阵钻心的疼痛,像座塌倒的巨塔一样栽倒在地上.他愤怒地叫骂起来:"谁敢在暗处向我卑鄙地放冷箭?如果他胆敢面对面地和我作战,我将叫他鲜血流尽,直到他的灵魂逃到地府里去!懦夫总是在暗中杀害勇士!我可以对他明确地说这些话,即使他是一个神!我想,这是阿波罗干的事.我的母亲忒提斯曾经对我预言,我将在中央城门死于阿波罗的神箭.恐怕这话要应验了."
阿喀琉斯一面说,一面呻吟着从不可治愈的伤口里拔出箭矢,愤怒地把它摔开.他看到一般污黑的血从伤口涌出来.阿波罗将箭拾起,由一片云雾遮掩着,又回到奥林匹斯圣山.到了山上,他钻出云雾,又混入奥林匹斯的神中.赫拉看到他,责备地说:"福玻斯,这是一种罪过!你也参加了珀琉斯的婚礼,像其他神一样也祝福他的未来的儿子.现在你却袒护特洛伊人,想杀死珀琉斯的唯一的爱子.你这样做是出于嫉妒!今后你怎样去见涅柔斯的女儿呢?"
阿波罗沉默着,他坐在神们的一侧,低垂着头.有些神对他的行为感到恼怒,有些则心里感谢他!但在下界,阿喀琉斯的肢体里热血沸腾,他抑制不住战斗的欲望,没有一个特洛伊人敢靠近这个受伤的人.阿喀琉斯从地上跳起来,挥舞着长矛,扑向敌人.他刺中了赫克托耳的朋友俄律塔翁,矛尖从太阳穴一直刺入脑子.接着又刺中希波诺斯的眼睛,刺中阿尔卡托斯的面颊,并杀死许多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢体在逐渐变冷.阿喀琉斯不得不停住脚步,用长矛支撑着身体.他虽然不能追击敌人,但发出了如雷的吼声,特洛伊人听了仍吓得拼命逃跑."你们去逃吧!即使我死了,你们也逃不了我的投枪.复仇女神仍会惩罚你们!"
特洛伊人听到他的吼声,浑身打颤,以为他并没有负伤.突然,他的肢体僵硬起来.他倒在其他尸体的中间.他的盔甲和武器掉在地上,大地发出沉闷的轰响.
阿喀琉斯的死敌帕里斯第一个看见他倒了下去.他喜出望外,不由得欢呼起来,即刻激励特洛伊人去抢夺尸体.许多原来见了阿喀琉斯的长矛都赶快逃避的人都围拢过来,想剥取他的铠甲.但埃阿斯挥舞长矛守护着尸体,逐退逼近的人.他还主动地朝特洛伊人进攻,吕喀亚人格劳库斯死在他的长矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了伤.
和埃阿斯一起战斗的还有奥德修斯和其他的丹内阿人.可是特洛伊人也在顽强地抵抗.帕里斯大胆地举起长矛,瞄准埃阿斯投去.但埃阿斯躲过了,顺手抓起一块石头猛地砸了过去,打在帕里斯的头盔上,使他倒在地上,他的箭袋里的箭散落一地.他的朋友们赶快把他抬上战车.帕里斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克托耳的骏马拖着战车朝特洛伊飞奔而去.埃阿斯把所有的特洛伊人都赶进了城里,然后,踩着尸体和满地散落的武器,大步走向战船.
趁着战斗的空隙,丹内阿的王子们把阿喀琉斯的尸体抬回战船.他们围着他,放声痛哭.
年迈的涅斯托耳终于劝他们停止了哭泣.他提醒他们为英雄的尸体洗浴,将他放进营帐,并举行葬礼为他安葬.他们照他的吩咐行事,用温水给珀琉斯的儿子洗浴,给他穿上他的母亲忒提斯特意送给他的出征战袍.当他停放在营帐内准备火葬时,雅典娜从奥林匹斯圣山上俯视着他,心中充满同情.同时她在他的额上洒落了几滴香膏,防止尸体腐烂或变形.得到神的这种香膏后,阿喀琉斯的身体顿时改观,看上去像活着时一样.亚各斯人看到大英雄面容安详,神采奕奕地躺在尸床上,好像在平静地安睡,并且过会儿可以醒过来似的,他们都感到惊异.
希腊人哀悼他们的伟大英雄的悲哭声传到了海底,阿喀琉斯的母亲忒提斯和涅柔斯的女儿们听到了也放声痛哭.赫勒持滂海岸回荡着她们的悲戚的哭声.夜里,忒提斯和女儿们分开巨浪来到希腊人的战船所在的海岸上,在在她们的后面,海怪们也同情她们,发出凄惨的吼声,她们悲戚地来到尸体旁边.忒提斯抱住儿子,吻着他的嘴唇,眼泪扑簌簌地涌出来,一会儿就把地面沾湿了.丹内阿人敬畏女神暂时退到外面.直到第二天凌晨,女神们离去后,他们才回到阿喀琉斯的尸体旁边.
于是他们从爱达山上砍伐树木,高高地垒成一堆.柴堆上放着许多被杀死的人的盔甲和武器,还有许多祭奠的牲口,祭供的黄金和其他名贵的金属.希腊的英雄们各从头上割下一绺头发,阿喀琉斯生前最宠爱的女佣勃里撒厄斯也剪下自己的一束秀发,送给主人作为最后的礼物.他们还在柴堆上浇上各种香膏,并供上大碗的蜂蜜.美酒和香料.英雄的尸体放在柴堆的顶上.然后,他们全副武装,有的骑马,有的步行,围着巨大的柴堆绕圈而行.礼毕,他们将柴堆点燃.火苗熊熊燃烧起来.遵照宙斯的旨意,风神埃洛斯送出了急风,呼啸着煽起冲天的火焰,木柴堆烧得劈啪作响.尸体化为灰烬.英雄们用酒浇熄了余烬.在灰烬中阿喀琉斯的骸骨清晰可辩,如同一位巨人的骨架.他的朋友们捡起他的遗骸,装进一只镶金嵌银的盒子中,并安葬在海岸的最高处,和他的朋友帕特洛克罗斯的尸骨并排.然后他们建起了一座坟墓.
阿喀琉斯的两匹神马大概感觉到主人已死,便挣脱了轭具,不愿接受别人的驾驭,现在谁也难以驯服它们.
大埃阿斯之死
为纪念阿喀琉斯,希腊人举行了隆重的殡葬赛会.首先进行角力竞赛.埃阿斯和狄俄墨得斯两个英雄参加了竞赛,他们势均力敌,不分胜负.其次进行了拳术比赛,后来又进行了跑步.射箭.掷铁饼.跳远.战车竞赛等.竞赛紧张激烈,动人心魄.获胜者都各自得到了奖品.
忒提斯准备把她儿子的铠甲和武器作为奖品奖给有功的英雄.她蒙着黑色的面纱,无限悲痛地对丹内阿人说:"现在,请最勇敢的希腊英雄,即那个救出了我儿子的尸体的英雄站出来,我愿把儿子用过的武器奖给他.这些都是神的赠礼,而且神自己也很喜欢这些宝贵的礼品."
即刻从队伍中跳出两位英雄:拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯和忒拉蒙的儿子埃阿斯.埃阿斯伸手拿过武器,并请伊多墨纽斯.涅斯托耳和阿伽门农为他作证.奥德修斯也同样请他们为自己作证,因为他们是全军中最明智,而且最受尊重的人.涅斯托耳把另外两位证人拉到一旁,为难地说:"如果两位英雄为争夺阿喀琉斯的武器而反目,那么我们就会面临一场巨大的灾难!他们中间无论谁受到了冷落,就会退出战场,我们就会因此受到损失,后果不堪设想.因此,你们还是按照我的建议去做:在我们的营地有许多特洛伊的俘虏,还是让他们当仲裁,解决埃阿斯和奥德修斯的争端.因为他们对谁都没有偏爱,不会偏袒任何一方!"两人都点头赞成他的建议.他们在俘虏群中挑选了几个高贵而正直的特洛伊人为裁判.
埃阿斯首先走出来."哪个妖魔迷住了你的眼睛,奥德修斯,"他生气地叫道,"你竟敢和我相争?你和我比,就像一条狗和狮子比一样.你难道忘了,在远征特洛伊前,你是怎样不情愿离开家庭啊,要是你当时索性不来该多好啊!还有,劝我们把不幸的菲罗克忒忒斯遗弃在雷姆诺斯海岛上的也是你!帕拉墨得斯比你高强,比你聪明,你却挟私仇诬陷他,置他于死地.现在,你竟忘了我对你的救命之恩,忘了你在战场上无法逃脱时是我救了你.当争夺阿喀琉斯的尸体时,把尸体和武器扛回来的不是我吗?你根本没有力量扛动这些武器,更不用说扛起他的尸体了!你赶快知趣一点退下去,我不仅比你高强,而且出身也比你高贵,并且还跟阿喀琉斯有亲属关系!"
埃阿斯越说越激动.但奥德修斯讥笑地回答说:"埃阿斯,你何必说这么多废话呢?你骂我胆怯.软弱,却不知道智慧才是真正强大的力量.正是智慧和聪明,教会水手穿过惊涛骇浪,教会人类驯服野兽.雄狮和猛豹,并使牛马为人类服务.因此,无论在危难时,还是在会议上,一个有智谋的人总是比有体力的蠢人更有价值.狄俄墨得斯认为我比任何人都聪明,所以在远征时他一定要我参加.是啊,正是因为我的智慧,珀琉斯的儿子才被说服前来征伐特洛伊.而现在,我们却为得到他的武器争论不休.假如丹内阿人真的想得到一位新的英雄,那么请相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的胳膊,也不是靠军中任何人的诡计可以做到的,而要靠我的婉转动人的言语才能把他争取过来.再说,神除了赋予我智慧外,还赋予我一身力量.你说你把我从敌人手中救出来时,我正在逃跑,这是不真实的.相反,我常常迎着敌人冲去,杀死一切敢于抵抗我的敌人,而你却远远地站在一旁,如同一棵庄稼一样,只注意自己的安全!"
两个人就这样语言激烈地争吵了好一阵,互不相让.最后,担任裁判的特洛伊人被奥德修斯的语言所打动,一致同意把珀琉斯儿子的灿烂的武器判给奥德修斯.
埃阿斯听到这个裁决,顿时怒火中烧,血液在血管里沸腾,身上每条筋肉都在颤动.他像根石柱似的呆呆地站在那里,垂着头注视着地面.最后,他的朋友们好言相劝,才把他拖回战船上.
夜色笼罩着大海.埃阿斯坐在营帐内,不吃不喝,也不睡.最后,他穿上铠甲,手执利剑,想着是去把奥德修斯砍成碎片,还是去烧毁战船,或者把希腊人全杀死.
这时,保护奥德修斯.反对埃阿斯的雅典娜使他发狂,否则,他在三者中必然择一去行动.
埃阿斯苦恼得不能控制自己,他奔出营房,冲进羊群中.女神蒙蔽了他的双眼,使他以为那是希腊人的军队.牧羊人看到对面冲来一个狂人,马上躲进斯卡曼德洛斯河旁的灌木林中.埃阿斯在羊群中,挥舞利剑,左砍右杀,同时他嘲弄地说:"你们这些猪狗,快去死吧!你们再也不会为不公正的裁判作证了!还有你,"他继续说,"你这躲在角落里,昧着良心的坏家伙,从我手里夺去了阿喀琉斯的武器,现在这也帮不上你的忙了.一件铠甲能给懦夫帮什么忙呢?"说着,他抓住一头大绵羊,把它拖到营房里,绑在门柱上,并挥起皮鞭,用尽全力朝它抽打起来.
这时,雅典娜走到他身后,抚摸着他的头,顿时他又从疯狂中清醒了.可怜的英雄这才看清自己站在一头被打得皮开肉绽的公羊面前,他马上明白过来,双手无力地垂下来,鞭子从他手中滑落.他精疲力竭地瘫倒在地上,知道是一个神在恼恨他,使他发了疯.当他终于从地上站起来时,他无法移动脚步,只是木然地站着.最后他发出一声叹息说:"天哪,永生的神为什么如此恨我呢?他们为什么这样侮辱我,而厚爱狡猾的奥德修斯呢?现在,我站在这里,双手沾满了绵羊的鲜血,这会成为全军的笑柄的,也会被敌人嘲讽的!"
他从夫利基阿掳来并作了他妻子的公主忒克墨萨抱着幼儿,正在营地里到处找他.忒克墨萨对丈夫十分温顺.体贴,她看到她的丈夫闷闷不乐,却不知道为了什么事,因为他拒绝回答她的问题.等他离开营房后,她怀着一种不祥的预感跟着出来找他.后来,她亲眼看到丈夫在羊群中的所作作为,便赶紧回到营房里,发现他满面羞愧地站在那里.他绝望了,呼喊着兄弟透克洛斯和儿子欧律萨克斯的名字,并祈求一种壮烈的死.忒克墨萨抱住他的膝盖,恳求他不要丢下她留给敌人当俘虏.她让他想起年迈的父亲和在萨拉密斯的母亲,并把儿子塞在他的怀里,告诉他,如果孩子尚未成年便失去了父亲,那他的命运该是如何凄惨.
埃阿斯十分感动地抱过孩子,吻着他,说:"孩子,希望你像父亲一样,但不要像父亲一样不幸.希望你更幸福,并成为一个真正的人.我的兄弟透克洛斯将会把你抚养成人.现在,我的随从要把你送到萨拉密斯我的父母那儿,他们会照顾你,你在那里一定会享受童年的欢乐."说着,他把孩子交给仆人,并留下遗言托他的同父异母兄弟照应他的妻子忒克墨萨,然后他从她的拥抱中挣脱出来,抽出他从赫克托耳那儿缴来的利剑,将它插在营房的地上.接着,他向苍天举起双手作祈祷:"万神之父宙斯啊,我求你为我做一件好事:在我死后,让我的兄弟透克洛斯即刻赶到我的身边,免得敌人将我抢去喂狗.我也请求你,复仇女神,如同我的惨死一样,让阿特柔斯的儿子也不得好死!来吧,请不要慈悲,请随心所欲地施行报复吧!还有你,太阳神,你在灿烂的天空飞越而过,当你的金车经过我的故乡萨拉密斯上空时,请你稍待一下,把我的不幸的命运告诉我的年迈的父亲和可怜的母亲.再见了,神圣的阳光!再见了,萨拉密斯!再见了,家乡的原野!再见了,雅典城和故乡的山水!再见了,特洛伊的广阔的原野,我在这里生活了多年,经历了多年激烈的战斗!死神,请你降临吧,请给我投来同情的目光!"说着,他拔剑自刎,倒在地上.
丹内阿人听到埃阿斯自刎而死的消息,成群结队地跑来,扑倒在地上痛哭,并无限悲伤地捧起泥土撒在自己的头上.他的兄弟透克洛斯记住他的父亲的嘱咐,如果没有埃阿斯他也不准从特洛伊回来,如今他也要自杀,幸亏他的朋友们及时夺走了他手中的利剑,不然他也跟着埃阿斯一起去了.透克洛斯伏在兄长的尸体上放声痛哭.过了一会儿,他重新镇定下来,转过头来,看到绝望的忒克墨萨僵直地坐在死者身旁,怀里抱着仆人们交给她的孩子.透克洛斯上前安慰她,向她保证一定保护她,并像父亲一样抚育她的孩子.他吩咐将母子两人送回萨拉密斯去,而他因害怕父亲忒拉蒙会迁怒于他,所以仍然留在营中.
接着,他准备安葬亲爱的兄长的遗体.可是,墨涅拉俄斯却出来阻止他."他的行为比我们的敌人,比特洛伊人更为恶劣!一个自杀的人不值得隆重安葬."阿伽门农也支持兄弟的意见,并在激烈的争执中骂透克洛斯是奴隶的儿子.透克洛斯提醒他们不要忘掉埃阿斯的功劳,当特洛伊人放火烧船时,是埃阿斯拯救了全军,他说希腊人应该感谢埃阿斯.可是,这一切解释都不能说服在场的人."你们应该明白,"他叫道,"你们亏待了这个死去的英雄,就等于侮辱了他的妻子忒克墨萨和他的儿子,以及他的兄弟!你们想过没有,你们这种行为会使你们获得人间的荣誉和神的保护吗?"
正在争执中,狡黠的奥德修斯来了,他向阿伽门农问道:"你能容许一位忠诚的朋友冒昧地说句真话吗?"
"请说吧!"阿伽门农惊奇看着他,"的确,我把你看作军中最忠诚的朋友!"
"好,那么请听我的话,"奥德修斯说,"看在诸神的份上,请你们不要使他得不到安葬!你们不能因为权力在手,就恩怨不分!你想,如果你们这样侮慢一个英雄,这不是亏待他,而是践踏了神的法律,违背了神的意志!"
阿特柔斯的儿子听到这话,惊讶得说不出话来.终于阿伽门农大声问道:"奥德修斯,你愿意为这个人违背我的意志吗?你难道没有想到,你现在为他求情,而他却是你的死敌吗?"
"他的确是我的仇敌,"奥德修斯回答说,"他活着时我恨过他.现在,他已经死了,我们应该为失掉一位高贵的英雄而感到悲哀.这时,我不能也不允许再把他当作自己的仇敌.我同意安葬他,并帮助他的兄弟完成这一神圣的义务."
透克洛斯看到奥德修斯走来时本已厌恶地走开,现在听到他这番话时,便连忙走上去,谅解地伸出了双手."高贵的英雄,"他大声说,"你是他的最大的仇敌,现在却只有你为他说话!可是我仍然不想让你触摸他的尸体,因为他的灵魂还是不愿意与你和解的.我为得到你的帮助而高兴,你可以在其他方面帮助我,因为还有许多事情等着做呢!"说完,他指了指始终悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨萨.奥德修斯转身朝她走去,坚定地对她说:"任何人都不得占有你,把你当作他的奴隶.只要透克洛斯和我还活着,你和你的孩子便会得到安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一样."
阿特柔斯的两个儿子听到这话感到惭愧,不敢再持反对意见.埃阿斯的巨大身体由几个人用力抬起,他们把他送上战船,洗去他身上的泥土和血迹.最后,又把他放在巨大的柴堆上火化.
预言家的建议第二天,丹内阿人一起赶来参加墨涅拉俄斯召集的会议.当大家到齐了时,他站起来说:"高贵的王子们,请听我发表我的看法.我看到我们的战士大批死去,我的心在淌血.他们是为了我才投入战争的,而现在好像每个人都不能生还,不能见到自己的家人了.其实不然,让我们离开这块不祥之地.让活着的人都乘船回去.既然阿喀琉斯和埃阿斯都已经死了,我们再也不能指望取得战争的胜利了.至于我,已不再关心我的那个不贤的妻子海伦了,我关心你们胜于她,就让她留在帕里斯的身旁吧!"
墨涅拉俄斯说了这番话,其用意是想试探一下希腊人,因为在他心里他比任何人都想消灭特洛伊人.但狄俄墨得斯没有看穿他的计谋,气冲冲地从座位上站起身,讥笑地说:"你是个多么可耻的胆小鬼!希腊人勇敢的子孙们是不愿跟你回去的,他们不冲上特洛伊城头是不会罢休的!"
狄俄墨得斯刚刚说完坐下,预言家卡尔卡斯站了起来,提出了一个明智的建议,以调和这两种极端相反的意见."你们都知道,"他说,"九年前,当我们出发远征这座可恶的城市时,我们不得不把高贵的英雄菲罗克忒忒斯遗弃在荒凉的雷姆诺斯海岛上.我们这样做,是因为我们忍受不了他的伤口的恶臭和痛苦的呻吟.可是不管怎么说,我们这样做毕竟是不仁不义,而且是不公的.现在,在我们的的俘虏中有一个预言家告诉我,我们只有依靠菲罗克忒忒斯和他从朋友赫拉克勒斯处得到的神箭的帮助,同时还要有阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯亲自在场,才能攻陷特洛伊城.这个特洛伊人把这则预言告诉我,或许是因为他确信这是不可能实现的事.我的建议是,派出最勇敢的英雄狄俄墨得斯和最雄辩的英雄奥德修斯,让他们尽速赶往斯库洛斯岛寻找由外祖父抚育的阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯.我们希望通过他说服菲罗克忒忒斯,请菲罗克忒忒斯带着赫拉克勒斯的神箭到这里来.这样,我们就可能征服特洛伊城."
希腊人听到这个建议都欢呼起来,表示赞成.两个英雄当即乘船离去,留下来的战士准备迎战.同时,特洛伊人也在备战,现在,忒勒福斯的儿子欧律皮罗斯率领许多战士囱密西埃前来救援,因此特洛伊人又增添了新的勇气.而希腊人因为丧失了两个英勇善战的英雄,所以他们在战争中遭受损失,是不可避免的.
涅俄普托勒摩斯
当战事正在特洛伊进行时,希腊人的使者狄俄墨得斯和奥德修斯平安地到达斯库洛斯岛.他们在这里看到皮尔荷斯正在练习弓箭和投枪.皮尔荷斯是阿喀琉斯的小儿子,希腊人后来把他称作涅俄普托勒摩斯,意为"青年战士",他从小跟外祖父一起生活,今天正在外祖父的门前练武.他们在旁边观察了一会,然后走近了他,他们看到他的面貌酷似阿喀琉斯,都感到很惊讶.皮尔荷斯走上前去问候他们."衷心地欢迎你们,外乡人,"他说,"你们是谁,从哪里来?"
奥德修斯回答说:"我们是你的父亲阿喀琉斯的朋友,我们相信,和我们讲话的是他的儿子.你在身段和面貌上同阿喀琉斯多像啊.我是伊塔刻的奥德修斯,拉厄耳忒斯的儿子,这一位是狄俄墨得斯,是神堤丢斯的儿子.我们到这里来,是因为预言家卡尔卡斯预言,如果你参加讨伐特洛伊的战斗,我们就能很快攻陷城池,取得战争的胜利.希腊人愿意送给你丰厚的礼品,而我也愿意把奖给我的你父亲的武器送给你."
皮尔荷斯高兴地回答他说:"如果阿开亚人奉神命来召唤我,那么我们明天就航海出发.现在请你们随我去外祖父的宫里进餐!"在国王的宫殿里,他们看到了阿喀琉斯的遗孀得伊达弥亚正陷于深深的悲哀之中.她的儿子上去告诉她来了外乡客,但对客人的来意只字不提,免得她生疑担忧.两个英雄吃饱后便去睡了,但得伊达弥亚却彻夜难眠.她想起了正是这两个来客当年劝她丈夫参战,征伐特洛伊,因而使她成了寡妇.她预感儿子也会卷入同样的漩涡.所以次日天刚亮,她就去看儿子,一把抱住儿子大声哭泣起来."呵,我的孩子,"她说,"尽管你不愿意对我说,但我知道你将跟两个外乡人前往特洛伊,在那里许多英雄,包括你的父亲都已死去.可是你还年轻,缺乏战斗的经验!听我的话吧,留在家里!我不愿意让自己的儿子战死战场!"
皮尔荷斯回答说:"母亲,别为还没有发生的事悲伤吧!没有一个在战场上丧命的人不是由命运女神所决定的.如果我命中注定是死,那么,还有什么比为希腊人去死更光荣呢?"
这时,他的外祖父吕科墨得斯从床上起来,对他的外孙说:"我看你真像你的父亲.但即使你在特洛伊战场上幸免于死,谁知道你在回国途中会遇到什么灾难,因为在海上航行总是危险的!"然后他上去亲吻皮尔荷斯,并不反对他的决定.皮尔荷斯从正在哭泣的母亲的怀里挣脱出来,走了出去.两位希腊英雄和二十个得伊达弥亚的忠实的仆人跟在后面.他们到了海边,登船启程.
海神波塞冬送他们一路顺风.不久,在天亮时,他们已看到爱达山的山峰.他们一直向特洛伊进发,到了海边,这时战斗正在希腊人的战船附近激烈进行.如果不是狄俄墨得斯及时跳上岸去,及时呼唤船上的勇士们和他一起救援,欧律皮罗斯真的要把战船营的围墙推倒了.
他们马上奔到离海滩最近的奥德修斯的营房里,用他的武器和其他从敌人那儿缴来的武器武装起来.涅俄普托勒摩斯套上父亲阿喀琉斯的铠甲.这身对其他任何人都不合身的巨大铠甲,他穿了正合适.他拿起长矛,英姿焕发地投入激烈的战斗,跟他一起来的人也跟在他后面.现在特洛伊人被迫从围墙旁后退,拥挤在欧律皮罗斯的周围.
返回书籍页