必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

天体运行论

哥白尼(波兰)
必读网(http://www.beduu.com)整理
汉译者前言
汉译者前言
公元前
2世纪,古希腊天文学家托勒密(C.Ptolemy)建立了完整的地
心宇宙体系,主张太阳、行星、恒星等天体都绕地球运转。为了消除他的
理论与观察事实之间的矛盾,他在所谓的“均轮”(即他设想的太阳和行
星绕地球运动的圆形轨道)上,加上一些较小的圆形轨道,并称之为“本
轮”。他还认为地球不在均轮的中心,即天体在作偏心圆运动。这个理论
与基督教《圣经》所描绘的宇宙图象不谋而合。后来欧洲基督教会便利用
它,在中世纪使之成为神学的一个支柱。在托勒密时代,天文观测资料很
粗糙,他用少量的本轮和均轮便可使推导出的行星视运动与观测结果大致
相符。可是后来随着观测精度的提高,托勒密学说的破绽日益明显。到哥
白尼时代,甚至需要用大约
80个均轮和本轮才能得到与观测大致吻合的结
果。于是到
16世纪初期,在欧洲文艺复兴思潮的推动下,哥白尼通过长期
的天文观测和缜密的思考,创立了日心学说。他花费了“将近四个九年的
时间”去测算、校核和修改自己的理论,并撰写了《天体运行论》。这导
致天文科学的一次飞跃。
日心学说对宇宙的看法与当时占统治地位的地心说完全相反,《天体
运行论》的出版困难甚多。在这种情势下,哥白尼在序言中声称把这本书
奉献给教皇保罗三世,希望获得他的庇护。此外,一位受哥白尼委托办理
出版事宜的教士——奥西安德尔(A.Osiander),杜撰了一篇匿名序言,
声称书中的理论不一定代表行星在太空中的真实运动,只不过是为编算星
历表和预测行星位置而提出的一种人为设计。由于采用这些掩护策略,这
本书终于付印出版。可是为日心学说耗尽心血的哥白尼,于
1542年秋因中
风而半身不遂,到
1543年初已濒临死亡。延至
5月
24日,当一本印好的
《天体运行论》送到他的病榻时,他已是弥留之际了。这位已届古稀之年
的老科学家,抚摸着自己毕生心血的结晶,仅在几小时后就与世长辞了。
尽管作者已经溘然长逝,但这本书仍被教皇宣布为禁书。日心学说的
支持者遭受残酷惩办和镇压。意大利的布鲁诺(G.Bruno,1548—1600年)
被宗教裁判所活活烧死,杰出的物理学家伽利略(G.Galileo,1564—1642)
被判处终生监禁。然而,通过开普勒(J.Kepler)、伽利略、牛顿等科学
家的研究工作,哥白尼的学说不断得到确证和发展。恒星光行差和视差的
发现,使地球绕日运动得到确凿的佐证。法国天文学家勒威耶(U.J.J.LeVerrier)运用日心学说预告海王星的存在,并为尔后的天文观测所证实。
这完全令人信服地说明了哥白尼理论的正确性。就这样,《天体运行论》
终于成为一部流芳百世的科学名著!
《天体运行论》于
1543年在德国纽伦堡用拉丁文出版。全书共分六
卷。第一卷概述日心学说,批驳地心学说,并讲述三角学。第二卷阐述球

面天文学和天体的视运动,卷末附有星表。以后四卷用日心学说的观念分
别论述太阳、月球和行星的运行。原书本无标题,由出版者命名为《论天
体旋转的六卷集》,后人简称为《天体运行论》。四百多年来这部著作已
被译为多种文字在世界各国出版。1973年为纪念哥白尼诞生.. 500周年,波
兰科学院用拉丁文、波兰文、俄文、英文、法文和德文同时出版这部名著。
现在呈献给读者的这个中文译本,就是根据上述英文译本重译的。英译本
附有大量注释。这些是英译者——爱德华·罗森(Edward Rosen)——以
及其他研究哥白尼的专家们对书中有关内容的时代背景、历史资料、科学
内容、计算方法等所作的详细诠释。此外,对原著的若干笔误、遗漏和错
谬作出必要的订正。考虑到这些对读者大有裨益,译者把英译本的这些注
释基本上全部译出(以括号中的数码标出),只是在个别地方作了少量增
删。在本书翻译过程中,译者参阅了苏联科学出版社.. 1964年出版的
伊·恩·韦谢洛夫斯基(И.Н.Beceπовскии)的俄文译本。还应
谈到,这个中译本是《天体运行论》的第一个中文全译本。1973年为纪念
哥白尼的.. 500周年诞辰,中国科学院北京天文台李启斌先生曾译出本书原
序和第一卷的主要内容,由科学出版社出版。这次在移译有关部分时,译
者参阅了这个节译本。在翻译过程中,还承刘宝琳、宣焕灿、王德昌、李
文华、陈定国等先生热情支持,多方协助,译者谨向他们致以衷心的谢意!
面天文学和天体的视运动,卷末附有星表。以后四卷用日心学说的观念分
别论述太阳、月球和行星的运行。原书本无标题,由出版者命名为《论天
体旋转的六卷集》,后人简称为《天体运行论》。四百多年来这部著作已
被译为多种文字在世界各国出版。1973年为纪念哥白尼诞生.. 500周年,波
兰科学院用拉丁文、波兰文、俄文、英文、法文和德文同时出版这部名著。
现在呈献给读者的这个中文译本,就是根据上述英文译本重译的。英译本
附有大量注释。这些是英译者——爱德华·罗森(Edward Rosen)——以
及其他研究哥白尼的专家们对书中有关内容的时代背景、历史资料、科学
内容、计算方法等所作的详细诠释。此外,对原著的若干笔误、遗漏和错
谬作出必要的订正。考虑到这些对读者大有裨益,译者把英译本的这些注
释基本上全部译出(以括号中的数码标出),只是在个别地方作了少量增
删。在本书翻译过程中,译者参阅了苏联科学出版社.. 1964年出版的
伊·恩·韦谢洛夫斯基(И.Н.Beceπовскии)的俄文译本。还应
谈到,这个中译本是《天体运行论》的第一个中文全译本。1973年为纪念
哥白尼的.. 500周年诞辰,中国科学院北京天文台李启斌先生曾译出本书原
序和第一卷的主要内容,由科学出版社出版。这次在移译有关部分时,译
者参阅了这个节译本。在翻译过程中,还承刘宝琳、宣焕灿、王德昌、李
文华、陈定国等先生热情支持,多方协助,译者谨向他们致以衷心的谢意!
译者
1985年.. 9月
于南京紫金山天文台

英译本序
英译本序
照他那个时代的流行作法,哥白尼撰写《天体运行论》用的是拉丁文。
经过了五百年,古罗马庄严的语言不再象哥伦布横渡大西洋和马丁·路德
公然违抗教皇的时代那样为广大知识界所通晓了。因此在今天,把哥白尼
的著作忠实地译成英文,这甚至会受到已经读过西赛罗(Cicero).. ①和贺
拉斯(Horace).. ②原著的人们的欢迎。忠实于原著并不需要绝对化到每个
细节,须知刻板硬译会使当代读者难于理解哥白尼的本义。举例来说,现
在尽人皆知的等号(=)是在哥白尼逝世之后才发明的。因此,在哥白尼著
作的译文中出现“=”号,会被认作一个时代错误,然而这是一个有益的而
不是有害的时代错误。对于用作数学比值的冒号(∶),情况是一样的。
实际上,在哥白尼《天体运行论》的这部新译本中,只要用得上,译者毫
不犹豫地使用了哥白尼之后的一整套数学符号。
哥白尼《天体运行论》的这部新英文译本,并不象已故的查尔斯·格
伦·沃利斯(Charles Glenn Wallis)的译作(即《西方世界巨著》)第
十六卷,1952年芝加哥版)那样使哥白尼的原文强行现代化,以致难以察
觉译文与原著的相似之处。在翻译工作中,译者从头至尾使用了卡耳·卢
多耳夫·门泽尔(Carl Ludolf Menzzer)的煞费苦心的德文译本,但充分
注意到它从书名本身起就有的缺陷。例如《天体运行论》拉丁文标题的第
三个字,即“Orbium”,并不是像门泽尔所误解的那样代表天体,而是带
动可见天体的(假想的)看不见的球。这个古希腊的宇宙概念,仍然被哥
白尼以及与他同时代的人所接受。
在哥白尼之后的宇宙观中,这些虚构的球体当然被抛弃了。还有被哥
白尼看作为他世界观的不可缺少成份的许多别的传统概念亦如此。把哥白
尼和我们隔离开的漫长岁月,已经把这些陈腐思维的产物从人们的记忆中
彻底抹掉了,以致现代的读者连它们的名字都不熟悉了。由于这个缘故,
还有别的原因,哥白尼可能欢迎注释。这种注释已根据完全熟悉哥白尼的
《天体运行论》及其次要著作的学者的著作编写而成。
这些专家的长长名单从乔治·贾奇姆·列蒂加斯(GeorgeJoachimRheticus)开始,哥白尼有幸把他招纳为一生中仅有的门徒。后来伟大的
哥白尼主义者——约翰尼斯·开普勒(Johannes Kepler)和他卓有才华的
教师——迈克耳·梅斯特林(Michael Maestlin,他向开普勒介绍哥白尼
学说),也作出了有价值的贡献。英国的托马斯·狄格斯(Thomas Digges)

首先把《天体运行论》部分地意译为近代语言,新宇宙论的悲剧式的游侠
骑士吉奥丹诺·布鲁诺(Giordano Bruno),也在英国发表了雄辩的意见。
另一位杰出的意大利人物是不幸程度稍逊的伽利略·伽利莱。在荷兰有尼
古拉·米勒(Nicolas Muller),他是《天体运行论》第三版(阿姆斯特
丹,1617年)的热情主编。波兰的詹·巴兰诺夫斯基(JanBaranows-ki),
对《天体运行论》的第四版(华沙,1854年)给予了热情关注。德国的马
克西米良·库尔兹(Maximilian Curtze),还有上面提到其译作的门泽尔,
对第五版[托尔恩(Thorn),1873]同样付出了极大的关注。更近一些,恩
斯特·齐纳(Ernst Zinner),弗里茨·库巴赫(FritzKubach),弗朗兹·泽
勒(FranzZeller)和卡尔·泽勒(KarlZeller)兄弟。弗里茨·罗斯曼(FritzRossmann),汉斯·斯毛赫(Hans Schmauch)和威利·哈特内尔(WillyHartner)都曾在哥白尼的葡萄园里勇敢地劳动过。法国的亚历山大·柯瓦
雷(AlexandreKoyr é)亦如此。在波兰,路德维科·安东尼·伯肯迈耶
(.. LudwikAntoni Birkenmajer)和亚里山大·伯肯迈耶
(AleksanderBirkenmajer)这一对父子发表了极宝贵的讨论,这些讨论在
我们这个时代由玛丽安·比斯柯普(Marian Biskup),吉尔兹·多布茹斯
基(Jerzy Dobrzycki),卡罗尔·高尔斯基(Karol G órski)和杰齐·札
塞(Jerzy Zafhey)等延续下来。
首先把《天体运行论》部分地意译为近代语言,新宇宙论的悲剧式的游侠
骑士吉奥丹诺·布鲁诺(Giordano Bruno),也在英国发表了雄辩的意见。
另一位杰出的意大利人物是不幸程度稍逊的伽利略·伽利莱。在荷兰有尼
古拉·米勒(Nicolas Muller),他是《天体运行论》第三版(阿姆斯特
丹,1617年)的热情主编。波兰的詹·巴兰诺夫斯基(JanBaranows-ki),
对《天体运行论》的第四版(华沙,1854年)给予了热情关注。德国的马
克西米良·库尔兹(Maximilian Curtze),还有上面提到其译作的门泽尔,
对第五版[托尔恩(Thorn),1873]同样付出了极大的关注。更近一些,恩
斯特·齐纳(Ernst Zinner),弗里茨·库巴赫(FritzKubach),弗朗兹·泽
勒(FranzZeller)和卡尔·泽勒(KarlZeller)兄弟。弗里茨·罗斯曼(FritzRossmann),汉斯·斯毛赫(Hans Schmauch)和威利·哈特内尔(WillyHartner)都曾在哥白尼的葡萄园里勇敢地劳动过。法国的亚历山大·柯瓦
雷(AlexandreKoyr é)亦如此。在波兰,路德维科·安东尼·伯肯迈耶
(.. LudwikAntoni Birkenmajer)和亚里山大·伯肯迈耶
(AleksanderBirkenmajer)这一对父子发表了极宝贵的讨论,这些讨论在
我们这个时代由玛丽安·比斯柯普(Marian Biskup),吉尔兹·多布茹斯
基(Jerzy Dobrzycki),卡罗尔·高尔斯基(Karol G órski)和杰齐·札塞(Jerzy Zafhey)等延续下来。
这种考察的一个无可争辩的结果,便是抛弃了长时期留存的关于《天
体运行论》写作的一个结论。在他的序言中,哥白尼说,《天体运行论》..
“.. apud me pressus non in nonum annum solumsediaminquartum
novenniumlatitasset”①。以前对这段话流行的解释是,(,) 在《天体运行论》
于.. 1543年付印前三十六年,哥白尼已经把这本书撰写完毕,而从.. 1507年
起他把写成的手稿隐藏起来。可是真理终究能弄清楚,因为手稿明确地表
示结尾部分是急促写成的,并使用了一个哥白尼到.. 1539年才会用上的术
语。在.. 1541年夏天,原稿还经过订正(或扩充)。手稿的这种不够完善的
状态,并不会使熟悉哥白尼生平的人感到惊异。他不是养尊处优地在一个
舒适的象牙之塔的顶层逍遥自在。与此相反,他的成年时代大部分是在繁
忙的行政生涯中劳碌奔波,而一大帮凶恶武士的蹂躏更使他疲于奔命。《天
体运行论》并不是在沉思默想的哲学家所钟爱的那种不受干扰的和平与宁
静的环境中撰写的,而是一个耽心丢掉饭碗、偶尔能在备受折磨的大教堂
牧师会任事的职员,利用点滴的间隙写成的。在这篇序言结束的时候,我
想向我的合作者——埃尔纳·赫耳佛斯坦(Erna Hilfstein)——表达我
无限的谢意。如果没有他的持续不懈的热情和无穷无尽的刻苦努力,这部
译作便不可能克竟于成。
爱德华·罗森

托伦城的
尼古拉·哥白尼
论天球的运行
托伦城的
尼古拉·哥白尼
论天球的运行
勤奋的读者,在这部刚创作和出版的著作中,您会了解恒星和行星的
运动。这些运动是根据古代以及新近的观测重新确立的,并且用新颖而奇
妙的假说加以修饰。您还会找到最方便的表格。您用它们可以非常容易地
对任何时刻计算出那些运动。因此,请购买、阅读和欣赏(这部著作)。
没有学过几何学的人,不准入内。
约翰尼斯·彼得奥斯(Johannes Petreius)
于纽伦堡
1543年

安德里斯·奥西安德尔(AndresOsiander)的前言
安德里斯·奥西安德尔(AndresOsiander)的前言
这部著作宣称地球在运动,而太阳静居于宇宙中心。这个新奇假设已
经不胫而走。因此我毫不怀疑,有些学者深为恼怒并相信早已在坚实基础
上创立的人文科学,不应当陷入一片混乱。可是如果这些人愿意把事情仔
细考察一番,他们就会发现本书作者并没有做什么可以横加指责的事情。
须知天文学家的职责就是通过精细和成熟的研究,阐明天体运动的历史。
因此他应当想像和设计出这些运动的原因,也就是关于它们的假设。因为
他无论如何也不能得出真正的原因,他需要采用这样或那样的假设,才能
从几何学的原理出发,对将来以及对过去正确地计算出这些运动。本书作
者把这两项任务都卓越地完成了。这些假设并非必须是真实的,甚至也不
一定是可能的。与此相反,如果它们提供一种与观测相符的计算方法,单
凭这一点就够好了。也许有人对几何学和光学一窍不通,以致认为金星的
本轮是可能的,或者想到这就是为什么金星有时候走到太阳前面,有时又
挪在后面
40度和甚至更多的原因。是否有人还没有认识到,这个假设必然
会导致下列结果:行星的直径在近地点看来会比在远地点大出
3倍还多,
而星体大了
15倍以上?可是每一个时代的经验都否定了这样的变化。在这
门科学中还有其他一些同样重要的荒唐事,这里不必赘述。情况已经完全
清楚,那些人完全且绝对不知道视运动为非均匀的原因。如果凭想像提出
一些原因——实际上这是很多的,不必说服任何人相信它们是真实的,而
只需要认为它们为计算提供了一个可靠的基础。可是因为对同一种运动有
时可以提出不同的假设(例如为太阳的运动提出偏心率和本轮),天文学
家愿意优先选用最容易领会的假设。也许哲学家宁愿追求真理的外貌。但
是除非受神灵的启示,他们中间谁也无法理解或说出任何肯定的东西。
因此,让我们把这些新的假设也公诸于世,与那些现在不再认为是可
能的古代假设共同存在。我们这样做,更是因为新假设是令人赞美的,简
明的,并且与大量珍贵的、非常精巧的观测相符合。只要是在谈假设,谁
也不要指望从天文学得到任何肯定的东西,而天文学也提供不出这样的东
西。如果不了解这一点,他就会把为另一个目的提出的想法认为是真理,
于是在结束这项研究时,他比起刚开始研究时成为一个更大的傻瓜。再见。

尼古拉·舍恩贝格的一封信
尼古拉·舍恩贝格的一封信
几年前我就听到关于您的高超技巧的议论,每个人都经常谈到它。从
那时起我就对您非常尊重,并向我们同时代的人表示祝贺,而您在他们中
间享有崇高的威望。我早已了解到,您不仅非常好地精通古代天文学家的
发现,还创立了一种新的宇宙论。在这个宇宙论中,您确定地球是在运动;
太阳居于宇宙中最低的,也是中心的位置;第八重天永远固定不动;此外,
月亮和包含位于火星和金星之间的天球的其他成员一起,以一年为周期绕
太阳运转。我还了解到,您对天文学的这个完整体系写了一篇解说,还计
算了行星运动并把它们载入表册,这会赢得所有人的最高度赞赏。因此,
如果这非属冒昧,我以最大限度的诚意恳求您,最博学的阁下,把您的发
现告知学者们,并把您论宇宙球体的著作、表册以及您对这一课题有关的
一切资料,都尽快地寄给我。此外,我已指示列登(Re-den)的西奥多里
克(Theodoric)把您的一切开支都记在我的账上并报送给我。如果这件事
情您能满足我的愿望,您将会看到和您交往的是一个对您的荣誉满怀激情
并渴望公正评价一位如此杰出天才的人。再见。
1536年.. 11月.. 1日
于罗马

天体运行论
天体运行论

原序
原序
(1)
神圣的父亲,我能够容易地想像到,某些人一旦听到在我所写的这本
关于宇宙中天球运转的书中我赋于地球从某些运动,就会大嚷大叫,宣称
我和这种信念都应当立刻被革除掉。但是我对自己的见解并没有迷恋到如
此地步,以至于愿别人对它们有什么想法。我知道,哲学家和思维并不受
制于一般人的判断。这是因为他努力为之的是在上帝对人类理智所允许的
范围内,寻求一切事物的真谛。我认为应当摆脱完全错误的观念。我早已
想到,对于那些因袭许多世纪来的成见,承认地球静居于宇宙中心的人们
来说,如果我提出针锋相对的论断,即地球在运动,他们会认为这是疯人
呓语。因此我自己踌躇很久,是否应当把我论证地球运动的著作公诸于世,
还是宁可仿效毕达哥拉斯(Pythagoras)以及其他一些人的惯例,把哲理
奥秘只口述给至亲好友,而不著于文字——这有莱西斯(Lysis)给喜帕恰
斯(Hipparchus)的信件.. (2)为证。我认为,他们这样做并不是像有些人设
想的那样,是怕自己的学说流传开后会产生某种妒忌。与此相反,他们希
望这些满怀献身精神的伟大人物所取得的非常美妙的想法不致遭到一些人
的嘲笑。那些人除非是有利可图,或者是别人的劝戒与范例鼓励他们去从
事非营利性的哲学研究,否则他们就懒于进行任何学术工作。由于头脑的
愚钝,他们在哲学家中间游荡,就像蜜蜂中的雄蜂一样。当我把这些情况
都仔细斟酌的时候,害怕我的论点由于新奇和难于理解而被人蔑视,这几
乎迫使我完全放弃我已着手进行的工作。
可是当我长期犹豫甚至经受不住的时候,我的朋友们使我坚持下来,
其中第一位是卡普亚的红衣主教尼古拉·舍恩贝格(3),他在各门学科中都
享有盛名。其次是挚爱我的台德曼·吉兹(Tide-mann Giese).. (4),他是
捷耳蒙诺(Chelmno)地区的主教,专心致力于神学以及一切优秀文学作品
的研究。在我把此书埋藏在我的论文之中,并且埋藏了不是九年,而是第
四个九年之后(5),他反复鼓励我,有时甚至夹带责难,急切敦促我出版这
部著作,并让它最后公诸于世。还有别的为数不少的很杰出的学者(6),也
建议我这样做。他们规劝我,不要由于我所感到的耽心而谢绝让我的著作
为天文学的学生们共同使用。他们说,目前就大多数人看来我的地动学说
愈是荒谬,将来当最明显的证据使迷雾消散之后,我的著作出版就会使他
们感到更大的钦佩和谢意。于是在这些有说服力的人们和这个愿望的影响
下,我终于同意了朋友们长期来对我的要求,让他们出版这部著作。
然而,教皇陛下,您也许不会感到惊奇,我已经敢于把自己花费巨大
劳力研究出来的结果公诸于世,并不再犹豫用书面形式陈述我的地动学
说。但您大概想听我谈谈,我怎么会违反天文学家的传统论点并几乎违反
常识,竟敢设想地球在运动。因此我不打算向陛下隐瞒,只是由于认识到
天文学家们对天球运动的研究结果不一致,这才促使我考虑另一套体系。
首先,他们对太阳和月球运动的认识就很不可靠,以致他们甚至对回归年
都不能确定和测出一个固定的长度。其次,不仅是对这些天体,还有对五
个行星,他们在测定其运动时使用的不是同样的原理、假设以及对视旋转
和视运动的解释。有些人只用同心圆(8),而另外一些人却用偏心圆和本

轮,尽管如此都没有完全达到他们的目标。虽然那些相信同心圆的人已经
证明,用同心圆能够迭加出某些非均匀的运动,然而他们用这个方法不能
得到任何巅扑不破的、与观测现象完全相符的结果。在另一方面,那些设
想出偏心圆的人通过适当的计算,似乎已经在很大程度上解决了视运动的
问题。可是这时他们引用了许多与均匀运动的基本原则
轮,尽管如此都没有完全达到他们的目标。虽然那些相信同心圆的人已经
证明,用同心圆能够迭加出某些非均匀的运动,然而他们用这个方法不能
得到任何巅扑不破的、与观测现象完全相符的结果。在另一方面,那些设
想出偏心圆的人通过适当的计算,似乎已经在很大程度上解决了视运动的
问题。可是这时他们引用了许多与均匀运动的基本原则显然抵触的概
念。他们也不能从偏心圆得出或推断最主要之点,即宇宙的结构及其各部
分的真实的对称性。与此相反,他们的作法正像一位画家,从不同地方临
摹手、脚、头和人体其他部位,尽管都可能画得非常好,但不能代表一个
人体(10)。这是因为这些片段彼此完全不协调,把它们拼凑在一起就成为一
个怪物,而不是一个人。因此我们发现,那些人采用偏心圆论证的过程,
或者叫做“方法”,要不是遗漏了某些重要的东西,或者就是塞进了一些
外来的、毫不相干的东西。如果他们遵循正确的原则,这种情况对他们就
不会出现。如果他们所采用的假设并不是错误的,由他们的假设得出的每
个结果都无疑会得到证实。即使我现在所说的也许是含混难解的,它将来
在适当的场合终归会变得比较清楚。
于是,我对传统天文学在关于天球运动的研究中的紊乱状态思考良
久。想到哲学家们不能更确切地理解最美好和最灵巧的造物主为我们创造
的世界机器(11)的运动,我感到懊恼。在其他方面,对于和宇宙相比极为渺
小的琐事,他们却考察得十分仔细。由这个缘故,我不辞辛苦重读了我所
能得到的一切哲学家的著作,希望了解是否有人提出过与天文学教师在学
校里所讲授的不相同的天球运动。实际上,我首先在西塞罗(Cicero)

的著作中查到,赫塞塔斯(Hicetas)设想过地球在运动
(12)。后来我在普
鲁塔尔赫(Plutarch)
②的作品中也发现,还有别的一些人持有这一见解。
为了使每个人都能看到,我决定把他的话摘引如下(13):
有些人认为地球静止不动。但是毕达哥拉斯学派的费罗劳斯
(Philolaus)相信地球像太阳和月亮那样,沿着倾斜的圆周绕着一团火
旋转。庞都斯(Pontus)的赫拉克利德(Heraclides)以及毕达哥拉斯学
派的埃克范图斯(Ecphan-tus)都主张地球在动,但不是前进运动,而是
像一只车轮,从西向东绕它自己的中心旋转。
就这样,从这些资料受到启发,我也开始考虑地球的可动性。虽然这
个想法似乎很荒唐,但我知道为了解释天文现象的目的,我的前人已经随
意设想出各种各样的圆周。因此我想,我也可以用地球有某种运动的假设,
来确定是否可以找到比我的先行者更可靠的对天球运行的解释。
于是,假定地球具有我在本书后面所赋予的那些运动,我经过长期、
认真的研究终于发现:如果把其他行星的运动与地球的轨道运行联系在一
起,并按每颗行星的运转来计算,那么不仅可以对所有的行星和球体得出
它们的观测现象,还可以使它们的顺序和大小以及苍穹本身全都联系在一
起了,以至不能移动某一部分的任何东西而不在其他部分和整个宇宙中引
起混乱。因此在撰写本书时我采用下列次序。在第一卷中我讲述天体的整
体分布以及我赋于地球的运动。因此这一卷可以说包含了宇宙的总的结
构。然后在其余各卷中,我把别的行星和一切球体的运动都与地球的移动
联系起来。这样我就可以确定,如果都与地球的运动有联系,其他行星和
球体的运动和出现在多大程度上能够保持下来。我毫不怀疑,精明的和有
真才实学的天文学家,只要他们愿意深入地而不是肤浅地检验和思考(这

是这门学科所特别要求的)我在本书中为证明这些事情所引用的资料,就
会赞同我的观点。但是为了使受过教育和未受教育的人都相信我决不回避
任何人的批评,我愿意把我的著作奉献给陛下,而不是给别人任何人。甚
至在我所生活的地球上最遥远的一隅,由于您的教廷的崇高以及您对一切
文化还有天文学的热爱,您被推崇为至高无上的权威。因此您的威望和明
断可以轻而易举地制止诽谤者的中伤,尽管正如俗话所说:“暗箭难防”
(14)。
也许有一些空谈家,他们对天文学一窍不通,却自称是这门学科的行
家(15)。他们从《圣经》中断章取义
(16),为自己的目的加以曲解,他们会
对我的著作吹毛求疵,并妄加非议。我不会理睬他们,甚至认为他们的批
评是无稽之谈,予以蔑视。众所周知,拉克坦蒂斯(Lactantius)
①(17)
下一页 尾页 共126页
返回书籍页