必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

雪莱诗选

_7 雪莱(英)
      又是阴峻,又是凄凉,又是凛寒,
 现在却已经长满了奇花和异草,
      她周围的景象完全变了个模样,
     空气中,树林里,溪流边,都散布着
     美妙的气息和声音,但是你如果
     不和她在一起,这些全会消灭。再会吧!
(第二幕)
第一场
      早晨。印度高加索的山峡。景色幽致。阿西
        亚单独一人在那里。
  阿西亚 你从满天的劲风里降临到下界:
  正象一个精灵;又象是一种感触,
     使明净的眼睛充满了不常有的泪水,
      害得早该平静的寂寞的胸怀
     加上了心跳;你在狂风暴雨的摇篮中
      飘忽地下降。啊,春天,你当真苏醒了!
      啊,风的孩子!你如同一场旧梦,
      突然重现——它当初是那般地甜蜜,
      因此现在带上了些优郁的滋味;
      象是一个天才,又象是从泥土里
      长出来的一种欢欣,用金色的云彩
      装饰着我们这个生命的荒漠。
      季候到了,日期到了,时后也到了;
      日出时你该来到,我亲爱的妹妹。
      我等得你好久,想得你好苦,来吧l
   啊,时光不插翅,简直慢得象尸蛆!
   青紫的山岭那边,橘黄色的早晨
   逐渐地开朗,有一颗苍白的星
   依旧在闪烁不停;当清风吹散了薄雾,
   它便从分开的隙缝里把身影反映在
   幽暗的湖面。它在淡下去了。但等
   湖水退落,净空中交织的彩云
   收起了金丝银缕,它又会显现。
   现在完全不见了!玫瑰色的曙光
   在那边白雪如云的峰顶上闪耀,
   我是不是听见她海绿色的羽翼
   在绎红的晨成中挥动的声响,
   演奏出埃俄罗斯岛的美妙的音乐?
      (潘堤亚上。)
  我感到;我看见,你两只灼热的眼睛
 透过那消失在泪水中的笑容,
 象是银色的朝雾里掩映着的星星。
   啊,我最美丽的好妹妹,你身上
     带着有那个人的灵魂的影子,
     我没有了它简直没有法子生存。
     你来得多么迟!一轮红日早已
 爬出了海面;我的心也想痛了,但等你
 娇慵的羽翼掠过一尘不染的天空。
  潘堤亚 求你原谅,大姐姐!我得了一个好梦,
  我的羽翼就象夏天的午风,被花香
    熏透,软弱无力。我往常总宁静地睡眠,
    醒来神清气爽,但是自从神圣的“提坦”
    受着苦刑,又想到你夫妻不得团圆,
    我为了关切和怜悯,心里也跟你一样,
    时时刻刻充满了爱,又长满了恨;
    我从前在大海底下灰蓝色的洞窟里,
    躲藏在青苔紫萍的深闺中安卧,
    我们娇小的伊翁涅又白又嫩的臂弯
     始终枕好了我乌黑潮润的发丝,
     我阂上了眼,把面颊紧紧地偎贴着
     她生气勃勃的胸脯前那个深奥所在:
     可是现在完全不同了,我变作一阵风,
     却没法传送给你无字的心曲;我溶化进
     千恩万爱里面,虽然有甜蜜的感觉,
   睡眠却从此不得安定;醒着的时候
     更充满了烦恼和痛苦。
  阿西亚  你把眼睛抬起来,
        让我替你圆梦。
   潘堤亚  我已经告诉过你。
  我和我们的小妹妹一同睡在他跟前。
     山边的烟雾,在月光里面,听到了
     我们交颈安眠在寒冷的冰块底下
      所发出来的声音,都凝结成霜花。
      我当时便做了两个梦。一个我记不起了。
      可是在另一个梦里,普罗密修斯
   摊开了伤痕斑驳、皮色苍白的四肢,
   再看他那立志不屈、坚心不移的躯体
   正欲放出奇异的光辉,竟使黑夜的
   蔚蓝色的天空,明亮得如同白昼;
   他说话的声音又好象音乐一样,
   叫有情人听了,快活得心醉神迷。
   他说:“你的姐姐足迹到处,遍地布满了
   亲爱的气氛——谁也比不上她的美丽,
   你是她的影子——抬起头来对我看看。”
   我抬起头来,只见那永生不朽的形体,
   全身浸在爱里面;从他温柔、飘逸的
   四肢上,从他兴奋得闭合不拢的嘴唇
   以及他犀利、昏迷的眼睛里,涌现出
   象蒸气一样的火;他那融化一切的
   力量把我裹紧在它的怀抱中间,
   如同清晨的太阳用它温暖的气息
   裹紧了流浪的朝雾来吸取鲜露。
   我眼睛看不见了,耳朵听不出了,
   身体也动不得了,只是感觉到
   他的一切流进我的血,和我的血混合,
   我变了他的生命,他变了我的生命,
   我就那样融化掉了,等到这情形过去,
   深霄里我浑身上下又凝冻起来,
   抖抖瑟瑟的,好象太阳沉落以后
   一滴滴积聚在松树枝上的水蒸气;
   直至思想的光焰逐渐显现,我方才
    能够听到他的话声,袅袅的余音
    正象是绕梁的妙乐;许多声音里面,
    我辨别得出的只是你的名宇;虽然
     在万籁俱寂的夜晚,我依然在倾听。
    伊翁涅却在这时候醒来,对我说:
    “你可猜得出今晚我有些什么烦恼?
     我以前自己盼望些什么,自己总知道;
     也从不喜欢胡思乱想。可是现在
     我简直说不出我要求些什么;
     我真不知道;我在想一种甜蜜的东西,
     就想不到也觉得甜蜜;害人的姐姐听,
     这一定是你在捣鬼;你一定发现了
     什么古老的妖法,在我瞌睡中
     把我的魂灵偷了去,和你自己的
     魂灵混合在一起:因为正当我们
     现在亲吻的时候,从你微启的嘴唇里,
     我感到了支持我的甜蜜的气息;
     我们拥抱着的手臂中间又跳跃着
     我失去了便会昏厥的生命的血液。”
     我没有回答,因为晓星已经暗淡,
     我急忙飞来你身旁。
  阿西亚  你说了许多话
        可是象空气一样无从捉摸;啊,让我看
        你的眼睛,里面也许有他灵魂的消息:
   潘堤亚  我硬把我的眼睛抬起来,它们
       有着千千万万的话要向你倾诉;
 可是一对眼睛里面,除了你自己的
   美丽的形象,还能有什么别的东西?
   你的眼睛又深又蓝象无边的天空,
   在你细长的睫毛下缩成了两个圈圈;
   暗沉沉不可测量,一个圆球包含着
   一个圆球,一条光线交织着一条光线。
  潘堤亚 你为什么好象见到了鬼怪一般?
   阿西亚 这里面变了个样:在你眼球的最中心,
  我看见一个影子,一个身形;正是他,
 满脸堆着微笑,象是云翳围绕的
  月亮,向四面散发着耀目的光彩。
  普罗密修斯,当真是你!啊,不要就走!
  你的那些微笑是不是在告诉我:
  它们的光芒会在这荒凉的世界上,
     建筑起辉煌的楼台,我们可以到
  里面去相会?那个梦已经给圆出来了。
  我们俩中间的一个身形又是什么?
  它头发蓬乱,和风掠过也会变成粗糙。
  它的眼光又敏捷又撒野,它的躯体
      又只是一股轻烟,但看那日到中午
     也晒不干的金色露珠,它们的光亮
 透过了它青灰的长袍。
  梦                 快跟!快跟!
   潘堤亚 这是我另外一个梦。
   阿西亚 它不见了。
   潘堤亚 它现在走到了我心里。我似乎觉得
  我们一面坐在这里,一面有成千成万
     含苞欲放的花蕾,在那棵受到了
     雷殛的扁桃树上焕发怒放,忽然
     从斯库堤亚一抹灰白色的蛮荒里,
     吹来一阵狂风,用寒霜在地面上
     画了许多条线纹:满树的花朵
     都飘落下地;可是一张张的叶子
     全给打上了印记,如同风信子的
     钟形的蓝花写明了阿波罗的悲伤:
     啊,快跟,快跟!
  阿西亚           你说的话,一句一句地
  使我自己忘怀了的幻梦又活跃着
     各种的形相。我们俩似乎一同在
     那些草坪上徜徉,只见淡灰色的
     新生的早晨,密层层羊群般的白云,
     一大队一大队由脚步缓慢的清风
     懒洋洋地放牧着跨过万山千岭;
     洁白的露水默不作声地悬挂在
     刚才透出土面的新鲜的青草上;
     还有许多别的事,我却想不起了:
  可是清晨的云彩一片一片地
   飞过紫色的山坡,又逐渐消逝,
   上面清清楚楚写着;快跟,啊,快跟!
   在仙露簌簌地散落的每一张叶子、
   每一根草上,也好象用火烬打上了
   同样的烙印;松林里又起了一阵风,
   它摇撼着缭绕在枝桠中间的音乐,
   只听得一种低沉、甜蜜、轻微的声音,
   如同孤魂惜别:快跟,快跟,跟我来!
   我当时就说:“潘堤亚,你对我看看。”
   可是在这一对惹人怜爱的眼睛里,
   一我依然看见:快跟,快跟!
  回声                   快跟,快跟!
   潘堤亚 峥嵘的岩石,在这春光明媚的早晨,
        似乎有了灵性,在学着我们说话。
   阿西亚  许有什么别的东西在这峻岩附近。
  这一阵声音多么清脆!啊,你听!
     回声(不露身形)
 我们是回声:听!
   我们不能停滞:
   正象露珠闪映。
   一忽就会消逝——
   啊,海神的孩儿!
  阿西亚  听:精灵说话了。它们空气结成的
        舌尖却发出了清澈的回音。
   潘堤亚 我听见。
     回声
       啊,快跟,快跟:
       跟着我们的声音,
       走进浓密的树林,
       去到空穴的中心;
    (声音更远了。)
        啊,快跟,快跟!
        去到空穴的中心,
       追随着我们歌声的飘荡,
       飞到狂蜂儿飞不到的地方,
       在那里正午时分也黑暗沉沉,
       娇弱的夜花吐着芳馨
       在安眠,又见一个个洞穴里,
       流泉辉映,起着无数的涟漪,
       我们的音乐,又甜蜜、又疯狂,
       模仿着你轻移纤步的声响,
       啊,海神的孩儿!
  阿西亚    我们要不要去追随这个声音?
        它越来越远,越来越微弱了。
   潘堤亚  听!它那悦耳的清音重又飘近。
               回声
         那深秘的幽处,
         寂静正在睡觉;
         只有你的脚步,
         才能把它惊扰;
         啊,海神的孩儿:
   阿西亚  那声音在远逝的风中消除了。
     回声
        啊,快跟,快跟!
   穿过空穴的中心,
  追随着我们飘荡的歌声,
  去到那朝露未干的树荫,
  去到湖畔,泉旁,或林中,
  再跨越重重叠叠的山峰;
  去到深坑、幽谷、或岩穴——
  伤心的大地在那里安息。
  她当天眼见你俩分离,
  却喜现在快要团聚。
    啊.海神的孩儿!
  阿西亚 来吧,亲爱的潘堤亚,我们手挽手儿,
        一同去跟随,别等那些声音涣散。
             第二场
       森林。随处是岩石和洞窟。阿西亚和潘堤亚
        走进森林中去。两个小“羊神”坐在岩石上
        侧耳倾听。
     精灵半队合唱一
   这一对可喜人儿走过的小路,
 左右全是些蓝柏和青松,
   一大片浓荫密布的树丛,
  隔开了浩荡辽阔的苍空,
 不论太阳、月亮、凤成雨,
   都透不进这枝叶交织的暗室,
  只有地面上爬过的轻风,
 送来了一片一片的薄雾,
 穿过斑白、劲挺的老树,
   它们在碧绿的桂树叶里,
  看到了新开的淡黄花丛,
 每一滴露水便送上一颗珍珠;
 可怜有一朵脆弱秀丽的
 草花,却静悄悄地萎谢和死亡,
 更也许万千星斗中有一颗星
   爬上了黑夜的天顶在彷徨,
   赶着足不停步的迅疾的时光
   还没有把它远远地带走,
   它在林叶里找到了个缺口,
   激下它点点金色的光明,
   象雨丝一般水不会相混:
   周围完全是神圣的黑暗,
   脚下长满了苔藓的土壤。
       半队合唱二
   那边有许多纵情的夜莺,
 大白天依然不肯安静。
   有一只受不住幽怨或是欢欣,
  在无风无息的常青藤上,。
 被深情热爱摄去了灵魂,
   死在珠喉宛转的情侣的怀里,
   另一只在花枝中间摇曳,
  等待着那最后一声歌唱
 恹恹地结束,它立刻接上去,
 为细弱的旋律插上了羽翼,
   越提越高,直到歌声里
 波动着另一种感情,整个森林
   寂然无声;只听得暗淡的
   空中有许多羽翼在拍击,
 又飘来一阵阵美妙的歌音,
   象湖心的萧声,所有的听众
   快乐得简直心头作痛。
       半队合唱一
   那边有一阵阵口声,鼓弄着
 迷人的巧舌,遵照冥王的
 威严的法令,借着销魂的
 快乐,或是甜蜜的惶恐,把一切
   精灵都引诱上幽秘的小道,
 好象山雪解冻,一条内河船
   被奔腾的急流冲进海去:
  最先有一种轻微的声音
  走近密谈或假寐着的人们,
 唤醒了心头温柔的情感,——
   勾引着他们;凡是看见的
   都说泥沼里烟雾腾腾,
   在他们背后作起一阵清风,
       送他们上路,他们还道是
        自己敏捷的羽翼和足趾
      完全听从着内心的愿望:
      他们便一路向前面飘荡,
      直到那可爱的声浪变得
      加倍地响亮、加倍地强烈,
       力竭声嘶地在前面奔驰:
       无数的声音聚集在一起,
      带他们飞向指定的山岭,
      如同飓风席卷着乌云。
  羊一  你想不想得出,那些在森林中演奏
  如此美妙的音乐的精灵们住在哪里?
      我们到过一处处最幽僻的洞窟,
      和最隐蔽的树丛,寻遍了所有的草莽
      可是虽然常听得,却始终遇不见:
      他们究竟在何处藏身?
  羊二  这倒很难讲。
   那些熟悉精灵们的行动举止的
      都说:明净的湖沼底下长满着
      淡白的水花,受不住太阳的诱惑,
      冒出水面,变成了泡沫,那就是
     这些精灵们安居的深闺和幽阁,
     在交织的树叶间透出来的天光之下.
     翠绿和金黄的氛围里面荡漾。
   但等泡沫爆裂他们便骑上了
   他们在这些晶莹皎洁的圆屋顶下
   呼吸的一股稀薄又热烈的空气,
   黑夜中象彗星一般直冲云霄,
   加快了速率在天顶疾驶来往,
   最后低下头来,象一团团燃烧的火,——
   重又窜进水底下的淤泥中间。
  羊一  如果有些是这样的情形,又有些——
  会不会另是一番光景——生活在
   粉红的花瓣里,和青草花的花心里。
   或是紧紧地偎在紫罗兰的怀抱里。
   或是在垂死的花朵最后的香气里,
   或是在滚圆的露珠反映的阳光里,
  羊二   啊,我们还可以想象出许多地方。
  可是,我们讲个不停,正午快要来临,
   老羊爷眼看他的羊群没回家,
   准会生气,不肯再唱那些聪明可爱的
   歌曲,关于宿命和侥幸;关于上帝,
   和远古时代的混沌;关于爱。
   以及锁囚着的提坦的悲惨厄运;
   还有他将怎样被解放.怎样使
   全地球团结成一个兄弟联盟;
   那些愉快的调子惯常来安慰
   我们寂寞的黄昏,惯常把一只只
   不羡不妒的夜莺迷醉得默不作声。
         第三场
  万山丛中一座高岩的峰顶。阿西亚和潘堤亚在一起。
  潘提亚    那个声音把我们带到了此地——
  这是冥王的领域,巍峨的大门
     正象是喷烟吐火的火山的裂口,
     里面不断地飘出一阵阵仙气,
     那班流浪的人们,在寂寞的青春中,
      把这种沉迷心窍的生命之酒,
     称作真理、品德、爱情、天才或欢乐,
     他们一口口喝下去,喝得酷现大醉;
     又提高了嗓子,喊出象酒神一样的
     欢呼狂叫,全世界都受到了熏陶。
  阿西亚    这真不愧是那位伟大权威的宫殿!
返回书籍页